Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение
Интеллектуальная собственность и конфиденциальная информация
Стороны в соответствии с национальным законодательством и международными договорами своих государств обеспечивают адекватную и эффективную охрану интеллектуальной собственности, созданной или переданной в рамках сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением.
Компетентные ведомства и назначенные организации (в дальнейшем именуемые "сотрудничающие организации") своевременно информируют друг друга обо всех результатах совместной деятельности, подлежащих охране в качестве объектов интеллектуальной собственности, и в возможно короткие сроки приступают к выполнению формальных процедур по обеспечению такой охраны, если они не договорятся об ином.
Для целей настоящего Соглашения:
а) термин "интеллектуальная собственность" понимается в значении, указанном в Статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года;
б) термин "предшествующая интеллектуальная собственность" понимается в значении интеллектуальной собственности, на которую Стороны или сотрудничающие организации получили и обозначили права до начала любой совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением или которая является результатом самостоятельной деятельности или самостоятельных исследований.
I. Сфера применения
1. Настоящее Приложение применяется ко всем видам совместной деятельности, осуществляемым в рамках сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением, если Стороны или сотрудничающие организации не договорятся о каких-либо особых положениях в рамках соглашений, договоренностей и контрактов, указанных в Статьях 4 и 7 настоящего Соглашения.
2. Настоящее Приложение регулирует распределение между Сторонами или сотрудничающими организациями прав на объекты интеллектуальной собственности, созданной в результате совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением. Каждая Сторона в соответствии с национальным законодательством своего государства обеспечивает, чтобы другая Сторона и ее сотрудничающие организации могли приобрести права интеллектуальной собственности, принадлежащие им согласно настоящему Приложению.
3. Стороны или их сотрудничающие организации сохраняют свои права в отношении предшествующей интеллектуальной собственности.
4. Споры об интеллектуальной собственности урегулируются сотрудничающими организациями, по возможности, на дружественной основе. Соглашения, договоренности и контракты, заключенные в соответствии со Статьями 4 и 7 настоящего Соглашения, могут предусматривать создание механизма разрешения спора в тех случаях, когда урегулирование на дружественной основе не достигнуто. Такой механизм может предусматривать передачу спора на рассмотрение в арбитраж.
5. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств, возникших в соответствии с настоящим Приложением до такого прекращения действия.
6. Настоящее Приложение не изменяет порядка правового регулирования интеллектуальной собственности, определенного в национальном законодательстве и правилах государств Сторон. Таким же образом настоящее Приложение не изменяет отношений между сотрудничающими организациями каждой Стороны или отношений между Стороной и ее организациями.
II. Распределение прав
1. В отношении интеллектуальной собственности, созданной в результате совместной деятельности (в дальнейшем именуемой "совместно созданная интеллектуальная собственность"), Стороны или сотрудничающие организации совместно разрабатывают план оценки и использования результатов либо до начала своего сотрудничества, либо в разумные сроки с даты, когда какая-либо сотрудничающая организация одной Стороны письменно уведомит другую Сторону или ее сотрудничающую организацию о получении результата, подлежащего охране в качестве объекта интеллектуальной собственности. В этом плане оценки и использования результатов учитываются соответствующие вклады Сторон и их сотрудничающих организаций в рассматриваемую совместную деятельность, в том числе предшествующая интеллектуальная собственность, переданная в рамках сотрудничества, и указываются виды и объемы использования интеллектуальной собственности, условия и порядок осуществления прав на нее на территориях государств Сторон, а также на территориях других государств, исходя из того, что каждая сотрудничающая организация вправе использовать совместно созданную интеллектуальную собственность для своих собственных потребностей.
2. Для целей распределения и осуществления прав интеллектуальной собственности деятельность определяется как совместная деятельность заранее в отдельных соглашениях, договоренностях и контрактах, заключаемых во исполнение Статей 4 и 7 настоящего Соглашения. Передача и осуществление прав на предшествующую интеллектуальную собственность регулируются отдельными соглашениями, договоренностями и контрактами.
3. Стороны или сотрудничающие организации по взаимному соглашению решают, должны ли результаты совместной деятельности быть сохранены в тайне или запатентованы либо зарегистрированы. Стороны и сотрудничающие организации гарантируют неразглашение результатов сотрудничества соответственно либо до принятия решения сохранить их в тайне, либо до публикации информации о результатах, которые должны быть запатентованы или зарегистрированы в качестве объектов интеллектуальной собственности.
4. Если Стороны или сотрудничающие организации не составили план оценки и использования результатов в течение четырех месяцев с даты уведомления о создании результата, подлежащего охране в качестве объекта интеллектуальной собственности, каждая из Сторон или ее сотрудничающих организаций может в рамках национального законодательства своего государства использовать такую интеллектуальную собственность для своих собственных потребностей.
5. В отношении совместной деятельности сотрудничающие организации договариваются о распределении прав интеллектуальной собственности, а также расходов, связанных с охраной прав интеллектуальной собственности, на взаимно согласованных условиях с учетом соответствующих вкладов каждой из сотрудничающих организаций.
6. В том случае, когда какой-либо объект интеллектуальной собственности охраняется национальным законодательством государства одной Стороны, но не охраняется национальным законодательством государства другой Стороны, то Сторона или сотрудничающая организация, национальное законодательство которой предусматривает такую охрану, обеспечивает на условиях, определенных по взаимному согласию, и с учетом соответствующих вкладов такую охрану на территории своего государства.
7. По просьбе любой из Сторон или ее сотрудничающей организации незамедлительно проводятся консультации с целью обеспечения охраны и распределения прав интеллектуальной собственности на территории третьих стран.
8. На ученых, инженеров и специалистов каждой Стороны, привлеченных к работе в какой-либо сотрудничающей организации другой Стороны, распространяются нормы и правила принимающей организации, касающиеся прав интеллектуальной собственности, а также вознаграждений и выплат, связанных с этими правами.
9. Если иное не предусмотрено в плане оценки и использования результатов, опубликование результатов совместной деятельности осуществляется совместно сотрудничающими организациями. В случае когда какая-либо сотрудничающая организация делает общедоступными научно-технические статьи, доклады, книги и иные объекты авторского права, являющиеся прямым результатом совместной деятельности в соответствии с настоящим Соглашением, другая сотрудничающая организация имеет право на неисключительную, безотзывную и безвозмездную лицензию на перевод, воспроизведение или публичное распространение таких объектов авторского права в некоммерческих целях во всех государствах, если иное не оговорено в плане оценки и использования результатов.
10. На всех экземплярах распространяемых объектов интеллектуальной собственности указываются фамилии авторов, если только автор прямо не отказался от указания своей фамилии или не пожелал выступить под псевдонимом.
11. Передача результатов совместной деятельности третьим лицам подлежит регулированию в соглашениях, договоренностях и контрактах между Сторонами или сотрудничающими организациями. Без ущерба для осуществления прав в соответствии с пунктом 9 настоящего раздела такие соглашения, договоренности и контракты определяют порядок передачи этих результатов.
III. Конфиденциальная информация
1. Конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая Стороной или ее сотрудничающей организацией, которая требует такой конфиденциальности, вне зависимости от формы или носителя информации, и определяется как:
а) информация, которая может обеспечить ее обладателю выгоды экономического, научного или технического характера, или получение преимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;
б) информация, которая не является общеизвестной или широкодоступной из других источников на законном основании;
в) информация, которая не была ранее сообщена ее владельцем третьим лицам без обязательства сохранять ее конфиденциальность, и
г) информация, которая уже не находится в распоряжении получателя без обязательства сохранять ее конфиденциальность.
Всякий раз, когда такая информация предоставляется в рамках настоящего Соглашения, каждая Сторона или сотрудничающие организации обеспечивают защиту этой информации в соответствии с национальным законодательством государств Сторон, международными договорами государств Сторон и положениями настоящего Соглашения.
2. Конфиденциальная информация может быть передана Сторонами или сотрудничающими организациями их служащим, если иное не предусмотрено отдельными соглашениями, договоренностями и контрактами. Такая информация может передаваться главным подрядчикам или субподрядчикам в пределах сферы применения отдельных соглашений, договоренностей и контрактов с ними в целях исполнения настоящего Соглашения.
3. Переданная таким образом информация может использоваться лишь в пределах сферы применения отдельных соглашений, договоренностей и контрактов, в которых предусмотрены условия и сроки применения таких положений о конфиденциальности.
4. Стороны и сотрудничающие организации принимают все необходимые меры в отношении своих служащих, главных подрядчиков и субподрядчиков для соблюдения указанных выше обязательств по сохранению конфиденциальности.
<< Статья 15. Заключительные положения |
||
Содержание Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Корея о сотрудничестве в области исследования... |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.