Общая консульская инструкция
о визах, адресованная постоянным дипломатическим и консульским представительствам договаривающихся сторон Шенгенской конвенции*(1),
(28 апреля 1999 г.)
15 марта 2006 г.
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 810/2009 от 13 июля 2009 г., устанавливающим Кодекс Сообщества о визах (Визовый кодекс), настоящая Инструкция отменена
См. Комментарий к настоящей Консульской инструкции
Предмет: условия предоставления единой визы*(2), действительной на территории всех Договаривающихся Сторон.
I. Общие положения
1. Область применения
Нижеследующие общие правила основаны на положениях главы 3*(3) (отделы 1 и 2)*(4) "Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. между правительствами государств Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах" (далее "Конвенция"*(5), подписанной в Шенгене 19 июня 1990 г., к которой впоследствии присоединились Италия, Испания, Португалия, Греция и Австрия*(6). Они применяются в сфере рассмотрения ходатайств о предоставлении виз (включая транзитные визы) в целях пребывания не более трех месяцев, которые действительны на территории всех Договаривающихся Сторон*(7).
Визы в целях пребывания на протяжении более трех месяцев по-прежнему выдаются Договаривающимися Сторонами на основании собственных правил*(8) и разрешают находиться только в пределах национальной территории. Тем не менее, обладатели подобных виз будут иметь возможность совершать транзитный проезд через территорию других Договаривающихся Сторон по пути на территорию той Договаривающейся Стороны, которая выдала визу, кроме случаев, когда они не отвечают условиям въезда, предусмотренным пунктами а, d и e параграфа 1 статьи 5*(9), или когда они фигурирует в перечне системы национального информирования*(10) Договаривающейся Стороны, через территорию которой желают совершить транзит*(11).
2. Определение визы и типы виз*(12)
2.1. Единая виза
Единая виза - это разрешение или решение, которое выражается в прикреплении Договаривающейся Стороной специальной марки*(13) в паспорт, документ на поездку или иной действительный документ, дающий право на пересечение границ. Она управомочивает иностранца, на которого распространяется обязанность обладать визой, прибывать на пропускной пункт, расположенный на внешней границе Договаривающейся Стороны, предоставившей визу, или на внешней границе другой Договаривающейся Стороны, с целью в зависимости от типа визы ходатайствовать о разрешении на транзитный проезд или о разрешении на пребывание. При этом должны быть выполнены также другие условия для въезда или транзита*(14). Факт обладания единой визой не предоставляет абсолютного права на въезд*(15).
2.1.1. Виза для транзита через аэропорт
Виза, управомочивающая иностранца, на которого в особых случаях распространяется подобное требование, при совершении промежуточной посадки или трансферта между двумя частями международного рейса осуществлять переход через международную транзитную зону аэропорта, не вступая при этом в пределы национальной территории соответствующей страны. Требование обладать данной визой служит исключением из общей привилегии совершать безвизовый транзит через вышеупомянутую международную транзитную зону.
Обязанность иметь визу подобного типа распространяется на граждан стран, указанных в приложении 3, а также на лиц, которые не являются гражданами этих стран, но имеют документ на поездку, выданный их органами.
Исключения в отношении обязанности иметь визу для транзита через аэропорт установлены в части III приложения 3.
2.1.2. Транзитная виза
Виза, управомочивающая иностранца, который направляется из третьего государства в другое третье государство, совершить проезд через территорию Договаривающихся Сторон.
Подобная виза может предоставляться для совершения одного, двух или, в исключительных случаях, большего числа транзитных проездов, при условии, что продолжительность каждого транзитного проезда не превышает пяти дней.
2.1.3. Виза для краткосрочного пребывания или поездки; виза для многократного въезда
Виза, управомочивающая иностранца ходатайствовать о разрешении на въезд в пределы территории Договаривающихся Сторон по мотивам, отличным от иммиграции, с целью непрерывного пребывания или неоднократного пребывания, общая продолжительность которого с даты первого въезда не превышает трех месяцев в течение полугодия. Данная виза по общему правилу может выдаваться для совершения одного или нескольких въездов.
Применительно к отдельным иностранцам, которым необходимо часто совершать поездки в одно или несколько Шенгенских государств*(16), например, в рамках деловых командировок, виза для краткосрочного пребывания может выдаваться в качестве визы для многократного пребывания*(17); при этом общая продолжительность такого пребывания не может превышать трех месяцев в течение полугодия. Подобная виза может выдаваться сроком действия на один год, а в исключительных случаях для определенных категорий лиц (см. V 2, 2.1)*(18) - более, чем на год.
2.1.4. Коллективная виза
Транзитная виза или виза сроком действия не более тридцати дней, которая - если иное не предусмотрено национальным законодательством - может проставляться в коллективный паспорт, выдаваемый группе иностранцев, созданной еще до принятия решения совершить поездку, при условии, что члены группы въезжают на территорию, пребывают на ней и покидают ее в коллективном порядке*(19).
Коллективная виза выдается группам, количество членов которых составляет от 5 до 50 человек. Руководитель группы должен обладать индивидуальным паспортом и, при необходимости, индивидуальной визой.
2.2. Виза для долгосрочного пребывания
Виза в целях пребывания, по своей длительности превышающего три месяца, является национальной визой, которую каждое государство-член выдает на основании собственного законодательства.
Тем не менее, подобная виза в течение максимум трех первых месяцев ее действия будет также иметь силу единой визы для краткосрочного пребывания, если она выдана при соблюдении общих условий и критериев, установленных согласно соответствующим положениям отдела 1 главы 3 Конвенции о применении Шенгенского соглашения или на их основе, и если обладатель визы отвечает условиям для въезда, предусмотренным в пунктах а, с, d, и e параграфа 1 статьи 5 Конвенции и воспроизведенным в части IV настоящей Инструкции.
В противном случае подобная виза управомочивает своего обладателя только совершать транзитный проезд на территорию государства-члена, предоставившего визу, через территории других государств-членов, кроме ситуаций, когда обладатель визы не отвечает условиям въезда, предусмотренным в пунктах а, d и e параграфа 1 статьи 5 Конвенции о применении Шенгенского соглашения, или когда он включен в перечень национальной системы информирования в целях недопуска государством-членом, через территорию которого он намеревается совершить транзит*(20).
2.3. Виза с ограниченной территориальной сферой действия
Виза, которая в порядке исключения проставлена в паспорт, документ на поездку или иной документ, дающий право на пересечение границы, в том случае, когда пребывание дозволено только в пределах национальной территории одной или нескольких Договаривающихся Сторон, и при условии, что въезд и выезд с данной территории также производятся через территорию этой или этих Договаривающихся Сторон (см. пункт 3 части V настоящей Инструкции).
2.4. Виза, выдаваемая на границе*(21)
II. Компетентное дипломатическое или консульское Представительство
Иностранцы, которые подлежат обязанности иметь визу (см. приложение 1) и желают осуществить въезд на территорию Договаривающейся Стороны, должны обратиться в визовую службу компетентного дипломатического или консульского Представительства.
1. Определение компетентного государства
1.1. Государство, компетентное принимать решение по ходатайству
Компетенция в области рассмотрения ходатайств и предоставления единых виз для краткосрочного пребывания или единых транзитных виз определяется в следующем порядке:
a) - Договаривающаяся Сторона, на территории которой расположено единственное или главное место назначения поездки. Ни при каких обстоятельствах в качестве главного места назначения не может рассматриваться Договаривающаяся Сторона, через которую совершается транзит.
Дипломатическое или консульское Представительство, которому направлено ходатайство, в каждом конкретном случае будет определять, какая именно Договаривающаяся Сторона является главным местом назначения. В ходе своей оценки оно будет учитывать совокупность признаков, характеризующих обстоятельства совершения поездки, в том числе цель поездки, маршрут и длительность пребывания или пребываний. При изучении этих признаков Представительство будет основывать свои выводы, прежде всего, на подтвердительных документах, которые представлены ходатайствующим лицом.
- Когда одно или несколько мест назначения выступают непосредственным следствием или дополнением к другому месту назначения, основой для его выводов*(22), преимущественно, будут служить мотив или главная цель поездки.
- Когда отсутствует место назначения, выступающее непосредственным следствием или дополнением к другому месту назначения, основой для его выводов, преимущественно, будет служить наибольший срок пребывания; в случае равенства сроков пребывания определяющим считается первое место назначения.
b) - Договаривающаяся Сторона, выступающая в качестве первого места въезда: в случае, когда не может быть определена Договаривающаяся Сторона, которая служит главным местом назначения.
Под Договаривающейся Стороной, выступающей в качестве первого места въезда, понимается государство, через внешнюю границу которого после прохождения проверки документов ходатайствующее лицо въезжает в Шенгенское пространство.
- Если Договаривающаяся Сторона, которая выступает в качестве первого места въезда, не требует от ходатайствующего лица наличия визы, то она, соответственно, не связана обязанностью выдавать ему визу, но может с согласия ходатайствующего лица сделать это в добровольном порядке. В противном случае компетенция переходит к той Договаривающейся Стороне, которая требует от ходатайствующего лица наличия визы и выступает первым местом назначения или местом совершения первого транзита.
- Рассмотрение ходатайств и предоставление виз с ограниченной территориальной сферой действия в отношении территории отдельной Договаривающейся Стороны или территории государств союза Бенилюкс находится в компетенции соответствующей (-их) Договаривающейся Стороны или Сторон.
1.2. Государство, выступающее в качестве представителя компетентного государства
a) При отсутствии в каком-либо государстве дипломатического или консульского Представительства компетентного государства*(23) единая виза может выдаваться Представительством той Договаривающейся Стороны, которая представляет интересы компетентного государства. Виза выдается от имени представляемой Договаривающейся Стороны после получения согласия последней; при необходимости проводится консультация между центральными органами. Если имеется Представительство государства союза Бенилюкс, то оно в официальном порядке обеспечивает представительство остальных государств союза Бенилюкс*(24).
b) Если дипломатическое или консульское Представительство компетентного государства расположено в столице страны, но отсутствует в округе, где подано ходатайство, и если в то же время в данном округе имеют свое Представительство одна или несколько Договаривающихся Сторон, то в порядке исключения и только в крупных государствах визы могут выдаваться другой Договаривающейся Стороной, выступающей в качестве представителя компетентного государства - при наличии специального соглашения о представительстве между двумя заинтересованными Договаривающимися Сторонами и согласно четким условиям данного соглашения.
c) Положения пунктов а) и b) во всех случаях позволяют лицу, ходатайствующему о предоставлении визы, обращаться по своему выбору в дипломатическое или консульское Представительство, которое действует в качестве представителя компетентного государства, либо в Представительство самого компетентного государства.
d) Подгруппа "Визы"*(25) обобщает правила, которые приняты в области представительства, на регулярной основе и с учетом их последующих изменений.
e) В третьих странах, где представлены не все Шенгенские государства, выдача Шенгенских виз (с учетом положений пункта а параграфа 1 статьи 30 Конвенции о применении Шенгенского соглашения)*(26) производится на базе следующих принципов:
- Правила, которые регулируют представительство в связи с рассмотрением ходатайств о визах, распространяют свою силу на выдаваемые в рамках Шенгенской конвенции в соответствии с положениями Общей консульской инструкции единые визы для транзита, для транзита через аэропорт и для краткосрочного пребывания. Государство, выступающее в качестве представителя, должно применять положения Общей консульской инструкции с такой же аккуратностью (и быстротой)*(27), с которой оно производит выдачу своих собственных виз аналогичного типа и аналогичного срока действия.
- Если иное прямо не предусмотрено двусторонним соглашением, то правила, регулирующие представительство, не затрагивают виз, которые выдаются в целях осуществления профессиональной деятельности за вознаграждение или деятельности, нуждающейся в предварительном одобрении со стороны государства, в котором она должна проводиться. Лицам, ходатайствующим о предоставлении визы подобного типа, надлежит обращаться в аккредитованное консульское Представительство того государства, в котором должна выполняться соответствующая деятельность.
- Шенгенские государства не связаны обязанностью обеспечить свое представительство в целях выдачи виз во всех третьих странах. Они могут принять решение о том, что ходатайства о предоставлении визы, поданные в определенных третьих странах, или ходатайства о предоставлении визы определенного типа должны направляться Представительству того государства, которое служит для ходатайствующего лица главным местом назначения.
- С момента подачи ходатайства о предоставлении визы проведение оценки на предмет наличия возможной угрозы скрытой иммиграции*(28) в полной мере относится к ведению дипломатического или консульского Представительства, которое рассматривает ходатайство.
- Представляемые государства принимают на себя ответственность за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных лицами, которым от имени представляемых государств виза выдана государствами-представителями, при условии, что виза содержит специальное указание на факт ее выдачи в порядке представительства.
- В исключительных случаях двусторонними соглашениями может быть предусмотрено, что государство-представитель направляет ходатайства о предоставлении визы, поданные определенными категориями иностранцев, органам представляемого государства, которое выступает главным местом назначения, или постоянному Представительству этого государства. Данные категории лиц подлежат определению в письменной форме, при необходимости, для каждого отдельного дипломатического или консульского Представительства. В подобном случае предполагается, что виза выдана с согласия представляемого государства, которое предусмотрено пунктом а параграфа 1 статьи 30 Шенгенской конвенции.
- В двусторонние соглашения время от времени могут вноситься изменения в свете национальных оценок, которые относятся к ходатайствам о предоставлении убежища, поданным в течение определенного временного интервала обладателями виз, выданных в порядке представительства, а также в свете иных уместных данных, которые относятся к предоставлению виз. В зависимости от полученных результатов может быть принято решение отказаться от представительства в отношении некоторых дипломатических и консульских учреждений, и, возможно, в отношении граждан некоторых стран*(29).
- Представительские функции осуществляются только в сфере предоставления виз. Если виза не может быть предоставлена по причине неспособности иностранца предъявить достаточные доказательства того, что он соответствует условиям*(30), то иностранец должен быть проинформирован о возможности направить свое ходатайство постоянному Представительству государства, которое выступает главным местом назначения.
- В порядок осуществления представительства могут вноситься дополнительные усовершенствования, связанные с расширением информационной сети консультаций на основе использования достижений в развитии программного обеспечения, благодаря которым дипломатические и консульские учреждения страны-представителя получают возможность сравнительно простым способом проводить консультации с центральными органами представляемой страны.
- В приложении к настоящему документу*(31) в форме общего списка изложены правила, регулирующие представительство в сфере выдачи Шенгенской визы на территории третьих стран, где представлены не все Шенгенские государства*(32). Об изменениях, вносимых по общему согласию заинтересованных Шенгенских государств в данный список, ставится в известность Центральная группа.
2. Ходатайства о предоставлении визы, в отношении которых проводится консультация с центральным национальным органом или с аналогичными органами одной или нескольких остальных Договаривающихся Сторон в соответствии с параграфом 2 статьи 17*(33)
2.1. Консультация с центральным национальным органом
Дипломатическое или консульское Представительство, которое осуществляет рассмотрение ходатайства, должно будет обратиться за разрешением к своему центральному органу, провести с ним консультацию или уведомить его о планируемом решении в случаях, согласно правилам и в рамках периодов времени, установленных национальным законом и правоприменительной практикой. Случаи, когда проводится такая внутренняя консультация, указаны в части А приложения 5*(34).
2.2. Консультация с центральным органом одной или нескольких Договаривающихся Сторон
Дипломатическое или консульское Представительство, которому подано ходатайство, должно будет обратиться за разрешением к своему центральному органу, а последний, в свою очередь, должен будет направить данное ходатайство компетентным центральным органам одной или нескольких остальных Договаривающихся Сторон (см. пункт 2.3 части V). До тех пор, пока Исполнительным комитетом не установлен окончательный перечень случаев, в которых проводится взаимная консультация, будет использоваться перечень, приложенный к настоящей Общей инструкции (см. часть B приложения 5)*(35).
2.3. Процедура консультации при осуществлении представительских функций
a) Если ходатайства о предоставлении визы относятся к национальностям*(36), указанным в части С приложения 5, и поданы в посольство или консульское учреждение Шенгенского государства, которое выступает представителем другого Шенгенского государства, то по этим ходатайствам с последним осуществляется консультация.
b) Элементы содержания ходатайств о предоставлении виз, по которым производится обмен информацией, совпадают с теми, которые в настоящее время подвергаются обмену в рамках консультаций согласно части В приложения 5. В то же время бланк ходатайства в обязательном порядке должен включать отдельную рубрику, предназначенную для запросов на территорию представляемого государства.
c) Сроки, их продление и характер ответа совпадают с теми, которые в настоящее время предусмотрены Общей консульской инструкцией*(37).
d) Консультации, предусмотренные частью В приложения 5, осуществляются представляемым государством.
3. Ходатайства о предоставлении визы, поданные нерезидентами
Когда ходатайство подано не в том государстве, где постоянно проживает ходатайствующее лицо, и имеются сомнения относительно реальных намерений последнего (в частности, если констатирована угроза возможной незаконной иммиграции), виза может быть выдана только после консультации с дипломатическим или консульским Представительством, расположенном на территории государства, в котором постоянно проживает ходатайствующее лицо, и (или) с центральным органом этого государства.
4. Полномочия выдавать единую визу
Выдавать единую визу уполномочены только постоянные дипломатические или консульские Представительства Договаривающихся Сторон, кроме случаев, указанных в приложении 6.
III. Принятие ходатайства
1. Бланки ходатайства о предоставлении визы. Количество бланков ходатайства
На иностранцев в равной мере распространяется обязанность заполнить бланк ходатайства, относящийся к единой визе.
Подача ходатайства о предоставлении единой визы должна осуществляться с использованием типового бланка, образец которого приведен в приложении 16*(38).
Бланк ходатайства должен быть заполнен, по меньшей мере, в одном экземпляре, который может использоваться, в том числе, в ходе консультации с центральными органами. В той мере, в какой это предусмотрено национальными административными правилами, Договаривающиеся Стороны могут потребовать составления большего числа экземпляров ходатайства.
2. Сопроводительные документы
К ходатайству иностранцы должны приложить следующие документы:
a) действительный документ на поездку, в который может проставляться виза (см. приложение 11);
b) при необходимости документы, подтверждающие цель и условия намеченного пребывания.
Если согласно информации, которой располагает дипломатическое или консульское Представительство, ходатайствующее лицо пользуется репутацией добропорядочного человека*(39), то персонал, несущий ответственность за выдачу виз, может освободить его от обязанности представлять вышеуказанные подтвердительные документы.
3. Гарантии возврата назад и наличия средств к существованию
Иностранцы в конечном счете должны убедить дипломатическое или консульское Представительство, куда они обратились, в наличии у них достаточных средств, чтобы обеспечить свое существование и возвращение назад.
4. Индивидуальная беседа с ходатайствующим лицом
По общему правилу ходатайствующее лицо должно быть приглашено явиться лично с целью изложить в устной форме мотивы своего ходатайства, особенно, когда имеются сомнения относительно действительной цели его поездки или намерения возвратиться на родину.
Возможны отступления от данного принципа, когда ходатайствующее лицо является известной личностью, либо с учетом расстояния, которое ходатайствующему лицу необходимо преодолеть для того, чтобы прибыть в дипломатическое или консульское Представительство - если при этом не существует никаких сомнений относительно его добросовестности*(40), а также в случаях групповых поездок, когда известная и заслуживающая доверия организация поручается за добросовестность заинтересованных лиц.
Пункт 5 части VIII содержит более детальные правила в отношении тех ходатайств о предоставлении визы, подачу которых берут на себя лица, занимающиеся оказанием административных услуг, туристические агентства, туроператоры и их розничные распространители*(41).
IV. Юридическая основа
Единая виза может быть предоставлена только в случае, когда обеспечено выполнение условий въезда, установленных положениями статей 15 и 5 Конвенции. Ниже воспроизведен текст данных статей*(42):
Статья 15
По общему правилу визы, указанные в статье 10*(43), могут выдаваться только иностранцам, которые соответствуют условиям въезда, установленным пунктами а, с, d и е параграфа 1 статьи 5.
Статья 5
1. Для пребывания в течение не более трех месяцев въезд на территории Договаривающихся Сторон может быть разрешен иностранцу, который отвечает следующим условиям:
a) обладает действительным документом или документами, предусмотренными Исполнительным комитетом, которые дают право на пересечение границы;
b) обладает действительной визой, если требуется ее наличие;
c) в случае необходимости способен представить документы, обосновывающие цель и условия предполагаемого пребывания, и располагает достаточными средствами к существованию, как на период его предполагаемого пребывания, так и для возвращения в страну, откуда он прибывает, или для транзита в третье государство, в которое ему гарантирован доступ, либо способен законным способом приобрести подобные средства;
d) не является объектом информационного запроса в целях недопуска;
e) не рассматривается в качестве лица, способного представлять угрозу публичному порядку, национальной безопасности или международным отношениям одной из Договаривающихся Сторон.
2. Иностранец, который не удовлетворяет всей совокупности данных условий, подлежит отказу во въезде на территории Договаривающихся Сторон, кроме случая, когда одна из Договаривающихся Сторон считает необходимым отступить от этого принципа по гуманитарным соображениям, в национальных интересах или на основании международных обязательств. В подобном случае допуск ограничивается территорией заинтересованной Договаривающейся Стороны, которая должна будет предупредить о нем другие Договаривающиеся Стороны.
Данные правила не препятствуют применению специальных положений, относящихся к праву убежища, а равно тех, которые содержатся в статье 18*(44).
Визы с ограниченной территориальной сферой действия могут выдаваться согласно условиям, предусмотренным параграфом 2 статьи 11, параграфом 1 статьи 14 и статьей 16, во взаимосвязи с параграфом 2 статьи 5 (см. пункт 3 части V Инструкции).
Параграф 2 статьи 11
2. Положения параграфа 1*(45) не препятствуют Договаривающейся Стороне в течение указанного полугодия выдавать в случае необходимости новую визу, действительную только на ее территории.
Параграф 1 статьи 14
1. Не допускается проставление визы в документ на поездку, который не признается действительным ни в одной из Договаривающихся Сторон. Если действительность документа на поездку признается только одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, то действие предоставляемой визы будет ограничено этой или этими Договаривающимися Сторонами.
Статья 16
Если Договаривающаяся Сторона при предоставлении визы иностранцу, который не удовлетворяет совокупности условий въезда, предусмотренных параграфом 1 статьи 5, считает необходимым отступить от установленного в статье 15 принципа в силу обстоятельств, указанных в параграфе 2 статьи 5, то действие подобной визы будет ограничено территорией этой Договаривающейся Стороны, о выдаче которой последняя должна будет уведомить остальные Договаривающиеся Стороны.
V. Рассмотрение ходатайства и принятие решения по ходатайству
Дипломатическое или консульское Представительство в первую очередь осуществляет проверку представленных документов (1.)*(46) и затем на основе этих документов принимает решение по ходатайству о предоставлении визы (2.):
Основополагающие критерии рассмотрения ходатайства
Необходимо иметь в виду, что в качестве существенных интересов, обеспечение которых должно направлять процесс рассмотрения ходатайств о предоставлении визы, выступают безопасность Договаривающихся Сторон, борьба со скрытой иммиграцией, а также другие проблемы в сфере международных отношений. В зависимости от конкретной страны какая-либо из этих проблем может играть преобладающую роль по отношению к другим; в то же время ни одна из них не должна полностью исчезать из внимания.
В том, что касается безопасности, надлежит обеспечить выполнение необходимых проверок: обращение к базам данных о недопущенных лицах (информационные запросы в целях недопуска) посредством Шенгенской информационной системы; консультация с центральными органами для стран, в отношении которых предусмотрена данная процедура.
В том, что касается миграционной угрозы, выполнение соответствующей оценки в полной мере возлагается на дипломатическое или консульское Представительство. Проверка ходатайств призвана обнаружить лиц, намеревающихся стать иммигрантами*(47), которые стремятся проникнуть и поселиться на территории Договаривающихся Сторон под прикрытием визы для туризма, обучения, деловых мероприятий, семейных поездок. В этой связи надлежит проявлять особую бдительность в отношении лиц, относящихся к "группам риска": безработных; не обладающих стабильными источниками доходов и т.д. При возникновении сомнений в подлинности документов и соответствии фактам представленных подтверждений дипломатическое или консульское Представительство воздержится от предоставления визы.
Напротив, проверки будут ослаблены в отношении ходатайствующих лиц, которые признаны в качестве "добросовестных"; соответствующие данные становятся предметом взаимного обмена в рамках консульского сотрудничества.
1. Рассмотрение ходатайств о предоставлении визы
1.1. Проверка ходатайства о предоставлении визы
- Срок пребывания, в отношении которого подается ходатайство, должен соответствовать цели поездки.
- Ответы на вопросы в бланке ходатайства должны быть полными и не противоречить друг другу. Бланк должен включать личную фотографию лица, ходатайствующего о предоставлении визы, и, насколько это возможно, содержать указание на главное место назначения его поездки.
1.2. Проверка, направленная на установление личности ходатайствующего лица
Проверка, направленная на установление личности субъекта ходатайства, и проверка на предмет наличия информационного запроса в целях недопуска в рамках Шенгенской информационной системы (SIS) или с целью выяснить, представляет ли он угрозы иного характера (для безопасности), препятствующие выдаче визы, либо, в том, что касается миграции, может ли ходатайствующее лицо представлять опасность в связи с превышением им временных границ разрешенного срока пребывания в ходе своей предыдущей поездки.
1.3. Проверка документа на поездку
- проверка законности документа: он должен быть полным и не являться измененным, искаженным или поддельным;
- проверка территориальной сферы действия документа на поездку: он должен быть действительным для въезда на территорию Договаривающихся Сторон;
- проверка срока действия документа на поездку: срок действия документа на поездку должен превышать на три месяца срок действия визы (параграф 2 статья 13 Конвенции)*(48);
- тем не менее, ввиду неотложных причин гуманитарного характера, в национальных интересах или в соответствии с международными обязательствами, будет допускаться возможность в особо исключительном порядке проставлять визы в документы на поездку, срок действия которых меньше предусмотренного в предыдущем параграфе (три месяца), при условии, что данный срок действия превышает срок действия визы, и что существуют несомненные гарантии возвращения лица обратно.
- проверка длительности предшествующих пребываний на территории Договаривающихся Сторон.
1.4. Проверка иных документов, относящихся к ходатайству
Количество и характер подтвердительных документов зависят от возможной угрозы незаконной иммиграции и от местных особенностей*(49) (к примеру, наличие или отсутствие конвертируемой валюты), и могут быть различными для разных стран. В том, что касается оценки подтвердительных документов, дипломатические и консульские Представительства Договаривающихся Сторон вправе по взаимному согласию установить практические требования, которые соответствуют местным условиям.
Данные подтвердительные документы в обязательном порядке должны охватывать цель совершения поездки, транспортные средства и способ возвращения обратно, средства к существованию и условия размещения.
- Подтвердительные документы, которые относятся к цели поездки, например:
- письмо с приглашением,
- вызов,
- организованная поездка.
- Подтвердительные документы, которые относятся к транспортным средствам и способу возвращения назад, например:
- обратный проездной билет;
- валюта для приобретения бензина или страховой полис на автомобиль.
- Подтвердительные документы, которые относятся к средствам к существованию:
В качестве подтверждения наличия средств к существованию могут признаваться: наличная конвертируемая валюта, туристические чеки, чековые книжки по валютному счету, кредитные карточки или любое другое средство, позволяющее доказать факт существования гарантий обеспеченности валютными ресурсами.
Размер средств к существованию должен соответствовать продолжительности и цели поездки, а также стоимости жизни в посещаемом Шенгенском государстве или государствах. В этой связи, применительно к пересечению границ национальные органы Договаривающихся Сторон ежегодно определяют ориентировочные суммы (см. приложение 7)*(50).
- Подтвердительные документы, которые относятся к условиям размещения:
Нижеследующие документы могут наряду с другими приниматься в качестве подтвердительных в отношении условий размещения.
a) забронированные места в гостинице или в аналогичном учреждении;
b) документы на имя ходатайствующего лица, удостоверяющие факт наличия договора найма или права собственности в отношении жилого помещения, расположенного в посещаемой стране;
c) в случае, когда иностранец заявляет о намерении проживать у конкретного лица или в определенном учреждении, консульские Представительства должны проверить, действительно ли иностранцу будут обеспечены надлежащие условия размещения:
- либо посредством осуществления проверок через национальные органы: в той мере, в какой такого рода проверки являются необходимыми;
- либо потребовав справку, удостоверяющую обязательство по обеспечению жилым помещением, в форме типового бланка*(51), заполненного лицом, предоставляющим жилое помещение, и заверенного компетентным органом Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями ее национального законодательства. Образец подобного бланка может быть установлен Исполнительным комитетом;
- либо предъявив требование представить справку, официальный или публично-правовой документ, подтверждающие факт существования обязательства по предоставлению жилого помещения, которые составлены и проверены на основании внутреннего права соответствующей Договаривающейся Стороны.
Предъявление документов, относящихся к обязательству по обеспечению жилым помещением, которые указаны в двух последних абзацах, не означает введения нового условия для выдачи визы. Эти документы выступают в качестве практических инструментов, назначение которых - подтвердить факт наличия жилого помещения и, в необходимых случаях, средств к существованию. Если Договаривающаяся Сторона использует подобного рода документ, то последний должен при любых обстоятельствах включать сведения о личности того лица, которое предоставляет жилое помещение, и лица или лиц, размещаемых в нем; о местонахождении жилого помещения; продолжительности и цели пребывания; возможных родственных связях, а также указания на правомерный характер нахождения в стране лица, предоставляющего жилое помещение.
После выдачи визы дипломатическое или консульское Представительство ставит в документ свою печать и вписывает номер визы с тем, чтобы не допустить его повторного использования.
Данные проверки служат цели избежать фиктивных или обманных приглашений, либо приглашений, исходящих от иностранцев, пребывание которых незаконно или базируется на сомнительных основаниях.
Перед подачей ходатайства о выдаче единой визы ходатайствующее лицо может быть освобождено от обязанности представлять подтвердительный документ в отношении условий проживания, если оно в состоянии доказать факт наличия у него финансовых средств, достаточных для покрытия расходов на существование и проживание в Шенгенском государстве (государствах), которое (-ые) он намерен посетить.
- Иные документы, необходимые в соответствующих случаях:
- документы, подтверждающие постоянное место жительства и характеризующие связь со страной проживания;
- согласие родителей для несовершеннолетних;
- подтвердительные документы в отношении социального и профессионального статуса ходатайствующего лица.
Если в целях подтвердить факт приглашения со стороны частных лиц или представителей деловых кругов национальное законодательство Шенгенского государства требует представить заявление (обязательство) о принятии на себя обязанностей по содержанию, справку о предоставлении жилого помещения, свидетельство о готовности принимающего лица обеспечить размещение приглашенного и т.д., то эти документы представляются в форме типового бланка.
1.5. Проверка "добросовестности" ходатайствующего лица
Для проведения оценки "добросовестности" ходатайствующего лица Представительства проверяют, относится ли ходатайствующее лицо к лицам, признанным "добросовестными" в рамках консульского сотрудничества на конкретной территории.
Кроме того, они также используют информацию, предоставляемую в порядке взаимного обмена, которая указана в пункте 3 части VIII настоящей Инструкции.
2. Порядок принятия решения по ходатайствам о предоставлении визы
2.1. Выбор типа визы и количества въездов
Единая виза может быть (статья 11):
- туристической визой, действительной для однократного или многократного въезда, при этом продолжительность непрерывного пребывания или общая длительность последовательных периодов пребывания с момента первого въезда не может превышать трех месяцев в течение полугодия;
- визой сроком действия в один год, дающей право осуществлять пребывание в течение трех месяцев на протяжении шестимесячного периода и право на многократный въезд; подобная виза может быть выдана лицам, которые предоставляют необходимые гарантии, и лицам, в отношении которых одна из Договаривающихся Сторон проявляет особый интерес. В порядке исключения отдельным категориям лиц может быть предоставлена виза, дающая право осуществлять многократный въезд, сроком действия свыше одного года, максимум на пять лет;
- транзитной визой, позволяющей своему обладателю совершать один, два или, в исключительных случаях, многократный транзит через территории Договаривающихся Сторон по пути на территорию третьего государства. При этом должны быть выполнены следующие условия: общая продолжительность времени транзита не может превышать пяти дней; гарантирован въезд иностранца на территорию третьего государства, которое выступает в качестве места назначения; маршрут поездки при обычных обстоятельствах предполагает совершение транзитного проезда через территории Договаривающихся Сторон.
2.2. Административное руководство*(52) деятельностью службы, рассматривающей дело
Дипломатический представитель или руководитель консульского отдела в рамках своей компетенции, установленной направившим их государством, несут полную ответственность за выработку практических условий выдачи виз своим Представительством и проводят с этой целью взаимные консультации.
Дипломатическое или консульское Представительство принимает решение на основе совокупности данных, которые находятся в его распоряжении, и с учетом конкретных обстоятельств дела*(53) каждого ходатайствующего лица.
2.3. Процедура для случаев, в которых требуется предварительная консультация с центральными органами других Договаривающихся Сторон
Договаривающиеся Стороны решили ввести в действие специальный механизм*(54) проведения консультаций с центральными органами.
В случае сбоев в работе технического механизма консультации на временной основе и с учетом конкретных обстоятельств могут быть предприняты следующие меры:
- сокращение числа случаев проведения консультаций до такого уровня, когда консультация проводится лишь при обстоятельствах, признанных безусловно необходимыми;
- использование местной сети*(55) посольств и консульств заинтересованных Договаривающихся Сторон в качестве информационного канала для проведения консультации;
- использование сети посольств Договаривающихся Сторон, расположенных (а) в стране, которая должна провести консультацию, (b) в стране, с которой должна быть проведена консультация;
- использование обычных технических средств связи между контактными пунктами: факс, телефон и т.д.;
- повышение бдительности во имя общих интересов.
В случае, когда в отношении ходатайствующих лиц, принадлежащих к категориям, указанным в части В приложения 5, должна проводиться консультация с центральным органом - Министерством иностранных дел или другой инстанцией (параграф 2 статьи 17 Конвенции)*(56) - предоставление единой визы или приравненной к ней визы для долгосрочного пребывания осуществляется на основании предусмотренной ниже процедуры*(57).
Дипломатическому или консульскому Представительству, которому ходатайство подано лицом, принадлежащим к какой-либо из данных категорий, посредством обращения к Шенгенской информационной системе в первую очередь надлежит установить, что в отношении ходатайствующего лица не имеется информационного запроса в целях недопуска.
В остальном оно должно будет следовать нижеуказанной процедуре:
а) Процедура
Процедура, о которой говорится в пункте b, не требует выполнения, если в отношении ходатайствующего лица в рамках Шенгенской информационной системы поступил информационный запрос в целях недопуска.
b) Направление ходатайства центральному национальному органу
Когда в дипломатическое или консульское Представительство ходатайство подано лицом, относящимся к категориям, по которым должна проводиться консультация, Представительство безотлагательно направляет данное ходатайство центральному органу своей страны.
- Если центральный орган принимает решение об отказе в ходатайстве, в отношении которого Договаривающаяся Сторона является компетентной, то инициирование или продолжение консультационной процедуры с центральными органами других Договаривающихся Сторон, потребовавших консультации с ними, не является необходимым.
- Когда ходатайство рассматривается в качестве представителя компетентного государства, центральный орган Договаривающейся Стороны, которой подано ходатайство, направляет его центральному органу компетентного государства. Если центральный орган представляемого государства или (в случае, когда это предусмотрено соглашением о представительстве) центральный орган государства-представителя решает отказать в удовлетворении ходатайства о предоставлении визы, то инициирование или продолжение консультационной процедуры с центральными органами других Договаривающихся Сторон, которые потребовали консультации с ними, не является необходимым.
с) Информация, направляемая центральному органу
В рамках консультации с центральными органами дипломатические или консульские Представительства, в которые подано ходатайство, направляют своему центральному органу следующую информацию:
1. Дипломатическое или консульское Представительство, в которое подано ходатайство.
2. Фамилия и имена, дата и место рождения, а также имена родителей ходатайствующего лица или лиц в той мере, в какой они являются известными.
3. Гражданство ходатайствующего лица или лиц и любое прежнее гражданство*(58), если оно известно.
4. Тип и номер представленного документа (документов) на поездку, а также дата выдачи и истечения срока их действия.
5. Продолжительность и цель намеченного пребывания.
6. Планируемые начальная и конечная даты пребывания.
7. Место жительства, профессия, работодатель лица, ходатайствующего о предоставлении визы.
8. Сведения от государств-членов, в том числе, прежние ходатайства и поездки в поставившие свою подпись государства*(59).
9. Граница, через которую ходатайствующее лицо намерено въехать на Шенгенскую территорию.
10. Другие имена и фамилии (имя и фамилия, полученные при рождении, или, в необходимых случаях, приобретенные после вступления в брак, - с целью провести идентификацию в соответствии с требованиями национального права Договаривающихся Сторон и национального права государства, гражданином которого является ходатайствующее лицо).
11. Другая информация, признанная уместной для консульских Представительств и относящаяся, например, к супругу и несовершеннолетним детям, которые сопровождают заинтересованное лицо; визам, ранее полученным ходатайствующим лицом; ходатайствам о предоставлении визы, относящимся к тому же месту назначения.
Данная информация воспроизводится из бланка ходатайства о предоставлении визы в порядке, в котором она изложена в указанном бланке.
Приведенные выше заголовки*(60) служат основой для решения вопроса о том, какую информацию следует направлять в рамках процедуры консультации с центральными органами. Способ передачи, в принципе, находится в компетенции Договаривающейся Стороны, которая проводит консультацию. При этом должны быть четко указаны день и час передачи и получения информации центральными органами, которым она направлена.
d) Передача ходатайства между центральными органами
Центральный орган Договаривающейся Стороны, в Представительство которой подано ходатайство, в свою очередь, консультируется с центральным органом или органами одной или нескольких Договаривающихся Сторон, потребовавших консультации с ними. В этой связи в качестве центральных органов признаются те органы, которые специально указаны Договаривающимися Сторонами.
После выполнения необходимых проверок данные органы направляют свою оценку ходатайства о предоставлении визы центральному органу, который проводит с ними консультацию.
е) Срок ответа. Продление
Максимальный срок для направления центральными органами, с которыми проводится консультация, ответа центральному органу, который обратился за консультацией, равен семи календарным дням. Изначальный срок для ответа отсчитывается с момента направления ходатайства центральным органом, который должен обратиться за консультацией.
Если в течение семи дней один из центральных органов, с которыми проводится консультация, обращается с просьбой о продлении данного срока, то последний может быть увеличен на семь дней.
В исключительных случаях центральный орган, с которым проводится консультация, может обратиться с мотивированной просьбой о продлении срока более, чем на семь дней.
Органы, с которыми проводится консультация, принимают меры к тому, чтобы в экстренных случаях ответ сообщался в максимально короткий срок.
Отсутствие ответа к моменту окончания изначального срока или, в необходимых случаях, продленного срока приравнивается к согласию и означает, что для соответствующей Договаривающейся Стороны или Сторон, с которыми проводилась консультация, не существует никаких причин возражать против предоставления визы.
f) Решение, принимаемое по итогам консультации
После истечения изначального или продленного срока центральный орган Договаривающейся Стороны, которой подано ходатайство, может уполномочить дипломатическое или консульское Представительство выдать единую визу.
При отсутствии прямо выраженного решения своего центрального органа дипломатическое или консульское Представительство, в которое подано ходатайство о предоставлении визы, может выдать визу по истечении четырнадцатидневного срока. Этот срок отсчитывается с момента направления ходатайства центральным органом, который должен обратиться за консультацией*(61). Каждому центральному органу надлежит информировать свои Представительства о начале течения срока консультации.
В случаях, когда центральным органом получено обращение с просьбой о продлении в исключительном порядке*(62), оно информирует об этом Представительство, в которое подано ходатайство; последнее не вправе принимать решение по ходатайству до получения прямых указаний от своего центрального органа.
g) Передача отдельных документов
В исключительных случаях посольство, в которое подано ходатайство о предоставлении визы, может по просьбе консульского учреждения государства, с которым проводится консультация, в соответствии со статьей 17 Шенгенской конвенции направлять ему бланк ходатайства о предоставлении визы (с фотографией).
Данная процедура применяется только в городах, в которых находятся дипломатические миссии или консульские учреждения государства, осуществляющего консультацию, и государства, с которым проводится консультация, и только в отношении граждан стран, указанных в части В приложения 5*(63).
Ни при каких обстоятельствах на местном уровне*(64) не разрешается передавать ответ или обращение с просьбой о продлении срока консультации, кроме случаев, когда на местном уровне проводятся консультации, предусмотренные в настоящее время частью В приложения 5 Общей консульской инструкции. В любых ситуациях надлежит обращаться к консультационной сети, которая связывает друг с другом центральные органы.
2.4. Отказ в рассмотрении ходатайства, отказ в предоставлении визы
Процедура и возможные способы обжалования в случае, когда дипломатическое или консульское Представительство Договаривающейся Стороны отказывает в рассмотрении ходатайства или в предоставлении визы, регулируются правом этой Договаривающейся Стороны.
Если имеет место отказ в предоставлении визы, и национальными правилами предусмотрена необходимость обоснования подобного отказа, то последний должен быть мотивирован по следующей формулировке:
"Вам было отказано в удовлетворении ходатайства о предоставлении визы в соответствии со статьей 15 во взаимосвязи со статьей 5 Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 19 июня 1990 г., так как Вы не отвечаете условиям, установленным пунктами a, c, d, e параграфа 1 статьи 5 названной Конвенции (обвести соответствующие пункты), которые предусматривают ................... (воспроизводится соответствующее условие или условия)".
В необходимых случаях данное обоснование может быть дополнено более подробной информацией или включать иные сведения, которые относятся к обязанностям в этой сфере*(65), предусмотренным национальным законодательством.
Когда посольство или консульское учреждение, действующее в качестве представителя партнера*(66), вынуждено отказать в дальнейшем рассмотрении ходатайства о предоставлении визы, оно должно проинформировать об этом ходатайствующее лицо и сообщить ему о возможности обратиться для рассмотрения своего ходатайства в дипломатическую миссию или консульское учреждение компетентного государства.
3. Визы с ограниченной территориальной сферой действия
Виза, сфера действия которой ограничена национальной территорией одной или нескольких Договаривающихся Сторон, может выдаваться:
1) в случае, когда дипломатическое Представительство считает необходимым отступить от принципа, который предусмотрен статьей 15 Конвенции*(67) (статья 16)*(68) по одному из оснований, указанных в параграфе 2 статьи 5 (гуманитарные соображения, национальные интересы или международные обязательства);
2) в случае, предусмотренном статьей 14 Конвенции, согласно которой:
"1. Не допускается проставление визы в документ на поездку, который не признается действительным ни в одной из Договаривающихся Сторон. Если действительность документа на поездку признается только одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, то действие предоставляемой визы будет ограничено этой или этими Договаривающимися Сторонами.
2. В случае, когда документ на поездку не признается действительным одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, виза может быть выдана в форме разрешения, которое заменяет собой визу";
3) когда в неотложных обстоятельствах (исходя из гуманитарных соображений, национальных интересов или в силу международных обязательств) Представительством не проводятся консультации с центральными органами или когда в ходе консультационной процедуры были заявлены возражения*(69);
4) в случае, когда Представительство выдает при необходимости новую визу для пребывания в рамках одного полугодия ходатайствующему лицу, которое на протяжении этого шестимесячного периода уже использовало визу сроком действия в три месяца*(70).
В случаях 1, 3 и 4 сфера действия ограничена территорией Договаривающейся Стороны, территорией союза Бенилюкс или территорией двух государств - членов союза Бенилюкс; в случае 2 - территорией одной или нескольких Договаривающихся Сторон, территорией союза Бенилюкс или двух государств - членов союза Бенилюкс.
Представительства других Договаривающихся Сторон должны быть проинформированы о выдаче подобных виз.
VI. Порядок заполнения визовой марки
Приложения 8 и 13 включают, соответственно, описание стандартов безопасности визовой марки (приложение 8) и примеры образцов заполненной визовой марки (приложение 13).
1. Зона общих отметок: зона 8
1.1. Рубрика "Действительна для"*(71)
Данная рубрика определяет территорию, в пределах которой может передвигаться обладатель визы.
Допускаются только четыре способа заполнения данной рубрики:
a) Шенгенские государства;
b) Шенгенское государство или Шенгенские государства, территорией которого (которых) ограничивается сфера действия визы (в этом случае используются следующие обозначения: Австрия - А, Бельгия - В, Германия - D, Греция - GR, Дания - DK, Исландия - IS, Испания - Е, Италия - I, Люксембург - L, Нидерланды - NL, Норвегия - N, Португалия - Р, Финляндия - FIN, Франция - F, Швеция - S);
c) Бенилюкс;
d) Шенгенское государство (используются обозначения, указанные в пункте b), которое выдало национальную визу для долгосрочного пребывания, плюс формулировка "Шенгенские государства"*(72).
- Когда марка используется при выдаче единой визы на основании статей 10 и 11 Конвенции, или при выдаче визы, сфера действия которой не ограничена территорией выдавшей ее Договаривающейся Стороны, рубрика "действительна для" заполняется посредством формулы "Шенгенские государства"*(73) на языке той Договаривающейся Стороны, которая предоставила визу.
- Когда марка используется для выдачи виз, допускающих въезд, пребывание и выезд только в пределах ограниченной территории, в этой рубрике на национальном языке указывается наименование Договаривающейся Стороны, территорией которой ограничены доступ, пребывание и выезд обладателя визы.
- Когда марка используется для выдачи национальной визы для долгосрочного пребывания, приравненной в течение максимум первых трех месяцев срока ее действия к единой визе для краткосрочного пребывания, в данной рубрике указывается сначала государство-член, выдавшее национальную визу для долгосрочного пребывания, затем - формулировка "Шенгенские государства"*(74).
- В случаях, предусмотренных статьей 14 Конвенции, ограниченная территориальная сфера действия может охватывать территорию нескольких государств-членов; в подобных обстоятельствах с учетом кодов государств-членов, подлежащих внесению в данную рубрику, предусмотрены следующие варианты ее заполнения:
a. в рубрику вписываются коды соответствующих государств-членов;
b. на языке государства-члена, предоставившего визу, в рубрику вписывается заголовок "Шенгенские государства", затем, в скобках - знак "минус" и коды государств-членов, на территории которых данная виза не имеет силы*(75).
- Ограниченная территориальная сфера действия не может относиться к территории меньшей, чем территория отдельной Договаривающейся Стороны.
1.2. Рубрика "от ... до ..."*(76)
Данная рубрика указывает срок, в течение которого на основании визы ее обладатель может осуществлять свое пребывание.
Дата, начиная с которой обладатель визы может въехать на территорию, охватываемую действием визы, вписывается после слова "от"*(77) следующим образом:
- день обозначается посредством двух цифр; если определенный день соответствует однозначному числу, то в качестве первой из этих цифр выступает ноль;
- горизонтальное тире в разделительных целях;
- месяц указывается посредством двух цифр; если определенный месяц соответствует однозначному числу, то в качестве первой из этих цифр выступает ноль;
- горизонтальное тире в разделительных целях;
- год указывается посредством двух цифр, соответствующих двум последним цифрам конкретного года;
- пример: 15-04-94 = пятнадцатое апреля 1994 г.
Дата, указывающая последний день срока, в течение которого на основании визы ее обладатель может осуществлять свое пребывание, вписывается после слова "до"*(78). В эту дату до наступления полуночи обладатель визы должен будет покинуть территорию, на которую распространяется действие визы.
Указанная дата вписывается таким же способом, как и дата для первого дня.
1.3. Рубрика "Количество въездов"*(79)
Данная рубрика указывает, сколько раз обладатель визы может въезжать в пределы территории, на которую распространяется действие визы; другими словами, имеется в виду количество отдельных периодов пребывания, на которое может подразделяться указанное в рубрике 1.4. общее количество разрешенных для пребывания дней.
Количество въездов может составлять один, два или более двух. Соответствующее число вписывается с правой стороны от печатного текста посредством цифр "01" или "02" либо абревиатуры "MULT" - в случае, когда виза дает право совершать более, чем два въезда.
Для транзитной визы могут разрешаться только один или два въезда (вписываются знаки "01" или "02"). Количество въездов, превышающее два (вписывается знак "MULT"), будет допускаться только в исключительных случаях.
Если общее количество выездов, произведенных обладателем визы, равняется количеству разрешенных въездов, то виза утрачивает действие, даже если полностью не исчерпано совокупное количество дней, на которое дает право виза*(80).
1.4. Рубрика "Срок пребывания ... дней"*(81)
Данная рубрика определяет количество дней, в течение которых обладатель визы может находиться на территории, охватываемой действием визы*(82). Пребывание лица может быть непрерывным или, в зависимости от количества разрешенных дней, подразделяться на несколько периодов в пределах дат, указанных в рубрике 1.2, с учетом количества разрешенных въездов согласно рубрике 1.3.
Количество разрешенных дней вписывается в свободное пространство между отметкой "Срок пребывания"*(83) и отметкой "дней"*(84) в виде двух цифр; если количество соответствующих дней менее десяти, то в качестве первой из них выступает ноль.
Максимальное количество дней, которое может быть вписано в эту рубрику, составляет 90 для одного полугодия.
1.5. Рубрика "Выдана в ... (когда) ..."*(85)
Данная рубрика на языке Договаривающейся Стороны, осуществляющей выдачу визы, указывает название города, в котором расположено предоставившее визу дипломатическое или консульское Представительство; это название вписывается между отметками "В"*(86) и "когда"*(87). Дата выдачи указывается после отметки "когда"*(88).
Дата выдачи вписывается таким же способом, как и дата, предусмотренная в пункте 1.2.
Орган, который произвел выдачу визы, может быть установлен посредством отметки в печати, проставленной в зоне 4.
1.6. Рубрика "Номер паспорта"*(89)
Данная рубрика указывает номер паспорта, в который прикрепляется визовая марка. Вслед за этим номером указываются сопровождающие обладателя визы несовершеннолетние дети и супруг, сведения о которых вписаны в паспорт: буква "X" для детей, которой предшествует указание числа детей (пример: 3Х = трое детей), и буква "Y" для супруга.
Когда для проставления визы используется единый формат листка в связи с тем, что документ на поездку обладателя визы не получил признания*(90), предоставляющее визу дипломатическое или консульское Представительство может либо использовать тот же самый листок в целях распространить действие визы на сопровождающих владельца листка супруга (у) и несовершеннолетних детей, находящихся у него на иждивении, либо выдать отдельные листки для обладателя визы, для его супруга (и) и для всех находящихся у него на иждивении лиц, проставляя соответствующую визу отдельно в каждый листок.
Вписываемый номер паспорта - это номер серии, впечатанный либо пробитый на всех или почти на всех страницах паспорта.
В случае, когда виза должна проставляться в единый формат листка, вместо номера паспорта в данную рубрику вписывается типографский номер, который указан на этом листке; он состоит из шести цифр и может быть дополнен буквой или буквами, обозначающими государство-член или группу государств-членов, которые выдают визу*(91).
1.7. Рубрика "Тип визы"*(92)
С целью облегчить выполнение идентификации контрольными службами, данная рубрика точно указывает тип визы посредством отметок А, В, С и D, которые, соответственно, относятся к нижеследующим типам визы:
А - виза для транзита через аэропорт;
В - транзитная виза;
С - виза для краткосрочного пребывания;
D - национальная виза для долгосрочного пребывания;
D + C - национальная виза для долгосрочного пребывания, приравненная к визе для краткосрочного пребывания*(93).
Для виз с ограниченной территориальной сферой действия и коллективных виз в зависимости от случая используются буквы А, В или С.
1.8. Рубрика "Фамилия и имя"*(94)
Последовательно указываются сначала первое слово, содержащееся в рубрике "фамилия" ("фамилии"), затем - первое слово, содержащееся в рубрике "имя" ("имена") паспорта или документа на поездку обладателя визы. Дипломатическое или консульское Представительство должно проверить, совпадают ли фамилия (фамилии) и имя (имена), содержащиеся в паспорте или документе на поездку и подлежащие вписанию в настоящую рубрику, а также в зону, предназначенную для автоматического считывания данных, с теми, которые указаны в ходатайстве о предоставлении визы.
2. Зона национальных отметок ("Примечания")*(95): зона 9
В отличие от зоны 8 (общие и обязательные отметки), настоящая зона зарезервирована для отметок, которые могут предусматриваться национальными правилами. Договаривающиеся Стороны обладают правом по собственному усмотрению вносить сюда отметки, которые считают уместными. В то же время они должны извещать своих партнеров об этих отметках с целью обеспечить возможность понять их смысл (см. приложение 9)*(96).
3. Зона, зарезервированная для фотографии*(97)
Цветная фотография обладателя визы должна занимать место, выделенное с этой целью, как указано в приложении 8. Излагаемые ниже правила должны соблюдаться в отношении фотографии, подлежащей включению в визовую марку:
Размер головы от макушки до подбородка составляет по вертикали 70-80% общей площади фотографии.
Минимальные стандарты разрешения:
- для сканирования: 300 пикселов на дюйм (ppi), без сжатия;
- для цветной печати: 720 точек на дюйм (dpi).
При отсутствии фотографии в данную зону в обязательном порядке впечатывается отметка "действительна без фотографии" на двух или трех языках (язык государства-члена, выдавшего визу, английский и французский языки). Данная отметка, как правило, вносится с помощью печатающего устройства, а в порядке исключения - с помощью специальной печати; в последнем случае печать должна также покрывать часть зоны, предназначенной для нанесения металлической гравюры, которая опоясывает слева и справа зону, зарезервированную для фотографии.
4. Зона для сканирования: зона 5
Форматы визовой марки, а равно зоны для сканирования были установлены ИКАО*(98) на основании предложения Шенгенских государств*(99). Данная зона включает две линии по 36 знаков (OCR B-10 cpi). Детальные правила о порядке заполнения данной зоны установлены в приложении 10*(100).
5. Иные вопросы, связанные с выдачей виз
5.1. Подписание визы
В случае, когда право или правоприменительная практика Договаривающейся Стороны предусматривает необходимость подписания от руки, наклеенную на паспортный лист марку подписывает должностное лицо, которое наделено для этого специальными полномочиями.
Подпись ставится в правую сторону рубрики "Примечания"; необходимо позаботиться о том, чтобы линии подписи выступали на пространство самого листа паспорта или документа на поездку, не затрагивая в то же время зону для сканирования.
5.2. Аннулирование заполненной визовой марки
Визовая марка не должна содержать никаких поправок и исправлений. Если в момент выдачи совершена ошибка, марка должна быть аннулирована.
- Если обнаружена ошибка на марке, которая еще не прикреплена в паспорт, то марка должна быть уничтожена или разрезана на части по диагонали.
- Если ошибка обнаружена на марке уже после того, как она была прикреплена в паспорт, то марка подлежит перечеркиванию красным крестом, и должна прикрепляться новая марка.
5.3. Прикрепление визовой марки в паспорт
Заполнение марки производится до того, как она вклеивается в паспорт. Печать и подпись ставятся на марку, которая вклеена в паспорт или в документ на поездку.
Как только марка надлежащим образом заполнена, она прикрепляется на первый лист паспорта, свободный от надписей или печатей (без учета печати, удостоверяющей прием ходатайства). Не подлежат приему паспорта, которые не имеют свободного пространства для прикрепления марки; паспорта, утратившие силу, а равно те, которые до истечения срока действия визы не позволяют осуществить выезд с территории, возвращение иностранца на родину или въезд на территорию третьей страны (см. ст. 13 Конвенции).
5.4. Паспорта и документы на поездку, в которые разрешается проставлять единую визу
Критерии, дающие возможность принять решение о допустимости проставления визы в документы на поездку на основании пункта а параграфа 3 статьи 17 Конвенции, указаны в приложении 11.
Согласно положениям статьи 14 не разрешается проставлять визу в документ на поездку, который не признается действительным ни в одной из Договаривающихся Сторон. Если действительность документа на поездку признается только одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, то действие проставляемой визы будет ограничено этой или этими Договаривающимися Сторонами.
В случаях, когда документ на поездку не признается действительным со стороны одного или нескольких государств-членов, предоставляемая виза может быть только визой с ограниченной территориальной сферой действия. Дипломатическое или консульское представительство государства-члена должно использовать единый формат листка для прикрепления визы, предоставленной владельцам тех документов на поездку, которые не признаются государством-членом, выдавшим данный листок. Подобная виза может быть только визой с ограниченной территориальной сферой действия*(101).
5.5. Печать дипломатического или консульского Представительства, предоставляющего визу*(102)
Печать предоставляющего визу дипломатического или консульского Представительства ставится в зону, зарезервированную для примечаний; печать должна выступать на лист паспорта или документа на поездку; следует заботиться о том, чтобы она не мешала чтению данных. Только в случае, когда приходится отказаться от заполнения зоны для сканирования, печать может проставляться в эту зону с тем, чтобы сделать ее непригодной к использованию. Размеры и содержание печати, а также тип используемых чернил, устанавливаются национальными правилами государств-членов.
С целью устранить возможность повторного использования визовой марки, прикрепленной в единый формат листка, печать дипломатического или консульского Представительства ставится с правой стороны на стыке марки и листка таким образом, чтобы она не мешала чтению заполненных рубрик и данных, и не выходила при этом на пространство зоны для сканирования (в случае, когда последняя заполнялась).
VII. Административное управление и организация
1. Организация визовой службы
Организация визовой службы находится в компетенции каждой Договаривающейся Стороны.
Главы дипломатических или консульских Представительств должны обеспечить такую организацию службы, ответственной за выдачу виз, которая препятствует небрежности любого характера, создающей благоприятные условия для хищений и подделок.
- Персонал, участвующий в процессе выдачи виз, ни в коем случае не должен подвергаться давлению со стороны местных кругов*(103).
- С целью избежать формирования "привычек", способных вызвать ослабление бдительности, надлежит проводить, в частности, периодическую ротацию служащих.
- Хранение и использование визовых марок должно являться объектом мер по обеспечению безопасности, аналогичных тем, которые действуют в отношении иных подлежащих защите документов.
2. Хранение материалов в архивах
Правила хранения в архивах ходатайств о предоставлении виз и - в отношении ходатайств, подлежащих консультации с центральными органами - фотографий ходатайствующих лиц, находятся в сфере ответственности каждой Договаривающейся Стороны.
Срок хранения ходатайств о предоставлении виз составляет не менее одного года в случае выдачи визы и не менее пяти лет в случае отказа.
С целью облегчить нахождение ходатайства, в ходе консультаций и при ответах на запросы будут даваться ссылки на соответствующую картотеку и архивы.
3. Регистрация виз
Каждая Договаривающаяся Сторона регистрирует предоставленные визы в соответствии со своей национальной правоприменительной практикой. Визовые марки, которые были аннулированы, регистрируются в этом качестве.
VIII. Консульское сотрудничество на местах*(105)
1. Сфера консульского сотрудничества на местах
В общем и целом консульское сотрудничество на местах охватывает деятельность по оценке миграционной угрозы. Его целью, в частности, служит определение общих критериев рассмотрения дел, обмен информацией о случаях использования фальшивых документов, о возможных направлениях скрытой иммиграции и об отказе в предоставлении виз по ходатайствам, которые явно не обоснованы или в которых умышлено указаны недостоверные сведения. Кроме того, оно должно обеспечивать возможность для обмена данных о добросовестных ходатайствующих лицах, а также для совместного разъяснения широкой общественности информации относительно условий подачи ходатайств о предоставлении Шенгенской визы.
Консульское сотрудничество развивается с учетом местной административной среды и общественно-экономической системы.
На уровне, признанном ими адекватным, Представительства организуют совместные встречи, периодичность которых определяется с учетом конкретных обстоятельств; они направляют центральным органам отчеты об этих встречах. По просьбе председателя*(106) может представляться общий отчет за полугодие.
2. Предупреждение многократных ходатайств и ходатайств, подаваемых непосредственно после отказа в предоставлении визы
Обмен информацией между Представительствами и идентификация ходатайств на основании печати и с помощью других средств служат цели воспрепятствовать подаче одним и тем же лицом в то же самое либо в другие Представительства многократных или повторных ходатайств о предоставлении виз: как в период рассмотрения ходатайства, так и после отказа в удовлетворении ходатайства.
Без ущерба консультациям, которые Представительства могут проводить друг с другом, и обмену информацией, к которому они могут приступить, получившее ходатайство Представительство ставит в паспорт каждого ходатайствующего лица печать с отметкой "обратился с ходатайством о предоставлении визы [дата подачи ходатайства] ... в [место подачи ходатайства] ..."*(107). Пространство, находящееся после слов [дата подачи ходатайства]*(108), заполняется посредством шести цифр (две цифры для дня, две для месяца, две для года). Пространство, которое расположено за словами [место подачи ходатайства]*(109), зарезервировано для отметки дипломатического или консульского Представительства. Дополнительно указывается также кодовое обозначение для типа визы, в отношении которой подано ходатайство.
В дипломатических и служебных паспортах печать ставится по усмотрению компетентного Представительства, в которое подано ходатайство.
Печать может ставиться также при подаче ходатайства о предоставлении визы для долгосрочного пребывания.
Если виза выдается в порядке представительства, то вслед за кодовым обозначением типа визы, в отношении которой подано ходатайство, в печати непосредственно перед кодом представляемого государства ставится знак "R"*(110).
В случае принятия решения о предоставлении визы соответствующая марка, по возможности, должна прикрепляться на место идентификационной печати*(111).
В исключительных случаях, когда поставить печать оказывается невозможным, Представительство, осуществляющее функции председателя, информирует об этом компетентную Шенгенскую группу*(112) и вносит на утверждение последней вопрос о принятии альтернативных мер, например, обмен ксерокопиями паспортов или перечнями ходатайств, в предоставлении виз по которым было отказано, с указанием оснований отказа.
Главы дипломатических и консульских Представительств по предложению председателя или по своей собственной инициативе принимают решения осуществить альтернативные или дополнительные меры превентивного характера, если в этом существует необходимость.
3. Проверка добросовестности ходатайствующих лиц
С целью облегчить проверку "добросовестности"*(113) лиц, ходатайствующих о предоставлении визы, дипломатические и консульские Представительства согласно национальному законодательству и в соответствии с пунктом 1 настоящей части могут производить обмен информацией на базе соглашений, заключенных в рамках их сотрудничества на местах.
На периодической основе может предоставляться друг другу информация о лицах, в удовлетворении ходатайств которых было отказано ввиду использования ими похищенных, утерянных или поддельных документов, несоблюдения даты выезда, указанной в предшествующей визе, или существования возможной угрозы безопасности, в частности, в силу предположения о попытке осуществить скрытую иммиграцию на территорию Договаривающихся Сторон.
Предоставляемая друг другу и вырабатываемая совместно информация выступает в качестве рабочего материала при оценке ходатайств о визах. Тем не менее, она не заменяет собой изучения в подлинном смысле этого слова ходатайства о предоставлении визы, а равно запросов к Шенгенской информационной системе или консультации с центральными органами, которые обращаются с соответствующим требованием.
4. Обмен статистическими данными
4.1. Обмен статистическими данными о визах для краткосрочного пребывания, транзитных визах и визах для транзита через аэропорт, которые были предоставлены или в предоставлении которых в установленном порядке было отказано, производится ежеквартально.
4.2. Без ущерба для обязательств, вытекающих из статьи 16 Конвенции и подробно изложенных в приложении 14 к Общей консульской инструкции, согласно которым Шенгенские государства в течение 72 часов должны направлять данные о выдаче ими виз с ограниченной территориальной сферой действия, дипломатическим и консульским Представительствам Шенгенских государств вменяется в обязанность ежемесячно производить обмен собственными статистическими данными за предшествующий месяц, которые относятся к предоставленным визам с ограниченной территориальной сферой действия, и направлять эти статистические данные своим центральным национальным органам.
5. Ходатайства о предоставлении визы, подачу которых берут на себя лица, занимающиеся оказанием административных услуг, туристические агентства и туроператоры*(114)
Общее правило, действующее в отношении ходатайств о визах, предусматривает проведение интервью с ходатайствующим лицом. В то же время, от этого принципа возможны отступления, если при отсутствии каких-либо сомнений относительно добросовестности субъекта ходатайства, реальной цели его поездки или его намерения возвратиться на родину, известная и заслуживающая доверия*(115) организация, предлагающая групповые поездки, предоставляет дипломатическому или консульскому Представительству необходимые документы и поручается с разумной степенью надежности за добросовестность заинтересованного лица, за цель его поездки и за существование у него намерения возвратиться обратно (пункт 4 части III).
Участие в процессе получения визы лиц, занимающихся оказанием административных услуг, туристических агентств, туроператоров, а также их розничных распространителей, в качестве уполномоченных посредников субъекта ходатайства представляет собой широко распространенную и полезную практику, особенно, в больших по размеру странах. Такого рода коммерческие организации не однородны по своему характеру, поскольку перед клиентами, подачу чьих ходатайств о предоставлении визы они берут на себя, данные организации не принимают одинаковых обязательств; в результате, степень доверия и надежности, которую можно признать за этими образованиями, в принципе, прямо пропорциональна их участию, более или менее широкому, в общей организации поездки, в размещении, медицинском страховании и страховании поездки, а также в принятии на себя расходов по обеспечению возврата ходатайствующего лица на родину.
5.1. Способы оказания посреднических услуг
а) Наиболее простому виду посреднических услуг соответствует лицо, занимающееся оказанием административных услуг*(116), когда помощь, предоставляемая клиенту, состоит только в предъявлении от его имени документов, удостоверяющих личность клиента, и подтвердительных материалов.
b) Второй вид коммерческих организаций - это транспортные агентства или местные туристические агентства, которые в некоторых случаях выступают партнерами авиакомпаний (национальных или иных), обеспечивающих перевозку пассажиров регулярными или чартерными рейсами. Помощь, оказываемая с их стороны клиенту, включает предъявление его подтвердительных документов, а также, если необходимо, продажу билетов и резервирование номера в гостинице.
с) Третий вид организаций, обеспечивающих предоставление посреднических услуг, образуют те организации, которые соответствуют понятию организатора поездок или туроператора, а именно: физическое или юридическое лицо, занимающееся в качестве основного направления своей деятельности организацией комплексных туров (подготовка документов на поездку, транспорт, размещение, дополнительные туристические услуги, медицинское страхование и страхование поездки, трансферты после прибытия на место назначения и т.д.), продающее указанные туры или предлагающее их на продажу как непосредственно, так и через розничного распространителя или туристическое агентство, связанное договором с туроператором.
По отношению к туроператору или агентству, продающему в розницу туры, лицо, ходатайствующее о предоставлении визы, выступает простым потребителем запланированного тура, а предложение взять на себя процедуру подачи ходатайства о визе образует составную часть оферты. Данный третий вид посреднических услуг носит комплексный характер и включает множество аспектов, которые могут стать предметом объективного контроля: контроль за коммерческой документацией, контроль за хозяйственным управлением, проверка на предмет фактической реализации тура и его места назначения, контроль за размещением, контроль запланированного группового въезда и выезда.
5.2. Гармонизация условий взаимодействия с лицами, занимающимися оказанием административных услуг, туристическими агентствами, туроператорами и розничными распространителями предлагаемых ими туров
а) Все расположенные в одном городе дипломатические или консульские Представительства прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить согласованное применение на местном уровне предусмотренных ниже практических ориентиров в зависимости от вида предлагаемых посреднических услуг. Каждое дипломатическое или консульское Представительство самостоятельно решает, будет ли оно работать с агентствами или нет; в то же время Представительство должно оставлять за собой возможность в любой момент отозвать разрешение*(117), если подобного шага требуют конкретные обстоятельства или когда он обусловлен интересами общей визовой политики. Если дипломатическое или консульское Представительство решит начать взаимодействие с агентством, то оно должно будет действовать в соответствии с практикой и процедурами, предусмотренными в настоящем отделе.
- Консульским Представительствам государств-членов надлежит проявлять особую бдительность в том, что касается общей оценки лиц, занимающихся оказанием административных услуг, и в ходе предоставления этим лицам в исключительном порядке разрешения; Представительства тесно сотрудничают друг с другом по указанным вопросам. При рассмотрении ходатайств о визах, которые поступают через данных лиц, ходатайства становятся объектом тщательного изучения; при этом во всех случаях в отношении субъекта ходатайства проверяются его подтвердительные материалы, а в отношении лица, оказывающего услуги, - документы о наличии лицензии и записи о внесении в торговый реестр.
- В целях оценки ходатайств о предоставлении визы, поступающих через транспортные агентства или местные туристические агентства, нужно особое внимание уделять, в частности, факторам, характеризующим субъекта ходатайства, и проведению в каждом отдельном случае проверки подтвердительных документов. Консульские Представительства тесно сотрудничают друг с другом по данным вопросам: они вводят в действие собственные механизмы для выявления нарушений со стороны агентств, а также со стороны транспортных компаний, и с целью укрепления данных механизмов взаимно информируют друг друга в рамках консульского сотрудничества на местном и региональном уровне о нарушениях, совершенных указанными агентствами.
- В качестве критериев, которые следует принимать во внимание при выдаче разрешения организаторам поездок (туроператорам и розничным распространителям), в частности, служат: действительная лицензия; запись о внесении в торговый реестр; устав хозяйственного общества или товарищества; договоры с банками-партнерами; действующие договоры с туристическими посредниками в Сообществе, в которых подлежат указанию все составные элементы тура (размещение и услуги, предоставляемые в рамках тура); договоры с авиакомпаниями, которые должны предусматривать гарантированную и не подлежащую изменениям поездку "туда" и "обратно", а также полисы медицинского страхования и страхования поездки, подписка на которые обязательна. Ходатайства о предоставлении визы, внесенные через данные организации, должны подвергаться тщательному изучению.
b) Дипломатические и консульские Представительства также прилагают усилия к тому, чтобы в рамках консульского сотрудничества на местном уровне согласовать свои процедуры и условия работы, а равно те критерии, которые применяются ими при контроле за правомерным характером деятельности лиц, оказывающих административные услуги, туристических агентств и организаторов поездок (туроператоров и розничных распространителей). Данный контроль должен, как минимум, включать в себя проверку в любой момент времени документов, свидетельствующих о наличии разрешения; предъявление требований о проведении интервью или телефонной беседы с субъектами ходатайства, определяемыми на основе случайной выборки; проверку маршрутов поездок и места размещения; и, насколько возможно, проверку документов в отношении обратной групповой поездки.
с) Должен производиться интенсивный обмен информацией о деятельности лиц, оказывающих административные услуги, туристических агентств и организаторов поездок (туроператоров и розничных распространителей). Подобный обмен включает: уведомления об установленных нарушениях; регулярный обмен сведениями об отказах в предоставлении виз; описание форм обманных действий, выявленных в документах на поездку, или сообщения о том, что запланированная поездка не состоялась. Взаимодействие с лицами, оказывающими административные услуги, туристическими агентствами и организаторами поездок (туроператорами и розничными распространителями) должно служить одним из предметов рассмотрения на регулярных встречах, организуемых в рамках совместного консульского сотрудничества.
d) В рамках консульского сотрудничества на местном уровне дипломатические и консульские Представительства направляют друг другу перечень лиц, занимающихся оказанием административных услуг, туристических агентств и организаторов поездок (туроператоров и розничных распространителей), которым они предоставили разрешение, а также перечень изъятых разрешений, сопровождаемый указанием на обстоятельства, повлекшие такое изъятие.
е) Лица, оказывающие административные услуги, туристические агентства и организаторы поездок (туроператоры и розничные распространители) должны сообщить дипломатическим и консульским Представительствам, со стороны которых они получили разрешение, имена одного или двух своих агентов; исключительно последние в дальнейшем могут выступать в качестве посредников, управомоченных вносить ходатайства о предоставлении виз.
Приложения к общей консульской инструкции
Приложение 1
I. Общий перечень третьих стран, на граждан которых в государствах-членах, связанных регламентом (ЕС) N 539/2001*(118), распространяется обязанность иметь визу*(119)
1) Государства:
АЗЕРБАЙДЖАН
АЛБАНИЯ
АЛЖИР
АНГОЛА
АНТИГУА И БАРБУДА
АРМЕНИЯ
АФГАНИСТАН
БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
БАНГЛАДЕШ
БАРБАДОС
БАХРЕЙН
БЕЛАРУСЬ
БЕЛИЗ
БЕНИН
БИРМА/МЬЯНМА
БОЛГАРИЯ
БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА
БОТСВАНА
БУРКИНА-ФАСО
БУРУНДИ
БУТАН
БЫВШАЯ ЮГОСЛАВСКАЯ РЕСПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ
ВАНУАТУ
ВЬЕТНАМ
ГАБОН
ГАИТИ
ГАЙАНА
ГАМБИЯ
ГАНА
ГВИНЕЯ
ГВИНЕЯ-БИСАУ
ГРЕНАДА
ГРУЗИЯ
ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОНГО
ДЖИБУТИ
ДОМИНИКА
ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ЕГИПЕТ
ЗАМБИЯ
ЗИМБАБВЕ
ИНДИЯ
ИНДОНЕЗИЯ
ИОРДАНИЯ
ИРАК
ИРАН
ЙЕМЕН
КАБО-ВЕРДЕ
КАЗАХСТАН
КАМБОДЖА
КАМЕРУН
КАТАР
КЕНИЯ
КИРИБАТИ
КИТАЙ
КОЛУМБИЯ
КОМОРСКИЕ ОСТРОВА
КОНГО
КОТ-Д'ИВУАР
КУБА
КУВЕЙТ
КЫРГЫЗСТАН
ЛАОС
ЛЕСОТО
ЛИБЕРИЯ
ЛИВАН
ЛИВИЯ
МАВРИКИЙ
МАВРИТАНИЯ
МАДАГАСКАР
МАЛАВИ
МАЛИ
МАЛЬДИВЫ
МАРОККО
МАРШАЛЛОВЫ ОСТРОВА
МИКРОНЕЗИЯ
МОЗАМБИК
МОЛДОВА
МОНГОЛИЯ
НАМИБИЯ
НАУРУ
НЕПАЛ
НИГЕР
НИГЕРИЯ
ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ
ОМАН
ПАКИСТАН
ПАЛАУ
ПАПУА-НОВАЯ ГВИНЕЯ
ПЕРУ
РОССИЯ*(120)
РУАНДА
САМОА
САН-ТОМЕ И ПРИНСИПИ
САУДОВСКАЯ АРАВИЯ
СВАЗИЛЕНД
СЕВЕРНАЯ КОРЕЯ*(121)
СЕВЕРНЫЕ МАРИАНСКИЕ ОСТРОВА
СЕЙШЕЛЬСКИЕ ОСТРОВА
СЕНЕГАЛ
СЕНТ-ВИНСЕНТ И ГРЕНАДИНЫ
СЕНТ-КИТС И НЕВИС
СЕНТ-ЛЮСИЯ
СИРИЯ
СОЛОМОНОВЫ ОСТРОВА
СОМАЛИ
СУДАН
СУРИНАМ
СЬЕРРА ЛЕОНЕ
ТАДЖИКИСТАН
ТАИЛАНД
ТАНЗАНИЯ
ТОГО
ТОНГА
ТРИНИДАД И ТОБАГО
ТУВАЛУ
ТУНИС
ТУРКМЕНИСТАН
ТУРЦИЯ
УГАНДА
УЗБЕКИСТАН
УКРАИНА
ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ (СЕРБИЯ-ЧЕРНОГОРИЯ)
ФИДЖИ
ФИЛИППИНЫ
ЦЕНТРАЛЬНОАФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ЧАД
ШРИ-ЛАНКА
ЭКВАТОРИАЛЬНАЯ ГВИНЕЯ
ЭРИТРЕЯ
ЭФИОПИЯ
ЮЖНО-АФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ЯМАЙКА
2) Территориальные образования и власти, за которыми по крайней мере одним из государств-членов [ЕС] не признан статус государства:
ВОСТОЧНЫЙ ТИМОР
ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ
ТАЙВАНЬ
II. Общий перечень третьих стран, граждане которых освобождаются государствами-членами, связанными Регламентом (ЕС) N 539/2001*(122), от обязанности иметь визу
1) Государства*(123):
АВСТРАЛИЯ
АНДОРРА
АРГЕНТИНА
БОЛГАРИЯ
БОЛИВИЯ
БРАЗИЛИЯ
БРУНЕЙ
ВАТИКАН
ВЕНГРИЯ
ВЕНЕСУЭЛА
ГВАТЕМАЛА
ГОНДУРАС
ИЗРАИЛЬ
КАНАДА
КИПР
КОСТА-РИКА
ЛАТВИЯ
ЛИТВА
МАЛАЙЗИЯ
МАЛЬТА
МЕКСИКА
МОНАКО
НИКАРАГУА
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
ПАНАМА
ПАРАГВАЙ
ПОЛЬША
РУМЫНИЯ
САЛЬВАДОР
САН-МАРИНО
СИНГАПУР
СЛОВАКИЯ
СЛОВЕНИЯ
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
УРУГВАЙ
ХОРВАТИЯ
ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ЧИЛИ
ШВЕЙЦАРИЯ
ЭКВАДОР
ЭСТОНИЯ
ЮЖНАЯ КОРЕЯ*(124)
ЯПОНИЯ
2) Специальные административные районы Китайской Народной Республики:
ГОНКОНГ*(125)
МАКАО*(126)
Приложение 2. Режим передвижения владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов, а также обладателей пропусков, выдаваемых своим должностным лицам некоторыми международными межправительственными организациями
I. Режим передвижения на внешних границах
1. Передвижение владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов не регулируется общим перечнем, устанавливающим требование обладать визой*(127). Тем не менее, государства-члены обязуются заранее информировать своих партнеров об изменениях, которые они намереваются внести в режим передвижения владельцев данных паспортов, и учитывать интересы своих партнеров.
2. С учетом потребности обеспечить применение особенного гибкого подхода в достижении прогресса на пути гармонизации режима передвижения владельцев указанных паспортов, к Общей консульской инструкции в информационных целях приложен перечень стран, граждане которых при наличии у них подобных паспортов освобождаются от обязанности иметь визу, в то время как владельцы обычных паспортов, имеющие аналогичное гражданство, несут такого рода обязанность. Если возникнет необходимость, отдельный перечень будет также составлен для ситуации противоположного характера*(128). Обновление данных перечней возлагается на Исполнительный комитет.
3. Режим передвижения, установленный в настоящем документе*(129), не предоставляет преимуществ владельцам обычных паспортов, выданных в связи с осуществлением деятельности публично-правового характера, а равно владельцам служебных, официальных, специальных и других паспортов, выдача которых в третьих странах не соответствует международной практике, применяемой Шенгенскими государствами. В этой связи на основании предложения группы экспертов Исполнительный комитет может установить перечень паспортов, отличных от обычных паспортов, владельцам которых Шенгенские государства не намерены предоставлять привилегированный режим.
4. В силу положений статьи 18 Конвенции лица, которым виза предоставлена для прибытия на территорию Шенгенского государства в целях их официальной аккредитации, по меньшей мере, получают возможность совершать транзитный проезд через другие государства на территорию государства, предоставившего визу*(130).
5. Лица, уже получившие аккредитацию при дипломатическом или консульском Представительстве, и члены их семей, которые обладают удостоверением, выданным Министерством иностранных дел, могут пересекать внешнюю границу Шенгенского пространства, предъявив названное удостоверение и, при необходимости, документ на поездку.
6. По общему правилу владельцы дипломатических, официальных или служебных паспортов, даже если в отношении них остается в силу обязанность иметь визу, не связаны требованием подтверждать наличие у себя достаточных средств к существованию. Однако, когда речь идет о поездках в качестве частного лица, при необходимости от них могут быть потребованы такие же подтвердительные документы, как и от лиц, ходатайствующих о визах в обычный паспорт.
7. Когда ходатайствующее лицо отправляется в служебную командировку, всякое ходатайство в отношении визы, проставляемой в дипломатический, официальный или служебный паспорт, должна сопровождать устная нота Министерства иностранных дел либо дипломатического Представительства (если ходатайство о предоставлении визы подается в третьей стране). Устная нота может быть также потребована в случае, когда осуществляется поездка в качестве частного лица.
8.1. К ходатайствам о предоставлении виз, подаваемых владельцами дипломатических, официальных или служебных паспортов, применяется механизм предварительных консультаций с центральными органами других государств-членов. Предварительная консультация не проводится с государством*(131), заключившим соглашение об отмене виз для владельцев дипломатических и (или) служебных паспортов со странами, граждан которых затрагивает данная консультация (в случаях, указанных в приложении 5 к настоящей Инструкции*(132)).
Если одно из государств-членов выступает с возражениями, то Шенгенское государство, которое должно принимать решение по ходатайству о предоставлении визы, может выдать визу с ограниченной территориальной сферой действия.
8.2. Без предварительного согласования с другими государствами-членами Шенгенские государства обязуются не заключать в дальнейшем соглашений об отмене обязанности иметь визу для владельцев дипломатических, официальных или служебных паспортов с теми государствами, в отношении граждан которых при выдаче визы одним Шенгенским государством требуется предварительная консультация с другими Шенгенскими государствами.
8.3. Если речь идет о выдаче иностранцу визы в целях официальной аккредитации, когда в отношении этого иностранца существует информационный запрос в целях недопуска, и должен быть задействован механизм предварительных консультаций, то соответствующая консультация проводится согласно положениям статьи 25 Конвенции*(133).
9. Если государство-участник применяет оговорки, основанные на параграфе 2 статьи 5 Конвенции*(134), то допуск владельцев дипломатических, официальных или служебных паспортов также будет ограничен пределами национальной территории заинтересованного государства, которое должно будет направить соответствующее уведомление остальным государствам-членам.
II. Режим передвижения на внутренних границах
Как правило, это режим, предусмотренный статьей 19 и следующими за ней*(135), которые подлежат применению за исключением случаев, когда выдается виза с ограниченной территориальной сферой действия.
Владельцы дипломатических, официальных и служебных паспортов могут передвигаться по территории государств-членов в течение трех месяцев с даты въезда - если на них не распространяется обязанность иметь визу, или на протяжении срока, предусмотренного визой.
Лица, аккредитованные при дипломатическом или консульском Представительстве, и члены их семей, которые обладают удостоверением, выданным Министерством иностранных дел, предъявив данное удостоверение и, при необходимости, документ на поездку, могут передвигаться по территории государств-членов на протяжении не более трех месяцев.
III. Установленный настоящим документом режим передвижения распространяется на обладателей пропусков, которые международные межправительственные организации с участием всех Шенгенских государств выдают своим должностным лицам, когда последние на основании учредительных договоров подобных организаций освобождаются от обязанности регистрироваться в иммиграционных учреждениях и обладать видом на жительство (см. страницу 66 Общего руководства для границ*(136)).
Режим передвижения, распространяющийся на владельцев дипломатических, официальных или служебных паспортов
Перечень А. Страны, граждане которых в одном или нескольких Шенгенских государствах не подлежат обязанности иметь визу при наличии у них дипломатических, официальных или служебных паспортов, но подлежат этой обязанности при наличии у них обычных паспортов
/------------------------------------------------------------------------------------------------------\
| |A*(137) | BNL | D | GR | E | F | I | P |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Албания | | | | ДС | | | Д | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Алжир | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Ангола | | | | | | | | ДС |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Антигуа и Барбуда | | | | ДС | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Багамские Острова | ДС | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Барбадос | ДС | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Бенин | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Болгария | Д | | Д | ДС | Д | Д | | Д |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Босния и Герцеговина | Д | | | Д | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Ботсвана | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Буркина-Фасо | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Бывшая Югославская Республика| Д | | | | | Д | ДС | |
|Македония | | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Венесуэла | | | | | | | | Д |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Восточное Самоа | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Габон | | | | | | Д | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Гайана | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Гамбия | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Гана | | | ДС | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Доминика | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Доминиканская Республика | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Египет | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Зимбабве | | | | ДС | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Индия | | | Д | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Кабо-Верде | | | | | | | | ДС |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Кот-д'Ивуар | ДС | ДС | | | | ДС | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Кувейт | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Лесото | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Мавритания | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Малави | | ДС | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Мальдивы | ДС | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Марокко | ДС | ДС | Д | ДС | Д | Д | ДС | ДС |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Мозамбик | | | | | | | | ДС |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Нигер | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Пакистан | ДС | ДС | ДС | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Перу | ДС | | | ДС | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Румыния | Д | Д | | Д | Д | Д | Д | Д |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Сан-Томе и Принсипи | | | | | | | | ДС |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Свазиленд | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Сейшельские острова | Д | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Сенегал | ДС | ДС | ДС | | | Д | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Таиланд | ДС | ДС | ДС | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Того | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Тринидад и Тобаго | ДС | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Тунис | ДС | ДС | | ДС | Д | Д | ДС | ДС |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Турция | ДС | ДС | ДС | ДС | ДС | ДС | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Уганда | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Федеративная Республика| | | | ДС | | | ДС | |
|Югославия | | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Фиджи | | | | | | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Филиппины | ДС | | ДС | ДС | ДС | | ДС | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Чад | | Д | ДС | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Южно-Африканская Республика | ДС | | | | | | | |
|------------------------------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Ямайка | | ДС | | | | | | |
\------------------------------------------------------------------------------------------------------/
ДС - от обязанности иметь визу освобождаются владельцы дипломатических и служебных паспортов.
Д - от обязанности иметь визу освобождаются владельцы только дипломатических паспортов.
Перечень В. Страны, граждане которых в одном или нескольких Шенгенских государствах подлежат обязанности иметь визу при наличии у них дипломатических, официальных или служебных паспортов, но не подлежат этой обязанности при наличии у них обычных паспортов
A | BNL | D | GR | E | F | I | P | |
Австралия | Х | |||||||
Израиль | Х | |||||||
Мексика | Х | |||||||
Парагвай | Х | |||||||
Соединенные Штаты Америки | Х | Х* | ||||||
Чили | Х |
_____________________________
* Для лиц, находящихся в служебной командировке.
Приложение 3. Перечень государств, чьи граждане, а также другие лица, которым они выдали документы на поездку, подлежат обязанности иметь визу для транзита через аэропорт*(138)
Шенгенские государства обязуются без предварительного согласия других государств-участников не вносить изменений в часть I приложения 3.
Если государство-член намерено внести изменения в часть II настоящего приложения, то оно должно проинформировать об этом своих партнеров и учитывать интересы последних.
Часть I. Общий перечень государств, чьи граждане, а также другие лица, которым они выдали документы на поездку, подлежат обязанности иметь визу для транзита через аэропорт (VTA) во всех Шенгенских государствах (1), (2)
АФГАНИСТАН
БАНГЛАДЕШ
ГАНА
ИРАК
ИРАН
КОНГО (Демократическая Республика Конго) (3)
НИГЕРИЯ
ПАКИСТАН
СОМАЛИ
ШРИ-ЛАНКА
ЭРИТРЕЯ (3)
ЭФИОПИЯ
(1) Во всех Шенгенских государствах от обязанности иметь VTA освобождаются члены экипажей самолетов, которые являются гражданами государства - участника Чикагской конвенции*(139).
(2) В странах Бенилюкс, Испании и Франции от обязанности иметь VTA освобождаются владельцы дипломатических и служебных паспортов.
(3) В Германии обязанность иметь подобную визу вступит в действие только после завершения начатых в этой стране соответствующих процедур.
Данные лица*(140) не связаны обязанностью иметь визу для транзита через аэропорт, если они обладают видом на жительство, который предоставлен государством ЕЭП*(141), указанным в перечне А части III настоящего приложения, или видом на жительство определенной категории, указанной в перечне B части III настоящего приложения, который предоставлен Андоррой, Японией, Канадой, Монако, Сан-Марино, Швейцарией или Соединенными Штатами Америки и гарантирует право на беспрепятственное возвращение*(142).
Данный перечень видов на жительство подвергается дополнениям и периодическим ревизиям по общему согласию в рамках подгруппы "Визы" рабочей группы II. В случае возникновения проблем Договаривающиеся Стороны могут приостанавливать применение этих положений до тех пор, пока не будет найдено согласованное решение. Договаривающиеся Стороны могут исключать определенные виды на жительство, указанные в части III, из-под действия этого правила об освобождении*(143).
Применительно к владельцам дипломатических, служебных или иных официальных паспортов принятие решения об их освобождении от обязанности иметь визу для транзита через аэропорт находится в компетенции заинтересованного государства-члена.
Часть II. Перечень государств, чьи граждане, а также другие лица, которым они выдали документы на поездку, подлежат обязанности иметь визу для транзита через аэропорт (VTA) только в некоторых Шенгенских государствах
/------------------------------------------------------------------------------------------------------\
| | A (1) | BNL(2) | D | E(3) | F(4) | GR | I(5) | P |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Албания | | | | | х | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Ангола | | х | х | х | х | х | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Болгария | | | х | | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Гаити | | | | | х | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Гамбия | | | х | | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Гвинея-Бисау | | | | х | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Индия | | х | х(6) | х | | х | х | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Индонезия | | | | | | | | х |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Иордания | | | х | | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Кот-д'Ивуар | | | | х | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Либерия | х | | | х | х | | | х |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Ливан | | х | х | | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Ливия | | | | | х | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Мали | | | | х | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Румыния | | | х | | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Сенегал | | | | х | | | х | х |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Сирия | | х | х | | | х | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Судан | | | х | | | х | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Сьерра Леоне | | | | х | х | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Того | | | | х | | | | |
|-------------------------------+-------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------|
|Турция | | х | х(6) | | | х | | |
\------------------------------------------------------------------------------------------------------/
(1) Гражданам третьих стран, подлежащим обязанности иметь визу для транзита через аэропорт (VTA), не требуется обладать подобной визой при транзите через австрийский аэропорт, если в течение всего времени транзита они обладают следующими документами:
- вид на жительство Андорры, Японии, Канады, Монако, Сан-Марино, Швейцарии, Ватикана или Соединенных Штатов Америки, гарантирующий право на беспрепятственное возвращение;
- виза или вид на жительство Шенгенского государства, в отношение которого вступило в действие Соглашение о присоединении*(144);
- вид на жительство государства - участника ЕЭП.
(2) Только для случаев, когда граждане не являются обладателями действительного вида на жительство в одной из стран ЕЭП, Канаде или Соединенных Штатах Америки. От предусмотренной обязанности также освобождаются владельцы дипломатических, служебных или специальных паспортов.
(3) Обязанность иметь VTA не распространяется на владельцев дипломатических, официальных или служебных паспортов. Также освобождаются от этой обязанности владельцы обычных паспортов, которые проживают в государстве - участнике ЕЭП, Соединенных Штатах Америки или Канаде либо обладают въездной визой, действительной в отношении какой-либо из названных стран.
(4) От обязанности иметь VTA освобождаются:
- владельцы дипломатических и служебных паспортов;
- владельцы одного из видов на жительство, указанных в части III;
- члены экипажей самолетов, которые являются гражданами государства - участника Чикагской конвенции.
(5) Только для случаев, когда граждане не являются обладателями действительного вида на жительство в одном из государств - участников ЕЭП, Канаде или Соединенных Штатах Америки.
(6) Только для случаев, когда граждане не являются обладателями визы, действительной в отношении государств - участников ЕЭП, Швейцарии, Канады или Соединенных Штатов Америки.
Часть III
А. Перечень видов на жительство государств ЕЭП*(145), обладатели которых освобождаются от обязанности иметь визу для транзита через аэропорт*(146)
ИРЛАНДИЯ
- Residence permit совместно с re-entry visa (вид на жительство только вместе с визой, дающей право на повторный въезд*(147)).
ЛИХТЕНШТЕЙН
- Livret pour etranger B (вид на жительство, владельцу которого гарантировано право на повторный въезд, пока не истек срок действия в один год).(*)
- Livret pour etranger С (разрешение на поселение, владельцу которого гарантировано право на повторный въезд, пока не истек срок действия в пять или десять лет).
СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО*(148)
- Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (разрешение на проживание в Соединенном Королевстве в течение неограниченного периода времени. Этот документ гарантирует право на повторный въезд, только когда продолжительность времени пребывания за пределами Соединенного Королевства не превышает двух лет).
- Certificate of entitlement to the right of abode (документ, удостоверяющий право поселения).
В. Перечень видов на жительство, гарантирующих неограниченное право на повторный въезд, обладатели которых освобождаются от обязанности иметь визу для транзита через аэропорт
АНДОРРА
- Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (временное удостоверение на право проживания и осуществления трудовой деятельности) (белого цвета); данное удостоверение выдается для случаев сезонной работы; срок действия зависит от продолжительности работы, но никогда не превышает шести месяцев. Удостоверение не подлежит возобновлению.(*)
- Tarjeta de estancia y de trabajo (удостоверение на право проживания и осуществления трудовой деятельности) (белого цвета); данное удостоверение выдается сроком на шесть месяцев и может возобновляться на один год.(*)
- Tarjeta de estancia (удостоверение на право проживания) (белого цвета); данное удостоверение выдается сроком на шесть месяцев и может возобновляться на один год.(*)
- Tarjeta temporal de residencia (временное удостоверение на право проживания) (розового цвета); данное удостоверение выдается сроком на один год и может возобновляться дважды на аналогичные периоды времени.(*)
- Tarjeta ordinaria de residencia (обычное удостоверение на право проживания) (желтого цвета); данное удостоверение выдается на трехлетний срок и может возобновляться на три года.(*)
- Tarjeta privilegiada de residencia (привилегированное удостоверение на право проживания) (зеленого цвета); данное удостоверение выдается на пятилетний срок и может возобновляться на периоды времени аналогичной продолжительности.
- Autorizacion de residencia (вид на жительство) (зеленого цвета); данное разрешение выдается сроком на один год и может возобновляться на трехлетние периоды.(*)
- Autorizacion temporal de residencia y de trabajo (временное разрешение на проживание и трудовую деятельность) (розового цвета); данное разрешение выдается на двухлетний срок и может возобновляться еще на два года.(*)
- Autorizacion ordinaria de residencia y de trabajo (обычное разрешение на проживание и трудовую деятельность) (желтого цвета); данное разрешение выдается сроком на пять лет.
- Autorizacion privilegiada de residencia y de trabajo (привилегированное разрешение на проживание и трудовую деятельность) (зеленого цвета); данное разрешение выдается сроком на десять лет и может возобновляться на периоды времени аналогичной продолжительности.
КАНАДА
- Returning Resident Permit (разрешение на повторный въезд для резидентов, вкладыш в паспорт).
МОНАКО
- Carte de sejour de resident temporaire de Monaco (удостоверение иностранца, временно проживающего в Монако).(*)
- Carte de sejour de resident ordinaire de Monaco (удостоверение иностранца, пользующегося обычным режимом проживания в Монако).
- Carte de sejour de resident privilegie de Monaco (удостоверение иностранца, пользующегося привилегированным режимом проживания в Монако).
- Carte de sejour de conjoint de ressortissant monegasque (удостоверение супруга (и) гражданина-монегаска*(149) на право проживания).
САН-МАРИНО
- Permesso di soggiorno ordinario (validata illimitata)[обычный вид на жительство (неограниченный срок действия)].
- Permesso di soggiorno continuativo speciale (validata illimitata)[специальный постоянный вид на жительство (неограниченный срок действия)].
- Carta d'identita di San Marino [удостоверение личности Сан-Марино (неограниченный срок действия)].
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
- Form I-551 Permanent resident card (срок действия два года(*) или десять лет).
- Form I-551 Alien registration receipt card (срок действия два года(*) или десять лет).
- Form I-551 Alien registration receipt card (неограниченный срок действия).
- Form I-327 Re-entry document (срок действия два года - выдается обладателям I-551).(*)
- Resident alien card (удостоверение личности иностранца для резидентов сроком действия в два года(*), десять лет или без ограничения продолжительности. Этот документ гарантирует своему владельцу право на повторный въезд, только когда продолжительность времени его пребывания за пределами США составила не более одного года).
- Permit to re-enter (разрешение на повторный въезд сроком действия в два года. Этот документ гарантирует своему владельцу право на повторный въезд, только когда продолжительность времени его пребывания за пределами США составила не более двух лет).(*)
- Valid temporary residence stamp*(150) в действительном паспорте (сохраняет силу в течение одного года с даты выдачи).(*)
ШВЕЙЦАРИЯ
- Livret pour etranger B (вид на жительство, владельцу которого гарантировано право на повторный въезд, пока не истек срок действия в один год).(*)
- Livret pour etranger С (разрешение на поселение, владельцу которого гарантировано право на повторный въезд, пока не истек срок действия в пять или десять лет).
ЯПОНИЯ
- Re-entry permit to Japan (разрешение на повторный въезд в Японию).(*)
_____________________________
(*) Данный вид на жительство не освобождает его владельца от обязанности иметь визу для транзита через аэропорт в Германии.
Приложение 4. Перечень документов, которые предоставляют право на безвизовый въезд
АВСТРИЯ
- Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen MaBnahme der Europaischen Union vom 16 Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel
(Вид на жительство в форме марки, предусмотренной совместной акцией Европейского Союза от 16 декабря 1996 г. "О единообразном формате вида на жительство"*(151).
(После 1 января 1998 г. виды на жительство выдаются и продлеваются только в этой форме. В рубрике "Категория вида на жительство" в настоящее время производятся следующие отметки: Niederlassungsbewilligung (разрешение на поселение), Aufenthaltserlaubnis (разрешение на проживание) и Befr. Aufenthaltsrecht (право на проживание в течение ограниченного срока)).
- Выданные до 1 января 1998 г. документы на право пребывания, сохраняющую силу в течение указанного в них периода времени; некоторые из них предоставлены на неограниченный срок:
Wiedereinreise Sichtvermerk (виза с правом на повторный въезд) или Einreise Sichtvermerk (въездная виза), выдаваемые до 31 декабря 1992 г. национальными органами, а также Представительствами за рубежом в форме печати;
Gewohnlicher Sichtvermerk (обычная виза), выдаваемая в период с 1 января 1993 г. по 31 декабря 1997 г. в форме марки, после 1 сентября 1996 г. - согласно Регламенту (ЕС) 1683/95*(152);
Aufenthaltsbewilligung (разрешение на проживание), выдаваемое в период с 1 января 1993 г. по 31 декабря 1997 г. в форме специальной марки.
- KonventionsreisepaB, ausgestellt ab 1.1.1993
(Документ на поездку, выдаваемый после 1 января 1993 г. в рамках Конвенции)*(153);
- Legitimationskarten fur Trager von Privilegien und Immunitaten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium fur Angelegenheiten
(Удостоверения об аккредитации*(154) красного, желтого и синего цвета, выдаваемые Федеральным министерством иностранных дел лицам, которые управомочены на привилегии и иммунитеты).
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза.
Не признаются в качестве видов на жительство и, как следствие, не предоставляют право на въезд в Австрию без визы:
- Lichtbildausweis fur Fremde gemaB § 85 Fremdengesetz
(Удостоверение личности с фотографией для иностранцев, выдаваемое на основании § 85 Закона об иностранцах 1997 г.).
- Durchsetzungsaufschub und Abschiebungsaufschub nach Aufenthaltsverbot oder Ausweisung
(Документ в связи с отсрочкой выдворения, изданный после принятия решения о запрете на пребывание или о депортации).
- Bewilligung zur Wiedereinreise trotz bestehenden Aufenthaltsverbotes, in Form eines Visums erteilt, jedoch als eine solche Bewilligung gekennzeichnet
(Разрешение осуществить новый въезд на австрийскую территорию вопреки существующему запрету на пребывание, которое предоставлено в форме визы со специальным указанием на факт выдачи подобного разрешения).
- Vorlaufige Aufenthaltsberechtigung gemaB § 19 Asylgesetz 1997, bzw § 7 AsylG 1991
(Разрешение на временное проживание согласно § 19 Закона об убежище 1997 г. или § 7 Закона об убежище 1991 г.).
- Befristete Aufenthaltsberechtigung gemaB § 15 Asylgesetz 1997, bzw § 8 AsylG 1991, als Duldung des Aufenthaltes trotz abgelehntem Asylantrag
(Разрешение на проживание в течение установленного срока в соответствии с § 15 Закона об убежище 1997 г. или § 8 Закона об убежище 1991 г., которое предоставляет право на проживание, несмотря на факт отклонения ходатайства о предоставлении убежища.
БЕЛЬГИЯ*(155)
- Carte d'identite d'etranger
Identiteitskaart voor vreemdelingen
Personalausweis fur Auslander
(Удостоверение личности иностранца).
- Certificat d'inscription au registre des etrangers
Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister
Bescheinigung der Eintragung im Auslander-register
(Свидетельство о внесении в реестр иностранцев).
- Специальные виды на жительство, выдаваемые Министерством иностранных дел:
- Carte d'identite diplomatique
Diplomatieke identiteitskaart
Diplomatischer Personalausweis
(Удостоверение личности дипломата).
- Carte d'identite consulaire
Consulaire identiteitskaart
Konsularer Personalausweis
(Удостоверение личности консульского должностного лица).
- Carte d'identite speciale - couleur bleue
Bijzondere identiteitskaart - blauw
Besonderer Personalausweis - blau
(Специальное удостоверение личности - синего цвета).
- Carte d'identite speciale - couleur rouge
Bijzondere identiteitskaart - rood
Besonderer Personalausweis - rot
(Специальное удостоверение личности - красного цвета).
- Certificat d'identite pour les enfants ages de moins de cinq ans des etrangers priviligies titulaires d'une carte d'identite diplomatique, d'une carte d'identite consulaire, d'une carte d'identite speciale - couleur bleue ou d'une carte d'identite speciale - couleur rouge
Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart - blauw of bijzondere identiteitskaart - rood
Identitatsnachweis fur Kinder unter funf Jahren, fur privilegierte Auslander, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises sind, konsularer Personalausweis, besonderer Personalausweis - rot oder besonderer Personalausweis - blau
(Удостоверение личности для не достигших пятилетнего возраста детей иностранцев, наделенных специальными привилегиями и являющихся обладателями удостоверения личности дипломата, удостоверения личности консульского должностного лица, специального удостоверения личности - синего цвета, или специального удостоверения личности - красного цвета).
- Certificat d'identite avec photographie delivre par administration communale belge а un enfant de moins de douze ans
Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto
Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter 12 Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild
(Удостоверение личности с фотографией, выданное коммунальной администрацией Бельгии*(156) ребенку, не достигшему двенадцатилетнего возраста).
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза.
ГЕРМАНИЯ
- Aufenthaltserlaubnis fur die Bundesrepublik Deutschland
(Вид на жительство в Федеративной Республике Германия).
- Aufenthaltserlaubnis fur Angehorige eines Mitgliedstaates der EWG
(Вид на жительство для коммунитарных граждан)*(157).
- Aufenthaltsberechtigung fur die Bundesrepublik Deutschland
(Вид на жительство в Федеративной Республике Германия).
- Aufenthaltsbewilligung fur die Bundesrepublik Deutschland
(Разрешение на проживание в Федеративной Республике Германия).
- Aufenhaltsbefugnis fur die Bundesrepublik Deutschland
(Разрешение на проживание в Федеративной Республике Германия).
Данные виды на жительство предоставляют право на безвизовый въезд лишь тогда, когда они включены в паспорт или выданы обладателю паспорта в качестве разрешения, заменяющего собой визу. Они не предоставляют право на безвизовый въезд, если выданы в качестве замены для национального удостоверения личности*(158).
Документ, выданный в связи с отсроченной мерой по выдворению "Aussetzung der Abschiebung (Duldung)", а равно временное разрешение на проживание для лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища "Aufenthaltsgestattung fur Asylbewerber", более не предоставляют права на безвизовый въезд.
- Специальные виды на жительство, выдаваемые Министерством иностранных дел:
- Diplomatenausweis
(Удостоверение дипломата) (красного цвета).
- Ausweis fur bevorrechtigte Personen
(Удостоверение для лиц, наделенных специальными привилегиями) (синего цвета).
- Ausweis
(Удостоверение) (желтого цвета).
- Personalausweis
(Удостоверение личности) (зеленого цвета).
Специальные виды на жительство, выдаваемые землями:
- Ausweis fur Mitglieder des Konsularkorps
(Удостоверение для членов консульского корпуса) (белого цвета).
- Ausweis
(Удостоверение) (серого цвета).
- Ausweis fur Mitglieder des Konsularkorps
(Удостоверение для членов консульского корпуса) (белого цвета с зелеными полосами).
- Ausweis
(Удостоверение) (желтого цвета).
- Ausweis
(Удостоверение) (зеленого цвета).
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза
(Специальное удостоверение личности для лиц, имеющих греческое происхождение) (бежевого цвета)
[Выдается албанским гражданам греческого происхождения; срок действия составляет три года. Аналогичное удостоверение личности независимо от гражданства выдается также их супругам и потомкам греческого происхождения, когда родственные связи подтверждаются официальным документом].
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза.
ИСПАНИЯ
Въезжать без визы могут лица, обладающие действительным разрешением на повторный въезд.
К действительным видам на жительство, управомочивающим на безвизовый въезд в пределы испанской территории тех иностранцев, которые по общему правилу ввиду своего гражданства подлежат обязанности иметь визу, относятся следующие:
- Permiso de Residencia Inicial
(Первичный вид на жительство).
- Permiso de Residencia Ordinario
(Обычный вид на жительство).
- Permiso de Residencia Especial
(Специальный вид на жительство).
- Tarjeta de Estudiante
(Студенческое удостоверение).
- Permiso de Residencia tipo A
(Вид на жительство типа А).
- Permiso de Residencia tipo b
(Вид на жительство типа b).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo B
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа В).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo С
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа С).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo d
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа d).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo D
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа D).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo E
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа E).
- Permiso de Trabajo fronterizo tipo F
(Разрешение на трудовую деятельность в приграничных районах типа F).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo P
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа P).
- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo Ex
(Разрешение на трудовую деятельность и проживание типа Ex).
- Tarjeta de Reconocimiento de la excepcion a la necesidad de obtener Permiso de Trabajo y Permiso de Residencia (art. 16 Ley 7/85)
(Удостоверение о признании факта изъятия из-под действия общей обязанности получать разрешение на трудовую деятельность и вид на жительство) (ст. 16 Закона 7/85).
- Permiso de Residencia para Refugiados
(Вид на жительство для беженцев).
- Lista de Personas que participan en un viaje excolar dentro de la Union Europea
(Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза).
- Tarjeta de Familiar Residente Comunitario
(Удостоверение родственника лица, постоянно проживающего в Сообществе).
- Tarjeta temporal de Familiar de Residente Comunitario
(Временное удостоверение родственника лица, постоянно проживающего в Сообществе).
Владельцы следующих удостоверений об аккредитации, выдаваемых Министерством иностранных дел, могут въезжать без визы:
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, красного цвета) с надписью на обложке "Cuerpo Diplomatico. Embajador. Documento de Identidad" (Дипломатический корпус. Посол. Удостоверение личности), выдаваемое аккредитованным послам.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, красного цвета) с надписью на обложке "Cuerpo Diplomatico. Documento de Identidad" (Дипломатический корпус. Удостоверение личности), выдаваемое аккредитованному дипломатическому персоналу дипломатической миссии. Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, желтого цвета) с надписью на обложке "Misiones Diplomaticas. Personal Administrativo y Tecnico. Documento de Identidad" (Дипломатические миссии. Административно-технический персонал. Удостоверение личности), выдаваемое административным служащим аккредитованной дипломатической миссии. Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, красного цвета) с надписью на обложке "Tarjeta Diplomatica de Identidad" (Удостоверение личности дипломата), выдаваемое дипломатическому персоналу Бюро Лиги арабских государств, а также аккредитованному персоналу Бюро Генеральной палестинской делегации (Officina de la Delegacion General). Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, красного цвета) с надписью на обложке "Organismos Internacionales. Estatuto Diplomatico. Documento de Identidad" (Международные организации. Дипломатический статус. Удостоверение личности), выдаваемое дипломатическому персоналу международных организаций. Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, синего цвета) с надписью на обложке "Organismos Internacionales. Personal Administrativo y Tecnico. Documento de Identidad" (Международные организации. Административно-технический персонал. Удостоверение личности), выдаваемое административным служащим, которые аккредитованы при международных организациях. Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, зеленого цвета) с надписью на обложке "Functionario Consular de Carrera. Documento de Identidad" (Штатное консульское должностное лицо. Удостоверение личности), выдаваемое штатным консульским должностным лицам, аккредитованным в Испании. Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, зеленого цвета) с надписью на обложке "Empleado Consular. Expedida a favor de ... Documento de Identidad" (Консульский служащий. Выдано ... Удостоверение личности), выдаваемое консульским административным служащим, аккредитованным в Испании. Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
- Tarjeta especial (специальное удостоверение, серого цвета) с надписью на обложке "Personal de Servicio. Missiones Diplomaticas. Officinas Consulares y Organismos Internacionales. Expedida a favor de ... Documento de Identidad" (Обслуживающий персонал. Дипломатические миссии, консульские учреждения и международные организации. Выдано ... Удостоверение личности), выдаваемое персоналу, который выполняет функции обслуживания работы дипломатических миссий, консульских учреждений и международных организаций (обслуживающий персонал), а также обслуживания лиц, принадлежащих к штатному дипломатическому или консульскому персоналу (частные домашние работники). Удостоверение, выдаваемое супругу и детям, отмечается буквой F.
ИТАЛИЯ
- Carta di soggiorno (validata illimitata)
(Удостоверение о праве проживания) (неограниченный срок действия).
- Permesso di soggiorno con esclusione delle sottoelencate tipologie:
(Вид на жительство, кроме нижеследующих категорий):
1. Permesso di soggiorno provvisorio per richiesta asilo politico ai sensi della Convenzione di Dublino
(Временный вид на жительство для лиц, ходатайствующих о предоставлении политического убежища согласно Дублинской конвенции*(159)).
2. Permesso di soggiorno per cure mediche
(Вид на жительство в целях медицинского лечения).
3. Permesso di soggiorno per motivi di giustizia
(Вид на жительство по судебно-правовым основаниям).
- Carta d'identita M.A.E. - Corpo diplomatico
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел - дипломатический корпус).
- Carta d'identita - Organizzazioni internazionali e Messioni Estere Speciali
(Удостоверение личности - международные организации и специальные зарубежные миссии).
- Carta d'identita - Rappresentanze Diplomatiche
(Удостоверение личности - дипломатические представительства).
- Carta d'identita - Corpo Consolare
(Удостоверение личности - консульский корпус).
- Carta d'identita - Uffici Consolari
(Удостоверение личности - консульские служащие).
- Carta d'identita - Rappresentanze Diplomatiche (personale amministrativo e tecnico)
(Удостоверение личности - дипломатические представительства) (административно-технический персонал).
- Carta d'identita - Rappresentanze Diplomatiche e Consolari (personale di servizio)
(Удостоверение личности - дипломатические и консульские представительства) (обслуживающий персонал).
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза.
ЛЮКСЕМБУРГ
- Carte d'identite d'etranger
(Удостоверение личности иностранца).
- Autorisation de sejour provisoire apposee dans le passeport national
(Разрешение на временное проживание, прикрепляемое в национальный паспорт).
- Carte diplomatique delivree par le Ministere des Affaires Etrangeres
(Удостоверение дипломата, выдаваемое Министерством иностранных дел).
- Titre de legitimation delivre par le Ministere des Affaires Etrangeres au personel administratif et technique des Ambassades
(Подтвердительный документ, выдаваемый Министерством иностранных дел административно-техническому персоналу посольств зарубежных стран).
- Titre de legitimation delivre par le Ministere de la Justice au personel des institutions et organisations internationales etablies au Luxembourg
(Подтвердительный документ, выдаваемый Министерством юстиции персоналу международных организаций и институтов, имеющих свое местонахождение в Люксембурге).
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза.
НИДЕРЛАНДЫ
- Следующие бланки документов:
- Vergunning tot vestiging (модель "А")
(Разрешение на поселение).
- Toelating als vluchteling (модель "В")
(Разрешение на въезд в качестве беженца).
- Verblijf voor onbepaalde duur (модель "С")
(Вид на жительство на неопределенный срок).
- Vergunning tot verblijf (модель "D")
(Разрешение на проживание).
- Voorwaardelijke vergunning tot verblijf (модель "D" с отметкой "voorwaardelijk" (условное))
(Условное разрешение на проживание).
- Verblijfskaart van een onderdaan van een Lid-Staat der E.E.G. (модель "Е")
(Удостоверение на право проживания для гражданина государства - члена ЕЭС*(160)).
- Vergunning tot verblijf (in de vorm vaan stempel in het paspoort)
(Разрешение на проживание (в форме печати, проставляемой в паспорт)).
- Vreemdelingendocument, снабженный кодом "А", "В", "С", "D", "Е", "F1", "F2" или "F3"
(Документ для иностранцев).
- Legitimatiebewijs voor leden van diplomatieke of consulaire posten
(Удостоверение личности членов дипломатических миссий и консульских учреждений).
- Legitimatiebewijs voor ambtenaren met een bijzondere status
(Удостоверение личности должностных лиц с особым статусом).
- Legitimatiebewijs voor ambtenaren van internationale organisaties
(Удостоверение личности служащих международных организаций).
- Identiteitskaart voor leden van internationale organisaties waarvan de zetel in Nederland is gevestigd
(Удостоверение личности, выдаваемое сотрудникам международных организаций, заключивших с Нидерландами соглашение о месте пребывания).
- Visum voor terugkeer
(Виза с правом повторного въезда).
- Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза.
Комментарий к абзацам*(161) 1 и 2
Выдача указанных в абзацах 1 и 2 документов на проживание прекращена с 1 марта 1994 г. (выдача модели "D" и проставление печати в паспорт прекратились 1 июня 1994 г.). Документы, остающиеся в обороте, утрачивают силу не позднее 1 января 1997 г.
Комментарий к абзацу 3
Документ для иностранцев выдается, начиная с 1 марта 1994 г. Этот документ в форме кредитной карточки постепенно заменит собой разрешения на проживание, указанные в абзацах 1 и 2. Код, соответствующий категории проживания, сохранен.
Документ для иностранцев с кодом "E" выдается как гражданам ЕС*(162), так и гражданам государств - участников Соглашения о Европейском экономическом пространстве.
Условное разрешение на проживание снабжено кодами F1, F2 и F3.
Комментарий к абзацу 7
Имеется в виду следующий перечень расположенных в Нидерландах международных организаций, сотрудникам персонала которых (включая совместно проживающих с ними членов их семей) выдача удостоверений личности производилась не Министерством иностранных дел:
1. Европейское космическое агентство - ASE*(163) (European Space Agency - ESA)*(164).
2. Европейское патентное ведомство*(165).
3. Международная ассоциация содействия выращиванию чая*(166) - AIPT (International Tea Promotion Association - ITPA).
4. Международная служба поддержки национальных исследований в области сельского хозяйства - SIRAN (International Service for National Agricultural Research - ISNAR).
5. Технический центр сотрудничества в области сельского хозяйства и сельской жизни - CTA (Technical Centre for Agricultural and Rural Cooperation - CTA*(167)).
6. Институт новых технологий (United Nations University for New Technologies - UNU-INTECH)*(168).
7. African Management Service Company (AMSCO SA)*(169).
ПОРТУГАЛИЯ
- Cartao de Identidade (emitido pelo Ministerio dos Negocios Estrangeiros)
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел).
Corpo Consular, Chefe de Missao
(Консульский корпус. Глава миссии).
- Cartao de Identidade (emitido pelo Ministerio dos Negocios Estrangeiros)
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел).
Corpo Consular, Funcionario de Missao
(Консульский корпус. Сотрудник миссии).
- Cartao de Identidade (emitido pelo Ministerio dos Negocios Estrangeiros)
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел).
Pessoal Auxiliar de Missao Estrangeira
(Вспомогательный персонал иностранной миссии).
- Cartao de Identidade (emitido pelo Ministerio dos Negocios Estrangeiros)
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел).
Funcionario Admnistrativo de Missao Estrangeira
(Административный служащий иностранной миссии).
- Cartao de Identidade (emitido pelo Ministerio dos Negocios Estrangeiros)
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел).
Corpo Diplomatico, Chefe de Missao
(Дипломатический корпус. Глава миссии).
- Cartao de Identidade (emitido pelo Ministerio dos Negocios Estrangeiros)
(Удостоверение личности, выданное Министерством иностранных дел).
Corpo Diplomatico, Funcionario de Missao
(Дипломатический корпус. Сотрудник миссии).
- Titulo de Residencia (1 Ano)
(Вид на жительство - 1 год).
- Titulo de Residencia Anual (1 Ano)
(Ежегодный вид на жительство - 1 год).
- Titulo de Residencia Anual (cor de laranja)
(Ежегодный вид на жительство - оранжевого цвета).
- Titulo de Residencia Temporario (5 Anos)
(Временный вид на жительство - 5 лет).
- Titulo de Residencia Vitalicio
(Пожизненный вид на жительство).
- Cartao de Residencia de Nacional de Um Estado Membro da Comunidade Europeia
(Удостоверение на право проживания для гражданина государства - члена Европейского сообщества).
- Cartao de Residencia Temporario
(Удостоверение на право временного проживания).
- Cartao de Residencia
(Удостоверение на право проживания).
- Autorizacao de Residencia Provisoria
(Разрешение на временное проживание).
- Titulo de Identidade de Refugiado
(Удостоверение личности беженца).
ФРАНЦИЯ
1. Совершеннолетние иностранцы должны обладать следующими документами:
- Carte de sejour temporaire comportant une mention particuliere qui varie selon le motif du sejour autorise
(Удостоверение на право временного проживания со специальной отметкой, которая имеет различный характер в зависимости от оснований разрешенного проживания).
- Carte de resident
(Удостоверение для лиц, проживающих во Франции).
- Certificat de residence d'Algerien comportant une mention particuliere qui varie selon le motif du sejour autorise (1 an, 10 ans)
(Свидетельство о праве проживания для гражданина Алжира со специальной отметкой, которая имеет различный характер в зависимости от оснований разрешенного проживания (сроком на 1 год, 10 лет)).
- Certificat de residence d'Algerien portant la mention "membre d'un organisme officiel" (2 ans)
(Свидетельство о праве проживания для гражданина Алжира с отметкой "член официальной организации" (сроком на 2 года)).
- Carte de sejour des Communautes europeennes (1 an, 5 ans, 10 ans)
(Удостоверение на право проживания для граждан Европейских сообществ сроком на 1 год, 5 лет, 10 лет).
- Carte de sejour de l'Espace Economique Europeen
(Удостоверение на право проживания для граждан Европейского экономического пространства)*(170).
- Официальные удостоверения, имеющие силу вида на жительство, выдаваемые Министерством иностранных дел
а. Дипломатические удостоверения
- Carte portant la mention "corps diplomatique" delivree aux chefs de mission diplomatique
(Удостоверение с отметкой "дипломатический корпус", выдаваемое главам дипломатических миссий) (белого цвета).
- Carte portant la mention "corps diplomatique" delivree au personnel des representations diplomatiques accreditees en France
(Удостоверение с отметкой "дипломатический корпус", выдаваемое персоналу аккредитованных во Франции дипломатических представительств) (оранжевого цвета).
- Carte portant la mention "organisations internationales" et en deuxieme page "assimile а un chef de mission diplomatique"
(Удостоверение с отметкой "международные организации" и надписью на второй странице "приравнен к главе дипломатической миссии") (белого цвета).
- Carte portant la mention "organisations internationales" et en deuxieme page "assimile а un membre de mission diplomatique"
(Удостоверение с отметкой "международные организации" и надписью на второй странице "приравнен к члену дипломатической миссии") (синего цвета).
b. Специальные удостоверения
- Carte speciale portant la mention "carte consulaire" delivree aux fonctionnaires des postes consulaires
(Специальное удостоверение с отметкой "удостоверение консульского должностного лица", выдаваемое должностным лицам консульских учреждений) (зеленого цвета).
- Carte speciale portant la mention "organisations internationales" delivree aux fonctionnaires internationaux des organisations situees en France
(Специальное удостоверение с отметкой "международные организации", выдаваемое международным служащим организаций, расположенных во Франции) (зеленого цвета).
- Carte speciale portant la mention "carte speciale" delivree au personel administratif et technique, de nationalite etrangere, des missions diplomatiques et consulaires et des organisations internationales
(Специальное удостоверение с отметкой "специальное удостоверение", выдаваемое административно-техническому персоналу дипломатических и консульских миссий, а также международных организаций, который имеет иностранное гражданство) (бежевого цвета).
- Carte speciale portant la mention "carte speciale" delivree au personel de service, de nationalite etrangere, des missions diplomatiques et des postes consulaires, et des organisations internationales
(Специальное удостоверение с отметкой "специальное удостоверение", выдаваемое обслуживающему персоналу дипломатических миссий, консульских учреждений и международных организаций, который имеет иностранное гражданство) (серого цвета).
- Carte speciale portant la mention "carte speciale" delivree au personel prive, de nationalite etrangere, au service des agents diplomatiques et assimiles, des fonctionnaires consulaires, et des fonctionnaires internationaux
(Специальное удостоверение с отметкой "специальное удостоверение", выдаваемое частному обслуживающему персоналу дипломатических агентов и приравненных к ним лиц, консульских должностных лиц и служащих международных организаций, который имеет иностранное гражданство) (серого цвета).
- Carte speciale portant la mention "carte speciale" delivree au personel etranger en mission officielle et de statut particulier
(Специальное удостоверение с отметкой "специальное удостоверение", выдаваемое иностранному персоналу, находящемуся в стране в связи с выполнением официальных поручений, и персоналу, имеющему особый статус) (серо-голубого цвета).
2. Несовершеннолетние иностранцы должны обладать следующими документами:
- Document de circulation pour etrangers mineurs
(Документ на регулярные поездки для несовершеннолетних иностранцев).
- Visa de retour (sans condition de nationalite et sans presentation du titre de sejour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)
(Виза с правом на повторный въезд) (в данном случае не действуют условия о гражданстве и предъявлении вида на жительство, так как они не распространяются на несовершеннолетних иностранцев).
- Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte speciale du Ministere des Affaires etrangeres revetu d'un visa de circulation
(Дипломатический/служебный/обычный паспорт с визой на проезд для несовершеннолетних детей тех лиц, которые обладают специальным удостоверением Министерства иностранных дел).
3. Перечень участников поездок по линии школьного образования в пределах Европейского Союза
Примечание 1:
Необходимо отметить, что квитанции первого ходатайства о предоставлении вида на жительство являются недействительными. Напротив, квитанции ходатайства о возобновлении или изменении вида на жительство признаются в качестве действительных, когда они приложены к предшествующему виду на жительство.
Примечание 2:
"Свидетельства о выполнении служебных обязанностей", выдаваемые протокольным отделом Министерства иностранных дел, не заменяют собой вид на жительство. Их владельцы должны также иметь один из видов на жительство, полученный на общих правовых основаниях (перечислены в абзацах 1-6 настоящего перечня)*(171).
Приложение 5. Перечень ходатайств о предоставлении визы, в отношении которых требуется предварительная консультация с центральными органами в соответствии с параграфом 2 статьи 17
Конфиденциально
Приложение 6. Список почетных консулов, в порядке исключения временно уполномоченных выдавать единые визы*(172)
В ходе выполнения решений, принятых по итогам встречи министров и государственных секретарей 15 декабря 1992 г., все Шенгенские государства дали свое согласие на сохранение у следующих почетных консулов полномочий выдавать единые визы в течение установленного периода времени:
Нынешние почетные консулы Нидерландов в Нассау (Багамские Острова), до создания постоянного Представительства одного из государств-участников.
Регламентом Европейского парламента и Совета Европейского Союза от 15 марта 2006 г. N 562/2006 приложение 7 к настоящей Инструкции отменено с 13 октября 2006 г.
Приложение 7. Ориентировочные суммы, ежегодно устанавливаемые национальными органами применительно к трансграничным поездкам*(173)
АВСТРИЯ
Согласно абзацу 2 Z 3 § 32 Закона об иностранцах, если при осуществлении пограничного контроля становится очевидным, что иностранцы не имеют постоянного места жительства на территории Австрии и не располагают средствами, дающими возможность покрыть расходы на их пребывание и обратную поездку, то подобные иностранцы должны быть отправлены назад.
В то же время не существует ориентировочной суммы. Компетентные органы в каждом конкретном случае принимают решение на основании мотивов, характера и продолжительности поездки. В зависимости от обстоятельств в качестве подтверждений кроме наличных денег могут признаваться туристические чеки, кредитные карточки, банковские гарантии или подписанные лицами, проживающими в Австрии (которые являются платежеспособными), заявления о принятии на себя обязанностей по содержанию.
БЕЛЬГИЯ
Закон предусматривает в качестве общего правила осуществление проверки на предмет наличия достаточных средств к существованию, не устанавливая, в то же время, обязательных предписаний специального характера.
Административная практика состоит в следующем:
- Иностранец, проживающий у частного лица
Доказательство наличия средств к существованию может быть представлено в виде обязательства о принятии на себя обязанностей по содержанию, которое подписано лицом, предоставляющим иностранцу жилое помещение в Бельгии, и удостоверено коммунальной администрацией по месту его жительства.
Обязательство о принятии на себя обязанностей по содержанию охватывает расходы на проживание, медицинскую помощь, размещение и репатриацию иностранца в случае, когда последний окажется не в состоянии расплатиться сам, - с тем, чтобы избежать оплаты данных расходов со стороны публичных властей. Обязательство должно быть подписано платежеспособным лицом. Если субъектом данного обязательства является иностранный гражданин, то он должен обладать видом на жительство или разрешением на поселение.
В случае необходимости от иностранца также могут быть потребованы доказательства наличия собственных материальных ресурсов.
При отсутствии у него кредитных ресурсов, предоставленных финансовыми учреждениями*(174), он должен располагать примерно 1500 бельгийских франков в расчете на каждый день намеченного пребывания.
- Иностранец, проживающий в гостинице
При невозможности представить доказательство наличия любых кредитных ресурсов иностранец должен располагать примерно 2000 бельгийских франков в расчете на каждый день намеченного пребывания.
Кроме того, в большинстве случаев заинтересованное лицо должно предъявить транспортный документ (авиабилет), который обеспечивает ему возможность возвратиться на свою родину или в страну, где он проживает.
ГЕРМАНИЯ
Абзац 2 § 60 Закона об иностранцах от 9 июля 1990 г. (AusIG) предусматривает, что иностранец на границе может быть подвергнут, в том числе, мере по отправке назад, если имеются основания для выдворения.
К примеру, сюда относится случай, когда иностранец вынужден обратиться или обращается к немецкому государству за помощью социального характера для себя, членов своей семьи, находящихся на немецкой территории, или для лиц, которые состоят на его иждивении (абзац 6 § 46 Закона об иностранцах).
Ориентировочные суммы, адресованные служащим, которые проводят контрольные проверки, не установлены. На практике в качестве исходного ориентира, как правило, выступает сумма в 50 немецких марок в расчете на один день. Помимо этого иностранец должен иметь обратный билет или соответствующие финансовые ресурсы.
Тем не менее, до принятия решения о недопуске надлежит обеспечить иностранцу возможность своевременно и на законных основаниях представить финансовые средства, необходимые с целью обеспечить его пребывание на немецкой территории, в том числе, путем предъявления:
- действительной гарантии немецкого банка;
- заявления о поручительстве со стороны принимающего лица;
- телеграфного перевода;
- гарантийного вклада, вносимого в иммиграционные учреждения*(175), в компетенции которых находятся его поездка.
ГРЕЦИЯ
Министерское постановление N 3011/2/1f от 11 января 1992 г. определяет размер средств к существованию, которыми должны располагать иностранные граждане (кроме граждан государств - членов Европейского сообщества), желающие въехать на греческую территорию.
Согласно вышеуказанному министерскому постановлению сумма валютных ресурсов, при наличии которой допускается въезд граждан стран, не входящих в Европейское сообщество, установлена в количестве иностранной валюты, эквивалентном 5000 драхмам, в расчете на один день и на одно лицо; при этом общий минимальный размер данной суммы составляет 35000 драхм.
В отношении несовершеннолетних членов семьи иностранца размер требуемой на каждый день валюты уменьшается на 50%.
Если страны, не входящие в Сообщество, требуют от греческих граждан произвести на своих границах полный обмен имеющейся у них валюты, то на основании принципа взаимности к гражданам этих стран применяется аналогичная мера.
ИСПАНИЯ
Иностранцы должны представить доказательства наличия у них необходимых средств к существованию, минимальный размер которых указан ниже:
a) для расходов на проживание в Испании - пять тысяч песет (или эквивалентная сумма в иностранной валюте), помноженные на количество дней, предусмотренных для пребывания в Испании, и на количество членов семьи, которые совершают поездку вместе с заинтересованным лицом. Независимо от предусмотренного времени пребывания минимальная сумма, наличие которой он должен подтвердить во всех случаях, составляет 50000 песет на одно лицо.
b) для возвращения на родину или для транзита в третьи государства - не подлежащий передаче третьему лицу именной билет или билеты с фиксированными датами в отношении заранее избранного средства транспорта.
Иностранцы обязаны доказать наличие у них вышеуказанных средств к существованию путем предъявления таковых, если данные средства находятся у них в наличной форме, либо представив акцептованные чеки, туристические чеки, расписки, аккредитивы или справку из банка, подтверждающие наличие подобных средств. При невозможности предъявить названные документы может быть представлен любой другой подтвердительный документ, признанный в качестве действительного испанскими полицейскими органами на границе.
ИТАЛИЯ
Размер средств к существованию, наличие которых должны подтвердить органам пограничного контроля граждане не входящих в Сообщество иностранных государств, желающие в течение определенного времени находиться в Италии, никогда не был точно определен в количественном отношении, хотя требование располагать подобными средствам и предусмотрено в качестве общего правила параграфом 5 статьи 3 Закона N 39 от 28 февраля 1990 г. "О неотложных мерах*(176) в сфере политического убежища, въезда и пребывания граждан не входящих в Сообщество государств, а также о мерах, связанных с упорядочиванием пребывания граждан не входящих в Сообщество государств и апатридов*(177), которые уже находятся в пределах национальной территории".
На деле выполнение оценки достаточности находящихся у иностранца финансовых средств оставлено на усмотрение персонала, который осуществляет пограничные проверки. В этой связи в качестве основы для его оценок выступают, в частности, срок и мотив пребывания, гражданство (с целью установить, принадлежит ли иностранец к государству, которое может создавать проблемы в области иммиграции), личный статус*(178) иностранца, а также используемое средство транспорта.
Иностранец может доказывать факт существования у него требуемых финансовых средств путем предъявления наличных денег, а также карточек или иных кредитных документов (например, туристических чеков).
Согласно требованиям параграфа 6 статьи 3 вышеуказанного Закона иностранец не признается в качестве лица, не имеющего средств к существованию, если он способен представить документы, которые удостоверяют факт наличия у него имущества в Италии или факт осуществления в ней деятельности за регулярное вознаграждение (например, вид на жительство в целях наемного труда), либо факт существования обязательства со стороны учреждения, ассоциации или частного лица, гарантирующих его размещение или содержание и возвращение на родину.
В остальных случаях иностранец должен всегда располагать обратным билетом или, по крайней мере, эквивалентными средствами (включая денежные средства, необходимые для покрытия расходов на обратную поездку, сверх той суммы, которая признана необходимой для покрытия расходов в период его пребывания).
ЛЮКСЕМБУРГ
Законодательство Люксембурга не устанавливает ориентировочной суммы применительно к пограничным проверкам. Служащий контрольных органов в каждом конкретном случае принимает самостоятельное решение по вопросу о наличии у иностранца, прибывающего на границу, достаточных средств к существованию. В этой связи учитывается, в частности, цель пребывания и характер размещения.
НИДЕРЛАНДЫ
Сумма, которая выступает в качестве базовой при выполнении служащими пограничного контроля проверки на предмет наличия средств к существованию, достигает в настоящее время 75 гульденов на одно лицо в расчете на один день.
Применение данного критерия носит гибкий характер, поскольку оценка требуемого размера средств к существованию производится в зависимости, в том числе от длительности намеченного пребывания, мотивов поездки и личного статуса*(179) заинтересованного лица.
ПОРТУГАЛИЯ
Для получения разрешения на въезд и пребывание в Португалии иностранцы должны располагать суммами, которые эквивалентны следующим:
15000 эскудо - при каждом въезде,
8000 эскудо - на один день пребывания.
Иностранцы могут освобождаться от требования обладать подобными суммами, если докажут, что во время пребывания в Португалии им обеспечены питание и размещение.
ФРАНЦИЯ
Ориентировочная сумма средств к существованию, достаточных на срок планируемого иностранцем пребывания или для его транзита через Францию (если последний направляется в третьи государства), соответствует во Франции сумме возрастающего межпрофессионального минимума заработной платы (SMIC)*(180), которая вычисляется ежедневно на базе ставки, установленной 1 января текущего года.
Данная сумма регулярно пересматривается в соответствии с изменением стоимости жизни во Франции:
- автоматически, как только показатель индекса цен возрастает более чем на 2%;
- на основании решения Правительства, которое выносится после получения заключения Национальной комиссии по коллективным переговорам, и призвано учесть более высокое по сравнению с индексом фактическое возрастание цен.
Начиная с 1 января 1998 г. ежедневный размер SMIC (возрастающий межпрофессиональный минимум заработной платы) достигает 302 франка.
Лица, обладающие свидетельством о предоставлении жилого помещения, для пребывания во Франции должны располагать минимальной суммой денежных средств, эквивалентной половине SMIC. Данная сумма, отсюда, равняется 151 франкам на каждый день.
Приложение 8. Форматы визовой марки, сведения об их технических характеристиках и средствах обеспечения безопасности
Технические характеристики и средства обеспечения безопасности для форматов визовых марок содержатся в Регламенте Совета (ЕС)*(181) N 1684/95 от 29 мая 1995 г., устанавливающем единообразный формат для виз*(182), с изменениями, внесенными Регламентом (ЕС) N 334/2002*(183), либо приняты на его основе.
Регламент Совета (ЕС) N 1683/95 от 29 мая 1995,
устанавливающий единообразный формат для виз
Приложение 9. Отметки, при необходимости заносимые Договаривающимися Сторонами в зону "Примечания"
Конфиденциально
Приложение 10. Указания по внесению отметок в зону для сканирования
Конфиденциально
Приложение 11. Критерии, определяющие допустимость проставления визы в документы на поездку
В качестве действительных документов на поездку в целях статьи 17 (пункт а параграфа 3) Конвенции о применении Шенгенского соглашения признаются следующие документы на поездку при условии, что они удостоверяют личность владельца, а в случаях, предусмотренных ниже пунктами а) и b), также его национальность или гражданство*(214), и при условии, что они отвечают требованиям статей 13 и 14*(215):
a) Документы на поездку, выданные в соответствии с действующими международно-правовыми нормами теми странами или территориальными образованиями, которые признаны всеми государствами-участниками.
b) Паспорта или документы на поездку, которые, хотя и выданы странами либо территориальными образованиями, не признанными всеми государствами-членами, но гарантируют иностранцу право возвратиться обратно - при условии признания их действительности Исполнительным комитетом в целях проставления в подобный документ (или вкладыш в него) единой визы. Исполнительный комитет единогласно утверждает:
- перечень данных паспортов или документов на поездку;
- перечень стран или непризнанных образований, которыми выдаются подобные документы.
Возможное создание указанных перечней не ставит перед собой иной цели, чем реализация потребности в практическом воплощении в жизнь норм Конвенции, и не служит препятствием для признания государствами-членами не признанных в настоящий момент стран или территориальных образований.
c) Документы на поездку для беженцев, выданные в соответствии с Конвенцией 1951 г. о статусе беженцев.
d) Документы на поездку для апатридов, выданные в соответствии с Конвенцией 1954 г. о статусе апатридов.*(216)
Приложение 12. Сборы в евро, взимаемые при выдаче единой визы*(217)
А. Транзит через аэропорт*(218) | 10 евро |
В. Транзит (въезд один, два или большее число раз) |
10 евро |
С1. Очень краткосрочное пребывание (не более 30 дней) |
15-25 евро |
С2. Краткосрочное пребывание (не более 90 дней) |
30 евро + 5 евро за каждый повторный въезд, начиная со второго (в случае многократного въезда) |
С3. Многократный въезд, срок действия 1 год. |
50 евро |
С4. Многократный въезд, срок действия до 5 лет |
50 евро + 30 евро за каждый дополнительный год |
D. Национальная виза для долгосрочного пребывания |
Сумма устанавливается Договаривающимися Сторонами; данные визы могут выдаваться бесплатно |
- Ограниченная территориальная сфера действия |
Сумма не менее 50% от суммы, установленной для виз категорий А, В и С |
- Выданная на границе | Двойной размер суммы для соответствующей категории предоставленной визы. Данные визы могут выдаваться бесплатно |
- Коллективная, категории А и В (от 5 до 50 лиц) |
10 евро + 1 евро с одного лица |
- Коллективная, категория С1 (30 дней), для въезда 1 или 2 раза (от 5 до 50 лиц) |
30 евро + 1 евро с одного лица |
- Коллективная, категория С1 (30 дней), для въезда более чем два раза (от 5 до 50 лиц) |
30 евро + 3 евро с одного лица |
Общие положения*(219)
1. Сборы выплачиваются в конвертируемой валюте или в национальной валюте в соответствии с действующим в конкретный момент времени официальным обменным курсом*(220).
2. Согласно национальному законодательству в индивидуальном порядке сумма взимаемых сборов может быть уменьшена или не взиматься вовсе, когда подобная мера послужит защите интересов в области культуры, внешней политики, политики развития или в других сферах публичных интересов, имеющих существенное значение.
3. Коллективные визы предоставляются в соответствии с национальным законодательством сроком не более чем на 30 дней.
Приложение 13. Порядок заполнения визовых марок
Примечание*(221) 1: по общему правилу визы могут выдаваться не ранее, чем за 3 месяца до момента их первого использования.
ВИЗА ДЛЯ ТРАНЗИТА ЧЕРЕЗ АЭРОПОРТ (VTA)*(222)
Следует помнить, что обязанности иметь VTA подлежат только граждане определенных стран, являющихся объектом повышенного внимания в плане иммиграционной угрозы*(223) (см. приложение 3). Обладатель VTA не может покидать международную зону аэропорта, через который он совершает транзит.
ПРИМЕР 1
- Тип визы: для идентификации VTA используется код А.
- VTA однократного действия разрешает въезд только в одну страну (в настоящем примере - Франция).
- Срок действия отсчитывается со дня отъезда (например, 4.12.93); дата истечения этого срока определяется путем прибавления льготного периода в 7 дней на случай, когда обладатель визы задерживает свой отъезд.
- VTA не предоставляет права на пребывание; рубрика, определяющая срок пребывания, перечеркивается знаком ХХХ.
ПРИМЕР 2А
- VTA двойного действия позволяет совершать транзит через аэропорт по пути к месту назначения и на обратном пути.
- Дата окончания срока действия визы рассчитывается по формуле: дата обратной поездки + 7 дней (в избранном примере дата возвращения - 03.01.94.).
- Если предусмотрен транзит через один единственный аэропорт, в рубрику "действительна для"*(226) заносится название соответствующей страны (пример 2А). Если в исключительных случаях транзит по пути туда и обратно должен совершаться через две различных Шенгенских страны, то вносится отметка "Шенгенские государства" (пример 2В ниже).
ПРИМЕР 2В
При заполнении рубрики "действительна для" ставится отметка "Шенгенские государства" с тем, чтобы дать возможность совершить транзит через два аэропорта, расположенные в двух разных странах.
ПРИМЕР 3
- Для VTA многократного действия (разрешает совершать транзит несколько раз) дата окончания срока действия рассчитывается по формуле: дата первого отъезда*(228) + 3 месяца.
- При заполнении рубрики "действительна для" действуют правила, аналогичные VTA двойного действия.
ТРАНЗИТНАЯ ВИЗА*(229)
ПРИМЕР 4
- Тип визы: для идентификации транзитной визы используется код В. Рекомендуется добавлять прописными буквами слово "TRANSIT" ("ТРАНЗИТ").
- Срок действия отсчитывается с даты отправления (например, 01.01.94). Дата истечения этого срока рассчитывается по формуле: дата отправления + (5 дней как максимум) + 7 дней (льготный период на случай, когда обладатель визы задерживает свой отъезд,).
- Длительность пребывания в ходе транзита не может превышать 5 дней.
ПРИМЕР 5
- Срок действия: если не известны даты совершения разных транзитов, как это обычно и бывает на практике, то дата истечения срока действия рассчитывается по формуле: дата отправления + 6 месяцев.
- Длительность пребывания в ходе транзита не может превышать 5 дней.
ПРИМЕР 6
- Срок действия рассчитывается аналогично визе для двойного транзита (пример 5).
- Длительность пребывания в ходе транзита не может превышать 5 дней.
КРАТКОСРОЧНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ*(233)
ПРИМЕР 7
- Тип визы: в целях идентификации визы для краткосрочного пребывания используется код С.
- Срок действия отсчитывается с даты отправления (например, 15.03.94). Дата истечения этого срока определяется по формуле: дата отправления + срок пребывания + льготный период в 15 дней.
- Срок пребывания не может превышать 90 дней в течение одного полугодия (в настоящем примере - 30 дней).
ПРИМЕР 8
МНОГОКРАТНОЕ
- Срок действия отсчитывается с даты отправления + максимум 6 месяцев на основании подтвердительных документов, которые были представлены.
- Срок пребывания не может превышать 90 дней в течение одного полугодия (как в настоящем примере, но данный срок может быть короче). Общий срок пребывания определяется как совокупная продолжительность последовательных периодов пребывания. Он также устанавливается на основании подтвердительных документов, которые были представлены.
ПРИМЕР 9
КРАТКОСРОЧНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ
- Речь идет о визе для краткосрочного пребывания с правом на многократный въезд, срок действия которой превышает 6 месяцев: 1, 2, 3 года, в исключительных случаях - 5 лет (для VIP)*(237).
В приведенном примере действие визы рассчитано на 3 года.
- Для срока пребывания действуют правила, аналогичные примеру 8 (не более 90 дней).
ОГРАНИЧЕННАЯ ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ СФЕРА ДЕЙСТВИЯ (VTL)*(238)
VTL может выступать в качестве визы для краткосрочного пребывания или в качестве транзитной визы.
Ограниченная сфера действия может охватывать как одно, так и несколько государств.
ПРИМЕР 10
- В настоящем примере территориальная сфера действия ограничена одной единственной страной - Францией.
- В целях идентификации визы для краткосрочного пребывания используется код С (аналогично примеру 7).
ПРИМЕР 11
VTL ДЛЯ КРАТКОСРОЧНОГО
ПРЕБЫВАНИЯ В ПРЕДЕЛАХ
НЕСКОЛЬКИХ СТРАН*(240)
В данном случае в рубрику "действительна для" заносятся:
- либо коды стран, на которые распространяет свое действие подобная виза (Австрия - А, Бельгия - В, Германия - D, Греция - GR, Дания - DK, Исландия - IS, Испания - Е, Италия - I, Люксембург - L, Нидерланды - NL, Норвегия - N, Португалия - Р, Финляндия - FIN, Франция - F, Швеция - S. В отношении союза Бенилюкс используется код BNL). В приведенном примере территория действия ограничена Францией и Испанией;
- либо заголовок "Шенгенские государства", затем, в скоках - знак "минус" и коды государств-членов, в отношении которых виза не имеет силы. В приведенном примере действие визы охватывает территорию всех государств-членов, которые применяют Шенгенские достижения, за исключением территории Франции и Испании.
ПРИМЕР 12
- В целях идентификации транзитной визы в рубрику "тип визы" заносится код В.
- В настоящем примере действие визы ограничено территорией Франции.
СОПРОВОЖДАЮЩИЕ ЛИЦА
ПРИМЕР 13
- Имеется в виду ситуация, когда в паспорте указаны один или несколько детей, а в исключительных случаях и супруг.
- Если права, вытекающие из визы, распространяются на одного или нескольких детей, которые указаны в документе на поездку, то в рубрику "номер паспорта" после самого этого номера добавляются следующие отметки: +nX, где n - число детей, и +Y, если в паспорте указан супруг*(242). В избранном примере (одно краткосрочное пребывание, въезд 1 раз, срок пребывания - 30 дней) виза предоставлена лицу, в паспорте которого указаны 3 ребенка и его супруг.
ВИЗА, ВЫДАВАЕМАЯ В ПОРЯДКЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА*(243)
ПРИМЕР 14
Имеется в виду ситуация, когда виза предоставляется консульским учреждением Шенгенского государства, действующим в качестве представителя другого Шенгенского государства.
В данном случае в рубрику "примечания" вносится отметка R; вслед за этой отметкой указывается код страны, от имени которой предоставлена виза.
Подлежат использованию следующие коды:
Австрия - А;
Бельгия - В;
Германия - D;
Греция - GR;
Дания - DK;
Исландия - IS;
Испания - Е;
Италия - I;
Люксембург - L;
Нидерланды - NL;
Норвегия - N;
Португалия - Р;
Финляндия - FIN;
Франция - F;
Швеция - S.
В качестве примера приведен случай, когда виза предоставлена посольством Бельгии в Браззавиле, действующим в качестве представителя Испании.
НАЦИОНАЛЬНАЯ ВИЗА ДЛЯ ДОЛГОСРОЧНОГО ПРЕБЫВАНИЯ, ПРИРАВНЕННАЯ К ВИЗЕ ДЛЯ КРАТКОСРОЧНОГО ПРЕБЫВАНИЯ (VDC)*(244)
ПРИМЕР 15
- В данном случае в рубрику "действительна для" заносится код страны, которая предоставила визу для долгосрочного пребывания + формулировка "Шенгенские государства".
- В приведенном примере речь идет о национальной визе для долгосрочного пребывания, которая выдана Францией и приравнена к единой визе для краткосрочного пребывания.
- В целях идентификации визы для долгосрочного пребывания, приравненной к визе для краткосрочного пребывания, используется код "D + C".
Сводная таблица
"ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ДЛЯ" | "ТИП" | "КОЛИЧЕСТВО ВЪЕЗДОВ" |
"ОТ"..."ДО" | "МАКСИМАЛЬ- НЫЙ СРОК КАЖДОГО ПРЕБЫВАНИЯ" (в днях) |
||
Визы для транзита через аэропорт |
ФРАНЦИЯ (в качестве примера) или ШЕНГЕНСКИЕ ГОСУДАРСТВА |
А | 01 02 MULT(1) |
Дата отправления Дата отправления Дата 1-го отъезда |
Дата отправления + 7 дней Дата обратной поездки + 7 дней Дата 1-го отъезда + количество разрешенных месяцев (не более 3 месяцев) |
ХХХ |
Транзитные визы | ШЕНГЕНСКИЕ ГОСУДАРСТВА или ФРАНЦИЯ (в качестве примера) |
В | 01 02 MULT(1) |
Дата отправления Дата 1-го отъезда Дата 1-го отъезда |
Дата отправления + срок пребывания + 7 дней Дата 1-го отъезда + количество разрешенных месяцев (не более 6 месяцев) Дата 1-го отъезда + количество разрешенных месяцев (не более 6 месяцев) |
ХХХ или от 1 до 5 |
Визы для краткосрочного пребывания |
ШЕНГЕНСКИЕ ГОСУДАРСТВА или ФРАНЦИЯ (в качестве примера) |
С | 01 MULT(2) |
Дата отправления Дата 1-го отъезда |
Дата отправления + срок пребывания + 15 дней Дата 1-го отъезда + количество разрешенных месяцев (максимум 5 лет) |
от 1 до 90 |
(1) MULT означает несколько поездок, то есть более чем два въезда.
(2) MULT означает несколько поездок, то есть более одного въезда.
Приложение 14. Обязанности Договаривающихся Сторон информационного характера в связи с предоставлением виз, имеющих ограниченную территориальную сферу действия, аннулированием, отменой и сокращением срока действия единой визы, и в связи с выдачей национальных видов на жительство
1. Информирование в связи с предоставлением виз, имеющих ограниченную территориальную сферу действия
1.1. Общие положения
Для получения разрешения на въезд в пределы национальной территории Шенгенских Договаривающихся Сторон гражданин третьей страны, в принципе, должен отвечать условиям, предусмотренным в параграфе 1 статьи 5 Конвенции о применении Шенгенского соглашения*(245).
Когда гражданин третьей страны не отвечает всей совокупности данных условий, ему должно быть отказано во въезде или в предоставлении визы, если только Договаривающаяся Сторона не считает необходимым отступить от этого принципа по гуманитарным мотивам, в национальных интересах или в соответствии с международными обязательствами. В таком случае заинтересованная Договаривающаяся Сторона может выдать ему лишь визу с ограниченной территориальной сферой действия (VTL), о чем она должна проинформировать остальные Договаривающиеся Стороны (параграф 2 статьи 5 и статья 16 Конвенции).
По общему правилу выдача VTL для краткосрочного пребывания согласно положениям Конвенции и Общей консульской инструкции (SCH/II-Visa (93) 11, 6(e) rev., 4(e) corr., глава V, пункт 3)*(246) производится на следующих условиях:
a) Выдача VTL представляет собой исключение из правила. Возможные основания для предоставления визы подобного типа в каждом конкретном случае должны подвергаться тщательному анализу.
b) Не следует рассчитывать на то, что Шенгенские Договаривающиеся Стороны слишком часто станут пользоваться возможностью предоставлять VTL: подобного рода практика вовсе не соответствовала бы смыслу и цели Шенгенских правил. Учитывая, что количество данных случаев, скорее всего, будет небольшим*(247), создавать автоматизированную процедуру для информирования остальных Договаривающихся Сторон не представляется необходимым.
1.2. Правила процедуры
При установлении правил процедуры в сфере информирования Договаривающихся Сторон по вопросам, связанным с выдачей VTL, надлежит проводить различие между визами, которые выдаются дипломатическими и консульскими Представительствами, и визами, выдаваемыми пограничными службами. Действующие правила процедуры состоят в следующем:
1.2.1. Предоставление визы дипломатическими и консульскими представительствами
В принципе, к процедуре информирования других Договаривающихся Сторон (см. документ SCH/II-Visa (94) 7)*(248) применяются mutatis mutandis*(249) нормы, установленные в качестве временных правил осуществления консультаций с центральными органами (параграф 2 статьи 17 Конвенции)*(250). Если Договаривающиеся Стороны используют отличные по своему характеру правила, то они должны проинформировать о них*(251). Передача данных выполняется, как правило, в течение 72 часов.
1.2.2. Предоставление визы пограничными службами
В данном случае информация, как правило, в течение 72 часов направляется центральным органам остальных Договаривающихся Сторон.
1.2.3. Необходимо, чтобы Договаривающиеся Стороны указали контактные пункты, через которые они будут получать информацию
1.2.4.
При создании автоматизированной процедуры для проведения консультаций между центральными органами (параграф 2 статьи 17 Конвенции) в качестве ее составной части предусмотрена специальная процедура, призванная обеспечить остальные Договаривающиеся Стороны информацией о предоставлении VTL. Она должна применяться всякий раз, когда подобная виза предоставляется из-за того, что одна или несколько Договаривающихся Сторон в ходе процедуры консультации заявили о своих возражениях против выдачи Шенгенской визы. Данная процедура не может быть использована для соответствующей передачи информации между государствами, когда VTL выдается по другим причинам*(252).
1.2.5. Договаривающимся Сторонам направляются следующие данные:
Фамилия, имя и дата рождения лица, которому предоставлена виза.
Гражданство обладателя визы.
Дата и место выдачи VTL.
Основания предоставления виз с ограниченной территориальной сферой действия:
- гуманитарные причины;
- причины, относящиеся к национальным интересам;
- международные обязательства;
- документ на поездку признается действительным не во всех Договаривающихся Сторонах;
- повторное предоставление визы в течение шести месяцев;
- ввиду неотложных причин не проводилась консультация с центральными органами;
- в ходе консультации один из центральных органов заявил о своих возражениях.
2. Аннулирование, отмена и сокращение срока действия единой визы
Согласно принципам, которые установлены Исполнительным комитетом в отношении аннулирования, отмены и сокращения срока действия единой визы (SCH/Comex (93) 24)*(253), информирование остальных Договаривающихся Сторон является обязательным в случаях, указанных ниже:
2.1. Аннулирование визы
Аннулирование Шенгенской визы служит цели воспрепятствовать въезду на территорию Договаривающихся Сторон тех лиц, которые признаны не соответствующими условиям для въезда уже после того, как им была предоставлена виза.
Договаривающаяся Сторона, которая аннулирует визу, предоставленную другой Договаривающейся Стороной, должна проинформировать центральные органы государства, предоставившего визу, как правило, в течение 72 часов.
Направляемая информация должна включать следующие данные:
Фамилия, имя и дата рождения обладателя визы.
Гражданство обладателя визы.
Тип и номер документа на поездку.
Номер визовой марки.
Категория визы.
Дата и место предоставления визы.
Дата и причины аннулирования.
2.2. Отмена визы
Отмена визы дает возможность уже после въезда на соответствующую территорию прекратить действие визы в отношении неиспользованной части срока, на который она выдана.
Договаривающаяся Сторона, которая производит отмену единой визы, должна проинформировать об этом Договаривающуюся Сторону, предоставившую визу, как правило, в течение 72 часов. Направляемая информация включает данные, аналогичные указанным в пункте 2.1.
2.3. Сокращение срока действия визы
Когда Шенгенское государство сокращает срок действия визы, предоставленной другой Договаривающейся Стороной, оно должно проинформировать об этом центральные органы последней, как правило, в течение 72 часов. Направляемая информация включает данные, аналогичные указанным в пункте 2.1.
2.4. Процедура
Информация об аннулировании, отмене или сокращении срока действия визы, адресованная Договаривающейся Стороне, которая предоставила визу, как правило, должна направляться центральному органу, указанному этой Договаривающейся Стороной.
3. Информация, относящаяся к национальным видам на жительство (ст. 25)*(254)
Параграф 1 статьи 25 предусматривает, что если Договаривающаяся Сторона намерена предоставить вид на жительство иностранцу, в отношении которого получен информационный запрос в целях недопуска*(255), то предварительно она должна проконсультироваться с Договаривающейся Стороной, направившей такой информационный запрос, и учитывать интересы последней. В подобных обстоятельствах в качестве оснований для предоставления вида на жительство могут, в частности, служить мотивы гуманитарного характера или причины, вытекающие из международных обязательств. В любом случае требуется наличие серьезных оснований.
Параграфом 1 статьи 25 (абзац 2) предусмотрено, что в этой ситуации Договаривающаяся Сторона, которая направила Шенгенский информационный запрос*(256), должна отозвать его; в то же время она сохраняет за собой возможность включить данного иностранца в перечень национальной системы информирования.
Применение вышеуказанных положений влечет за собой, таким образом, две передачи информации между Договаривающейся Стороной, которая намерена предоставить вид на жительство, и Договаривающейся Стороной, направившей информационный запрос:
- предварительная консультация с Договаривающейся Стороной, которая направила информационный запрос, в целях обеспечить учет интересов последней, и
- информация о предоставлении вида на жительства, передаваемая для того, чтобы Договаривающаяся Сторона, которая направила информационный запрос, могла приступить к его отзыву.
В соответствии с положениями параграфа 2 статьи 25 Конвенции консультация с Договаривающейся Стороной, направившей информационный запрос, необходима также в случае, когда о существовании информационного запроса в целях недопуска в отношении лица, получившего вид на жительство, становится известно лишь впоследствии, то есть после предоставления ему вида на жительство.
Исходя из общих начал и смысла Конвенции, гражданину третьей страны, в отношении которого одной из Договаривающихся Сторон направлен информационный запрос в целях недопуска, вид на жительство может предоставляться также*(257) лишь в исключительных случаях.
В том, что касается передачи информации в рамках консультаций, предусмотренных статьей 25 Конвенции, речь идет о действиях, тесно связанных с процессом функционирования Шенгенской информационной системы (SIS). Требует изучения вопрос о возможности передавать эту информацию с помощью будущей процедуры SIRENE.
Правила процедуры, изложенные в настоящем приложении*(258), будут пересмотрены с учетом практики их применения не позднее 12 месяцев после введения в действие Конвенции о применении Шенгенского соглашения*(259).
Приложение 15. Разработанные Договаривающимися Сторонами образцы типовых бланков для приглашений, заявлений (обязательств) о принятии на себя обязанностей по содержанию или справок о размещении приглашенных лиц*(260)
ГЕРМАНИЯ
Bundesrepublik VERPFLICHTUNGSERKLARUNG
Deutschland DECLARATION DE PRISE EN CHARGE D
FORMAL OBLIGATION 00000000
I, the
undersigned
Bundesdruckerei Ich, der/die Je, soussigne(e)
Artikel-Nr. 10150 Unterzeichnende
Name/Nom/Surname
Vorname(n)/Prenom(s)/First name
Geburtstag und -ort/Ne(e) le/а/Date and place of
birth
Staatsangehorigkeit/Nationalite/Nationality
Identitatsdokument(1)/Aufenthaltstitel(2)/
Document d'identite(1)/Titre de sejour(2)/
Identity card(1)/Residence title(2)
Wohnhaft in/Adresse/Address
Beruf/Profession/Profession
Zustandige Behorde Verpflichte mich M'engage aupres take full
Autorite competente gegenuber der du service des responsibility
Competent authority Auslanderbehorde etrangers/de la towards the
/ representation aliens
Auslandsvertretu diplomatique а authority/diplo
ng, fur heberger matic
representation
for
accomodating
Name/Nom/Surname
(1) Vorname(n)/Prenom(s)/First name
Art/type/type Geburtstag und -ort/Ne(e) le/а/Date and place of
Nummer/numero/number birth
(2) Staatsangehorigkeit/Nationalite/Nationality
Nur bei Auslandern, ReisepaB Nr./Passeport n°/Passport No.
Art des Titels/ Wohnhaft in/Adresse/Address
Seulement pour les Verwandtschaftsbeziehung mit dem Antragsteller/
etrangers, type de Lien de parente avec le demandeur/
titre/applicable to Family relationship with applicant
foreigners only, type Und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur
of the title Ehegatten(3)/
(3) Accompagne(e) de son conjoint(3)/accompanied by
Name/nom/surname his or her spouse(3)
Vorname/prenom/first und Kinder(3)/accompagne(e) de ses enfants(3)/
name accompanied by children(3)
Geburtstag/date de vom _ an bis zum _/du _ au _/from _ to _
naissance/date of
birth
Geschlecht/sexe/sex
nach § 84 des et а prendre en and for bearing
Auslandergesetzes charge le cout the living
die Kosten fur de la vie costs according
den conformement au to § 84 of the
Lebensunterhalt § 84 de la loi Aliens Act and
und nach §§ 82 sur les the departure
und 83 des etrangers et costs of the
Auslandergesetzes les frais de above foreigner
die Kosten fur retour de according to §§
die Ausreise o.g. l'etranger 82 and 83 of
Auslanders/in zu ci-dessus the Aliens Act.
tragen. conformement
aux §§ 82 et 83
de la loi sur
les etrangers.
Die Verpflichtung umfaBt die Erstattung samtlicher offentlicher Mittel,
die fur den Lebensunterhalt einschlieBlich der Versorgung mit Wohnraum
und der Versorgung im Krankheisfall und bei Pflegebedurftigkeit werden
(z.B. Artzbesuch, Medikamente, Krankenhausaufenthalt). Dies gilt auch,
soweit die Aufwendungen auf einem gesetzlichen Anspruch beruhen, im
Gegensatz zu Aufwendungen, die auf einer Beitragsleistung beruhen.
Die vorliegende Verpflichtung umfaBt auch die Ausreisekosten (z.B.
Flugticket) o.g. Auslanders in/nach §§ 82 und 83 des Auslandergezetzes.
Ich wurde von der Auslanderbehorde hingewiesen auf
- den Umfang und die Dauer der Haftung,
- die Moglichkeit von Versicherungsschutz,
- die zwangsweise Beitreibung der aufgewendeten Kosten im Wege der
Vollstreckung, soweit ich meiner Verpflichtung nicht nachkomme, sowie
- die Strafbarkeit z.B. bei vorsatzlichen, unrichtigen oder
unvollstandigen Angaben (§ 92 des Auslandergetzes - Freiheitsstrafe bis
zu drei Jahren oder Geldstrafe).
Ich bestatige, zu der Verpflichtung aufgrund meiner wirtschaftlichen
Verhaltnisse in der Lage zu sein.
Behorde Reservea Officia Anschrift der Wohnung, in der die
n- l'administrat l Unterschrift sichergestellt wird, falls
Vermerk ion Remarks abweichend vom gewohnlichen Wohnsitz des
e Unterkunftgebers/
Adresse du logement dans lequel
l'hebergement sera assure, au cas ou il
serait different du logement habituel de
l'hebergeant/
Address of the lodging where accomodation
will be provided, if different from the
undersigned's normal address
Ich bin/j'en suis/I am
| | Mieter | | Eigentumer
| | Locataire | | proprietaire
| | Tenant | | owner
\-----/ \-----/
Arbeitsgeber/Employeur/Employer
Sonstige Angaben zu Wohn-, Einkommens-
und Vermogenverhalnissen (Grosse der
Wohnung, Hohe des Einkommens)/
Renseignements complementaires concernant
le logement, les revenus et la situation
financiere/
Other details of housing conditions,
income and financial situation
Gebuhren
Der/die Verpflichtungserklarende |Beglaubigungsvermerk der
Ich versichere, die vorstehenden|Auslanderbehorde/Auslandsvertretung
Angaben nach bestem Wissen und|Die Unterschrift der/des
Gewissen richtig und vollstandig|Verpflichtungserklarung ist vor mir
gemacht und gehe eine|vollzogen worden. Die Beglaubigung
entsprechende Verpflichnung ein. |der Unterschrift dient nur zur
|Vorlage bei der deutschen
|Auslandsvertretung
|Behorde:
-----------------------------------| -------------------------
Ort Datum | Ort Datum
|Im Auftrag (Siegel)
-----------------------------------|
Unterschrift |
|
|
Bemerkunge |Stellungnahme der
n |Auslanderbehorde/Auslandsvertretung
|Die finanzielle Leistungsfahigkeit
|des/der Verpflichtungserklarenden
|wurde nachgewiesen/glaubhaft
|gemacht.
|Behorde
| -------------------------
| Ort Datum
|Im Auftrag (Siegel)
|
ФРАНЦИЯ
Republique francaise ATTESTATION D'ACCUEIL
NACHWEIS DER UNTERKUNFT F ________
PROOF OF ACCOMODATION I, the
Undersigned
Cerfa Je, Ich, der/die
n° 10798*01 soussigne(e) Unterzeichnende
Document souscrit en
application du decret nom/Name/name
n° 82-442 du 27 mai
1982 modifie pris prenom(s)/Vorname(n)/first name
pour l'application de ne(e) le/а/Geburtstag und -ort/date and place of
l'article 5 de birth
l'ordonnance nationalite/Staatsangehorigkeit/nationality
n° 45-2658 du 2 document d'identite(1) ou titre de sejour(1)/
novembre 1945 Identitatsdokument(1). Aufenthaltstitel(1)/
modifiee relative aux identity(1) or residence document(1)
conditions d'entree adresse complete/wohnhaft in/full address
et de sejour des
etrangers en France
Departement, commune atteste pouvoir bescheinige declare being
zustandige Verwaltung accueillir: folgende able to
Competent authority Person(en) accomodate:
unterbringen zu
konnen:
nom/Name/name
(1) type/Art/type prenom(s)/Vorname(n)/first name
numero/Nummer/number ne(e) le/а/geboren am/in/born on/at
(2) nom/Name/surname nationalite/Staatsangehorigkeit/nationality
prenom/Vorname/first passeport no/ReisepaB Nr./passport No.
name adresse/wohnhaft in/address
date de accompagne(e) de son conjoint(2)/und folgende
naissance/Geburtstag/ sie/ihn begleitende Personen, nur
date of birth Ehegatten(2)/accompanied by spouse(2)
sexe/Geschlecht/sex accompagne(e) de ses enfants(2)/und Kinder(2)/
accompanied by children(2))
pendant (_jours) entre le _et le _/fur (_Tage)
zwischen dem _ und dem _/for (_days) from _ to _
LA LOI N° 78-17 DU JANVIER 1978 RELATIVE A L'INFORMATIQUE, AUX
FICHIERS ET AUX LIBERTES s'applique aux reponses faites sur ce
formulaire et garantit un droit d'acces et de rectification pour
les donnees vous concernant aupres de la prefecture.
ARTICLE 21 DE L'ORDONNANCE DU 2 NOVEMBRE 1945 MODIFIEE: toute
personne francaise ou etrangere residant en France ou sur le
territoire d'un autre Etat partie а la Convention de Schengen qui
aura, par aide directe ou indirecte, facilite ou tente de
faciliter l'entree, la circulation ou le sejour irregulier d'un
etranger en France ou sur le territoire d'un autre Etat partie de
la Convention de Schengen sera punie d'un emprisonnement de 5 ans
et d'une amende de 200.000 F.
ARTICLE 441-5 DU CODE PENAL: le fait de procurer frauduleusement
а autrui un document delivre par une administration publique aux
fins de constater un droit, une identite ou d'accorder une
autorisation est puni de 5 ans d'emprisonnement et de 500.000 F
d'amende. Ces peines peuvent etre portees а 7 ans
d'emprisonnement et а 700.000 F d'amende dans les cas evoques au
2(ieme) alinea du meme article.
ARTICLE 441-6 DU CODE PENAL: le fait de se faire indument,
notamment en fournissant une declaration mensongere, par une
administration publique un document destine а constater un droit,
une identite ou une qualite ou а accorder une autorisation est
puni de 2 ans d'emprisonnement et de 200.000 F d'amende.
1°/Cas ou l'accueil est assure au Reserve а l'administration
domicile principal de l'hebergeant: Justificatifs du domicile
adresse: se reporter а celle principal de l'hebergeant:
mentionnee au recto
2°/Cas ou l'accueil est assure au Reserve а l'administration
domicile secondaire de l'hebergeant: Justificatifs du domicile
adresse complete: secondaire de l'hebergeant:
L'hebergeant L'autorite publique competente:
J'atteste sur l'honneur l'exactitude Date:
des renseignements portes ci-dessus.
LU ET APPROUVE,
date et signature signature et cachet
L'autorite consulaire Les services de controle а
date et cachet l'entree sur le territoire
date et cachet
Приложение 16. Ходатайство о предоставлении Шенгенской визы*(261)
/---------------\
| |
| Печать |
|посольства или |
| консульства |
| |
/----------\ \---------------/
| | Ходатайство о предоставлении
|Фотография| Шенгенской визы
| | Настоящий бланк выдается бесплатно
\----------/
/------------------------------------------------------------------------
|1. Фамилия (и) | Для отметок служб
| | посольства или
| | консульства
|--------------------------------------------------|
|2. Первоначальная (ые) фамилия (ии) |
|--------------------------------------------------|
|3. Имя (имена) |Дата подачи
| |ходатайства
|--------------------------------------------------|
|4. Дата рождения|5. Номер удостоверения|Лицо, ответственное
|(год-месяц-день) |личности (факультативно) |за рассмотрение дела
|--------------------------------------------------|
|6. Место и страна рождения |Подтвердительные
| |документы
|--------------------------------------------------|
|7. Гражданство (а) в|8. Первоначальное|/-\ Действительный
|настоящее время |гражданство (полученное|\-/паспорт
| |при рождении) |
|------------------------+-------------------------|
|9. Пол |10. Семейное положение |/-\ Финансовые
|/-\Мужской /-\Женский |/-\ Холост /-\ Женат|\-/средства
|\-/ \-/ |\-/(замужем) \-/ |/-\Приглашение
| |/-\Раздельное проживание |\-/
| |\-/с супругом (ой) без |/-\ Транспортные
| | официального |\-/средства
| |расторжения брака |/-\ Медицинское
| |/-\Разведен(а) /-\Вдовец|\-/страхование
| |\-/(вдова) \-/ |/-\Иные:
| |/-\Другое |\-/
| |\-/ |
|------------------------+-------------------------|
|11. Фамилия и имя отца |12. Фамилия и имя матери |
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|13. Категория паспорта |
|/-\Общегражданский паспорт /-\ Дипломатический |
|\-/ \-/паспорт |
|/-\Служебный паспорт /-\ Документ на поездку|
|\-/(конвенция 1951 г.) \-/ |
|/-\Паспорт для иностранцев /-\ Паспорт моряка |
|\-/ \-/ |
|/-\Иной документ на поездку (уточнить): |
|\-/...............................................|
|--------------------------------------------------|
|14. Номер паспорта |15. Орган, выдавший паспорт |
|--------------------+-----------------------------|
|16. Дата выдачи |17. Дата истечения срока|
| |действия |
|--------------------------------------------------|
|18. Если Вы проживаете за пределами родной страны,|
|имеется ли у Вас разрешение возвратиться обратно в|
|эту страну? |
|/-\Нет /-\Да (номер и срок действия) |
|\-/ \-/ |
|..................................................|
|..................................................|
|--------------------------------------------------|
|* 19. Род занятий в настоящее время |В предоставлении
| |визы
| |/-\Отказано
|--------------------------------------------------|\-/
|* 20. Работодатель, его адрес и номер телефона.|/-\Разрешено
|Для студентов - номер и адрес образовательного|\-/
|учреждения |
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|21. Главное|22. Тип визы |23. Виза |Свойства визы
|место |/-\Транзит через|/-\Индивидуаль- |/-\ VTL
|назначения |\-/аэропорт |\-/ная |\-/
| | | |/-\ A
| |/-\ Транзит |/-\Коллективная |\-/
| |\-/ |\-/ |/-\ B
| | | |\-/
| |/-\ Краткосрочное| |/-\ C
| |\-/пребывание | |\-/
| | | |/-\ D
| |/-\ Долгосрочное| |\-/
| |\-/пребывание | |/-\ D + C
| | | |\-/
|--------------------------------------------------|
|24. Количество|25. Срок пребывания |Количество въездов
|запрашиваемых въездов |Виза запрашивается на ___|/-\1 /-\2
|/-\Однократный въезд |дней |\-/ \-/
|\-/ | |/-\Многократный
|/-\Двукратный въезд | |\-/
|\-/ | |
|/-\Многократный въезд | |
|\-/ | |
|--------------------------------------------------|
|26. Другие визы, выдававшиеся в течение трех|Действительна
|последних лет, и срок их действия |от .............. до
| |....................
|--------------------------------------------------|
|27. В случае транзита, имеете ли Вы разрешение на|Действительна для
|въезд в страну, служащую окончательным местом|....................
|назначения? |....................
|/-\Нет /-\ Да, действительно до: Орган, выдавший|
|\-/ \-/разрешение: |
|--------------------------------------------------|
|* 28. Прежние посещения данного государства или|
|других Шенгенских государств |
|--------------------------------------------------|
|29. Цель поездки |
|/-\Туризм /-\Деловая /-\Посещение семьи или друзей|
|\-/ \-/ \-/ |
|/-\Культура (спорт) /-\Официальная /-\Медицинские|
|\-/ \-/ \-/причины |
|/-\Иные цели (уточнить)................ |
|\-/ |
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|* 30. Дата въезда |* 31. Дата выезда |
|------------------------+-------------------------|
|* 32. Первая граница,|* 33. Транспортные|
|через которую|средства |
|осуществляется въезд,| |
|или маршрут транзита | |
|--------------------------------------------------|
|* 34. Имя принимающего лица/принимающей|
|организации в Шенгенских государствах и имя лица,|
|ответственного за поддержание контактов в рамках|
|принимающей организации. В иных случаях укажите|
|наименование гостиницы или временный адрес в|
|Шенгенских государствах |
|--------------------------------------------------|
|Имя (наименование) |Телефон и факс |
|--------------------------------+-----------------|
|Полный адрес |Адрес электронной|
| |почты |
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|* 35. Кто финансирует поездку или предоставляет|
|денежные средства на обеспечение Ваших|
|потребностей в ходе Вашего пребывания? |
|/-\Я сам /-\Принимающее лицо (лица) |
|\-/ \-/ |
|/-\Принимающая организация |
|\-/ |
|(укажите имя/наименование, условия предоставления |
|средств и предъявите соответствующие документы):|
|..................................................|
|--------------------------------------------------|
|* 36. Способы финансирования, используемые в ходе|
|пребывания |
|/-\Наличные деньги /-\Дорожные чеки /-\Кредитные|
|\-/ \-/ \-/карточки |
|/-\Предоставление размещения /-\Иные: |
|\-/ \-/ |
|/-\ Страхование поездки и/или медицинское|
|\-/страхование. Действительно до: |
|..................................................|
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|37. Фамилия супруга (и) |38. Первоначальная|
| |фамилия супруга (и) |
| | |
|--------------------------------------------------|
|39. Имя супруга|40. Дата рождения|41. Место|
|(и) |супруга (и) |рождения супруга|
| | |(и) |
|--------------------------------------------------|
|42. Дети (для каждого паспорта обязательно|
|отдельное ходатайство) |
| |
| Фамилия Имя Дата рождения |
|1) |
|2) |
|3) |
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|43. Данные личного характера в отношении граждан|
|ЕС или ЕЭП, на иждивении которых Вы находитесь.|
|Данная рубрика должна заполняться только членами|
|семьи гражданина ЕС или ЕЭП |
|--------------------------------------------------|
|Фамилия |Имя |
|--------------------------------------------------|
|Дата рождения |Гражданство |Номер паспорта |
|--------------------------------------------------|
|Родственная связь с гражданином ЕС или ЕЭП: |
| |
\--------------------------------------------------|
|
/--------------------------------------------------|
|44. Со знанием дела я соглашаюсь с тем, что|
|содержащиеся в настоящем бланке данные личного|
|характера в отношении меня будут сообщены|
|компетентным органам Шенгенских государств и, в|
|случае необходимости, подвергнутся ими обработке с|
|целью принять решение по моему ходатайству о|
|предоставлении визы. Эти данные могут быть|
|включены и помещены на хранение в базы данных, к|
|которым способны получать доступ компетентные|
|органы различных Шенгенских государств. |
| На основании четко выраженного мною запроса|
|консульский орган, рассматривающий мое|
|ходатайство, проинформирует меня о порядке, в|
|котором я могу реализовать перед центральным|
|органом государства, включившего данные, свое|
|право на проверку данных личного характера в|
|отношении меня, на их изменение или устранение, в|
|частности, в том случае, когда они являются|
|неточными, в соответствии с национальным законом|
|соответствующего государства. |
| Я заявляю о том, что, насколько мне известно, все|
|предоставленные мною сведения, являются|
|правильными и полными. |
| Я осознаю, что любое обманное заявление повлечет|
|за собой отказ в удовлетворении моего ходатайства|
|или аннулирование уже предоставленной визы. Оно|
|также способно привести к возбуждению в отношении|
|меня уголовного преследования в соответствии с|
|правом Шенгенского государства, рассматривающего|
|ходатайство. |
| Я обязуюсь покинуть территорию Шенгенских|
|государств по истечении визы, если она мне будет|
|выдана. |
| Я был проинформирован о том, наличие визы|
|является лишь одним из условий для въезда на|
|европейскую территорию Шенгенских государств. Сам|
|по себе факт предоставления мне визы не влечет за|
|собой возникновения у меня права на компенсацию в|
|том случае, если я не отвечаю условиям,|
|предусмотренным пунктом 1 статьи 5 Конвенции о|
|применении Шенгенского соглашения, и по этой|
|причине мне будет отказано во въезде. Соблюдение|
|условий для въезда будет проверяться вновь при|
|въезде на европейскую территорию Шенгенских|
|государств. |
|--------------------------------------------------|
|45. Место жительства|46. Номер телефона|
|ходатайствующего лица | |
|--------------------------------------------------|
|47. Место и дата |48. Подпись (для|
| |несовершеннолетних -|
| |подпись лица,|
| |осуществляющего функции|
| |опекуна/попечителя) |
\------------------------------------------------------------------------
_____________________________
* Рубрики, отмеченные знаком *, не требуют заполнения со стороны членов семьи гражданина ЕС или ЕЭП (супруг (а), ребенок или находящийся на его иждивении родственник по восходящей линии). Члены семей граждан ЕС или ЕЭП должны представить документы, подтверждающие наличие такой родственной связи.
_____________________________
*(1) Утверждена Решением Шенгенского исполнительного комитета от 28 апреля 1999 г. (SCH/Com-ex (99) 13). L'acquis de Schengen integre dans l'Union europeenne. Bruxelles, Conseil de l'Union europeenne: Secretariat general, 1999. P.480-590: JO L 318 du 22.9.2000, p. 318-402. Перевод с французского Четверикова А.О. При переводе отдельных положений использован текст Инструкции на английском и немецком языках (The Schengen Acquis integrated into the European Union. Brussels. Council of the European Union, General Secretariat, 1999. P. 480-590; In die Europaische Union ubernommener Schengen-Besitzstand. Brussel. Rat der Europaischen Union, Generalsekretariat, 1999. S. 480-590).
*(2) Дословно: единообразной (франц.: uniforme; англ.: uniform). Термин "единая" (einheitlich) использован в аутентичной версии Шенгенской конвенции и настоящей Инструкции на немецком языке, и более адекватно передает смысл данного понятия. - Прим. перев.
*(3) Имеется в виду глава 3 "Визы" раздела II Конвенции. - Прим. перев.
*(4) Отдел 1 "Визы для краткосрочного пребывания"; отдел 2 "Визы для долгосрочного пребывания". - Прим. перев.
*(5) В тексте Инструкции часто именуется также Шенгенской конвенцией. - Прим. перев.
*(6) Названия государств указываются в порядке очередности их присоединения к Конвенции. К участию в Конвенции и остальных "Шенгенских достижениях" позднее присоединились Дания, Финляндия, Швеция, а также (в качестве ассоциированных участников) две страны, не являющиеся членами организации Европейский Союз: Исландия и Норвегия. Названные государства вошли в Шенгенское пространство (Шенгенскую зону) в 2001 г. Подробнее см.: Кашкин С.Ю., Четвериков А.О. Шенгенские соглашения. М.: Профобразование, 2000. Вступительная статья. С.25-32. - Прим. перев.
*(7) В соответствии со статьей 138 Конвенции в отношении Франции и Нидерландов эти правила распространяются только на их европейские территории. - Прим. оригинала.
*(8) Дословно: на основе национальных процедур (restent soumis aux procedures nationales). - Прим. перев.
*(9) Здесь и далее ссылки относятся к статьям Шенгенской конвенции. Параграфы 1 и 2 статьи 5, а также некоторые другие нормы Конвенции воспроизведены в тексте Инструкции ниже, в части IV. - Прим. перев.
*(10) Дословно: направления сигналов или описания (signalement). - Прим. перев.
*(11) Второй абзац п. 1 частично утратил силу в связи с принятием в 2001 г. Советом Европейского Союза Регламента "О свободном передвижении с помощью визы для долгосрочного пребывания". См. ниже, п. 2.2 "Виза для долгосрочного пребывания". - Прим. перев.
*(12) В тексте Инструкции на немецком языке вместо слова "тип" используется термин "категории визы" (Visumkategorien). - Прим. перев.
*(13) Дословно: этикетки, виньетки (vignette). В английской версии в аналогичном значении используется термин sticker (наклейка). - Прим. перев.
*(14) Эти условия закреплены в статье 5 Шенгенской конвенции. См. часть IV настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(15) Дословно: не предоставляет права на въезд, не подлежащего отмене (ne confere pas de droit d'entree irrevocable). - Прим. перев.
*(16) Имеются в виду государства - участники Шенгенской конвенции. В аналогичном значении Инструкция также использует другие термины: Договаривающиеся Стороны, государства-члены, партнеры и т.п. К государствам-членам приравниваются Исландия и Норвегия. - Прим. перев.
*(17) Здесь и далее выделение слов и выражений производится в соответствии с оригиналом (подчеркивание заменено курсивом). - Прим. перев.
*(18) Пункт 2.1 (подпункт 1 пункта 2) части V. Здесь и далее в аналогичных случаях в переводе добавляются термины "часть" и "пункт". На части подразделяются также ряд приложений к Инструкции. - Прим. перев.
*(19) Дословно: в качестве группы (en tant que groupe). - Прим. перев.
*(20) Пункт 2.2 части I Инструкции с 7.07.2001 г. действует в новой редакции, установленной Регламентом Совета Европейского Союза от 28 мая 2001. "О свободном передвижении с помощью визы для долгосрочного пребывания". JO L 150 du 6.6.2001, p. 4. Ранее, согласно первоначальной редакции, обладатели виз для долгосрочного пребывания правом на свободное передвижение по территории Шенгенского пространства не наделялись. - Прим. перев.
*(21) В исключительных случаях визы для краткосрочного пребывания или транзитные визы могут выдаваться на границе согласно условиям, предусмотренным пунктом 5 части II Общего руководства для внешних границ. - Прим. оригинала. Согласно данной норме виза может быть выдана иностранцу на границе, если "по причине нехватки времени и ввиду неотложных причин иностранец не имел возможности обратиться за визой" в соответствующее консульское учреждение. При этом заинтересованное лицо должно быть в состоянии предъявить доказательства, подтверждающие факт реального существования "непредвиденных и неотложных причин". - Прим. перев.
*(22) То есть для выводов Представительства Шенгенского государства. - Прим. перев.
*(23) В первом случае имеются в виду "третьи государства", то есть все государства, кроме Договаривающихся Сторон Шенгенской Конвенции (ст. 1 Конвенции), во втором - сами Шенгенские государства. - Прим. перев.
*(24) В первом случае (Представительство) имеется в виду зарубежный орган внешних сношений соответствующего государства, во втором (представительство) - деятельность, состоящая в представлении за рубежом интересов определенного государства. - Прим. перев.
*(25) Имеется в виду одна из рабочих групп, которые функционируют под началом Шенгенского исполнительного комитета (в настоящее время - Совета Европейского Союза). - Прим. перев.
*(26) Согласно данным положениям, если одно Шенгенское государство предоставляет визу с разрешения другого Шенгенского государства, то последнее будет нести ответственность за рассмотрение возможного ходатайства об убежище со стороны обладателя подобной визы. - Прим. перев.
*(27) Выражение в скобках отсутствует во французской, но содержится в английской и немецкой версиях Инструкции. - Прим. перев.
*(28) То есть переезда на постоянное жительство Шенгенское пространство без получения на то специального разрешения со стороны заинтересованного государства-члена (вид на жительство и т.п.). - Прим. перев.
*(29) Дословно: в отношении некоторых национальностей. Термин "национальность" (nationalite - франц., nationality - англ.) в западной и, в частности, в западноевропейской юридической доктрине и нормативных актах обычно используется не в этническом, а в политико-правовом смысле - как синоним термина "гражданство". - Прим. перев.
*(30) Имеются в виду условия предоставления единой (Шенгенской) визы, предусмотренные статьями 5 и 15 Шенгенской конвенции. См. часть IV настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(31) Под документом в данном случае имеется в виду Решение Шенгенского исполнительного комитета от 28 апреля 1999 г., которым утверждена настоящая Инструкция. Последняя в свою очередь также выступает в качестве одного из приложений к упомянутому решению (вместе с Общим руководством для внешних границ, перечнем отмененных актов Исполнительного комитета, а также списком, о котором идет речь в данном абзаце Общей консульской инструкции). - Прим. перев.
*(32) Имеется в виду документ SCH/II (95), rev.19, приложенный к решению Шенгенского исполнительного комитета от 28 апреля 1999 г. (см. предыдущее примечание). Этот документ не был опубликован (примечание 2 к названному решению). - Прим. перев.
*(33) Имеется в виду параграф 2 статьи 17 Шенгенской конвенции 1990 г. - Прим. перев.
*(34) Данное приложение является конфиденциальным документом. - Прим. перев.
*(35) См. примечание к пункту 2.1 настоящей части.
*(36) См. примечание к подпункту е пункта 1.2. (абзац седьмой).
*(37) Имеется в виду прежняя редакция Инструкции, которая не была опубликована. - Прим. перев.
*(38) Предложение включено Решением Совета Европейского Совета от 25 апреля 2002 г. "О внесении изменений в часть III Общей консульской инструкции и о создании к ней приложения 16". JO L 123 du 9.5.2002, p. 50. Решение вступает в силу с 1 января 2003 г. - Прим. перев.
*(39) Дословно: хорошей (или доброй) репутацией (bonne reputation). - Прим. перев.
*(40) Bonne foi (от лат. bona fide) - правдивость, чистосердечие, добрые намерения, добросовестность. - Прим. перев.
*(41) Последний абзац добавлен Решением Совета Европейского Союза от 12 июля 2002 г. "О внесении изменений в части III и VIII Общей консульской инструкции". JO L 187 du 16.7.2002, p. 44. - Прим. перев.
*(42) Полный текст Шенгенской конвенции 1990 г. см.: Кашкин С.Ю., Четвериков А.О. Шенгенские соглашения. М.: Профобразование, 2000. - Прим. перев.
*(43) Статья 10 Конвенции вводит единую (Шенгенскую) визу, действительную на территории всех Договаривающихся Сторон. - Прим. перев.
*(44) Статья 18 Шенгенской конвенции дает определение визы для долгосрочного пребывания (воспроизведено с некоторыми дополнениями в п. 2.2 части I настоящей Инструкции). - Прим. перев.
*(45) Параграф 1 статьи 11 Шенгенской конвенции: "1. Виза, которая введена статьей 10, может быть:
a) туристической визой, действительной для однократного или многократного въезда; при этом продолжительность непрерывного пребывания или общая длительность последовательных периодов пребывания с даты первого въезда не может превышать трех месяцев в течение одного полугодия;
b) транзитной визой, позволяющей ее обладателю совершать один, два или, в исключительных случаях, многократный транзит через территории Договаривающихся Сторон по пути на территорию третьего государства; при этом общая продолжительность транзита не может превышать пять дней". - Прим. перев.
*(46) Отсылка к пунктам данной части Инструкции, в данном случае - к пункту 1. - Прим. перев.
*(47) Дословно: кандидатов на иммиграцию (candidats а l'immigration). - Прим. перев.
*(48) В параграфе 2 статьи 13 Шенгенской конвенции данный трехмесячный срок прямо не предусмотрен. Согласно этому параграфу срок действия документа на поездку (паспорт и др.) должен превышать срок действия визы с учетом периода времени, предшествующего ее использованию. Данный срок должен также обеспечивать иностранцу возможность возвратиться в свою страну или прибыть в третье государство. - Прим. перев.
*(49) Дословно: местной (локальной) ситуации (situation locale). - Прим. перев.
*(50) Данные ориентировочные суммы устанавливаются согласно правилам, детально изложенным в части I Общего руководства для внешних границ. - Прим. оригинала. Названное Руководство в полном объеме не было опубликовано. - Прим. перев.
*(51) Дословно: гармонизированного бланка (formulaire harmonise). Имеется в виду стандартная форма бланка, которая может устанавливаться для Шенгенских государств Исполнительным комитетом (см. последнее предложение данного абзаца). - Прим. перев.
*(52) Дословно: административная ответственность (responsabilite administrative). - Прим. перев.
*(53) Дословно: конкретной ситуации (situation concrete). - Прим. перев.
*(54) Дословно: систему. - Прим. перев.
*(55) Имеются в виду компьютерные и другие информационные сети, обеспечивающие передачу данных. - Прим. перев.
*(56) Данный параграф уполномочивает Шенгенский исполнительный комитет (ныне - Совет Европейского Союза) принимать детальные положения в отношении тех случаев, когда виза должны предоставляться после предварительной консультации с центральным органом своей и, возможно, остальных Договаривающихся Сторон. - Прим. перев.
*(57) В редакции Решения Совета Европейского Союза от 28 мая 2001 г. JO L 150 du 6.6.2001, p. 47. - Прим. перев.
*(58) Дословно во множественном числе: прежние гражданства (национальности). - Прим. перев.
*(59) Государства - участники Шенгенской конвенции. - Прим. перев.
*(60) Имеются в виду заголовки, указанные выше под номерами 1 - 11. - Прим. перев.
*(61) Имеется в виду направление ходатайства центральным органом одной Договаривающейся Стороны центральным органам других Договаривающихся Сторон. - Прим. перев.
*(62) Имеется в виду продление срока консультации с центральными органами других Договаривающихся Сторон. - Прим. перев.
*(63) Конфиденциальный документ. - Прим. перев.
*(64) То есть на уровне дипломатических (консульских) Представительств Шенгенских государств, расположенных в конкретном иностранном государстве. - Прим. перев.
*(65) Имеется в виду сфера правового регулирования вопросов въезда на территорию Шенгенского пространства. - Прим. перев.
*(66) То есть представителя другого Шенгенского государства. - Прим. перев.
*(67) Текст статьи 15 см. выше (часть IV настоящей Инструкции). - Прим. перев.
*(68) В статье 16 Шенгенской конвенции закреплена оговорка, разрешающая государствам в порядке исключения выдавать визы, действительные только на территории предоставившей ее Договаривающейся Стороны. - Прим. перев.
*(69) Речь идет о возражениях против выдачи Шенгенской визы, выдвинутых центральным органом другого Шенгенского государства, с которым проводилась консультация.- Прим. перев.
*(70) Имеется в виду ситуация, когда лицо, ранее получившее и использовавшее Шенгенскую визу (которая дает право на пребывание в общей сложности не более трех месяцев в течение полугодия), снова обращается с ходатайством о предоставлении ему визы в течение того же самого полугодия. - Прим. перев.
*(71) "VALABLE POUR" ("VALID FOR"). Здесь и далее в примечаниях к названиям рубрик приводятся их оригинальные наименования на французском и на английском (в скобках) языках. В необходимых случаях на языке оригинала указаны также отдельные термины, используемые при заполнении визовой марки. - Прим. перев.
*(72) П. "d" добавлен Решением Совета Европейского Союза от 28 мая 2001 г. JO L 150 du 6.6.2001, p. 47. - Прим. перев.
*(73) Etats Schengen (Schengen States). - Прим. перев.
*(74) Предложение добавлено Решением Совета Европейского Союза от 28 мая 2001 г. JO L du 6.6.2001, p. 47. - Прим. перев.
*(75) Положения данного абзаца даны в новой редакции, установленной Решением Совета Европейского Союза от 24 апреля 2001 г. JO L 116 du 26.4.2001, p. 32. - Прим. перев.
*(76) "DU ... AU" ("FROM ... TO"). - Прим. перев.
*(77) "DU" ("FROM"). - Прим. перев.
*(78) "AU" ("TO"). - Прим. перев
*(79) "NOMBRE D'ENTREES" ("NUMBER OF ENTRIES"). - Прим. перев.
*(80) Имеется в виду общий срок пребывания на Шенгенской территории (в днях), предусмотренный в рубрике 1.4. ниже. - Прим. перев.
*(81) "DUREE DE SEJOUR ... JOURS" ("DURATION OF VISIT ... DAYS"). - Прим. перев.
*(82) Для транзитной визы срок пребывания не может превышать 5 дней. - Прим. оригинала.
*(83) "DUREE DE SEJOUR" ("DURATION OF VISIT"). - Прим. перев.
*(84) "JOURS" ("DAYS"). - Прим. перев.
*(85) "DELIVRE A ... LE" ("ISSUED IN ... ON"). - Прим. перев.
*(86) "А" ("IN"). - Прим. перев.
*(87) "LE" ("ON"). В данном случае французский артикль и английский предлог не переводимы на русский язык. - Прим. перев.
*(88) "LE" ("ON"). - Прим. перев.
*(89) "NUMERO DU PASSEPORT" ("PASSPORT NUMBER"). - Прим. перев.
*(90) "Листок" (франц.: feuillet) - это документ, выдаваемый государством-членом иностранцу в целях проставления визы. Листок выдается в том случае, когда паспорт или иной документ на поездку ходатайствующего лица не признается государством-членом, к которому это лицо обратилось за визой. Единый формат листка был установлен Регламентом (ЕС) Совета Европейского Союза N 333/2002 от 18 февраля 2002 г. JO L 53 du 23.2.2002, p. 4. - Прим. перев.
*(91) Второй и четвертый абзац п. 1. 6 включены Решением Совета Европейского Совета от 12 июля 2002 г. "О внесении изменений в часть VI Общей консульской инструкции". JO L 187 du 16.7.2002, p. 48. - Прим. перев.
*(92) "TYPE DE VISA" ("TYPE OF VISA"). - Прим. перев.
*(93) Последнее предложение добавлено Решением Совета Европейского Союза от 28 мая 2001 г. JO L 150 du 6.6.2001, p. 47. - Прим. перев.
*(94) "NOM ET PRENOM" ("NAME AND SURNAME"). Пункт 1.8 включен Решением Совета Европейского Совета от 12 июля 2002 г. "О внесении изменений в часть VI Общей консульской инструкции". JO L 187 du 16.7.2002, p. 48. - Прим. перев.
*(95) "OBSERVATIONS" ("COMMENTS"). - Прим. перев.
*(96) Данное приложение - конфиденциальный документ. - Прим. перев.
*(97) Пункт 3 приводится в новой редакции, установленное Решением Совета Европейского Совета от 12 июля 2002 г. "О внесении изменений в часть VI Общей консульской инструкции". JO L 187 du 16.7.2002, p. 48. - Прим. перев.
*(98) ИКАО - Международная организация гражданской авиации. - Прим. перев.
*(99) Единообразный формат визовой марки установлен в настоящее время Регламентом Совета Европейского Союза (см. приложение 8 к настоящей Инструкции). - Прим. перев.
*(100) Данное приложение является конфиденциальным документом. - Прим. перев.
*(101) Последний абзац приводится в новой редакции, установленной Решением Совета Европейского Совета от 12 июля 2002 г. "О внесении изменений в часть VI Общей консульской инструкции". JO L 187 du 16.7.2002, p. 48. - Прим. перев.
*(102) Пункт 5.5 включен Решением Совета Европейского Совета от 12 июля 2002 г. JO L 187 du 16.7.2002, p. 48. - Прим. перев.
*(103) Дословно: местному давлению (pressions locales). - Прим. перев.
*(104) Решением Совета Европейского Союза от 20 декабря 2001 г. (JO L du 23.1.2002, p. 5) установлена новая редакция п. 4 и приложения 12 к Общей консульской инструкции. Решение вступает в силу 1 июля 2004 г., однако государства-члены могут ввести его в действие для себя и до наступления этой даты, предварительно поставив в известность Генеральный секретариат Совета. В новой редакции п. 4 части VII Инструкции сформулирован следующим образом:
- "4. Сборы, взимаемые в соответствии с административными расходами по рассмотрению ходатайств о визах
- Сборы, подлежащие взиманию в соответствии с административными расходами по рассмотрению ходатайств о визах, указаны в приложении 12.
- В то же время сборами, взимаемыми в соответствии с административными расходами по рассмотрению ходатайств о визах, не облагаются граждане третьих стран, являющиеся членами семьи гражданина Союза или гражданина государства-участника Соглашения о Европейском экономическом пространстве, которые реализуют свое право на свободное передвижение". - Прим. перев.
*(105) Дословно: на местном уровне (au niveau local), т.е. в конкретном иностранном государстве или консульском округе, где расположены Представительства Шенгенских стран. - Прим. перев.
*(106) Термин "председатель" (дословно: председательство или президентство) в настоящее время в праве Европейского Союза обозначает страну, председательствующую в Совете - основном законодательном органе ЕС. Срок председательства - полгода, после чего эта функция переходит к другой стране Европейского Союза. Должностные лица страны-председателя руководят заседаниями не только Совета, но и многих других основных и вспомогательных органов, групп, совещаний, в которых участвуют должностные лица государств - членов ЕС.- Прим. перев.
*(107) "Visa demande le ... а "(англ.:"Visa applied for on ... at ..."). - Прим. перев.
*(108) В оригинале: после "le" (англ.: после "on"). - Прим. перев.
*(109) В оригинале: после "а" (англ.: после "at"). - Прим. перев.
*(110) От слова "representation" (представительство). - Прим. перев.
*(111) Имеется в виду печать, которая предусмотрена третьим абзацем настоящего пункта. - Прим. перев.
*(112) Имеется в виду одна из рабочих групп, которые действуют под эгидой Совета Европейского Союза (ранее - Шенгенского исполнительного комитета). - Прим. перев.
*(113) Так в оригинале. В одних случаях термин "добросовестность" (bonne foi) дается в кавычках, в других - без таковых. - Прим. перев.
*(114) Пункт 5 добавлен Решением Совета Европейского Союза от 12 июля 2002 г. "О внесении изменений в части III и VIII Общей консульской инструкции". JO L 187 du 16.7.2002, p. 44. - Прим. перев.
*(115) В английской версии: пользующаяся хорошей репутацией и платежеспособная. - Прим. перев.
*(116) Prestataire de services administratifs. В английской версии - частное административное агентство (private administrative agency). - Прим. перев.
*(117) Имеется в виду разрешение (франц.: agrement), предоставленное определенной коммерческой организации (турагентству и т.п.), дающее ей право передавать в посольство/консульство от имени своих клиентов документы на получение виз. В английской версии - аккредитация (accreditation). - Прим. перев.
*(118) Регламент Совета Европейского Союза от 15 марта 2001 г. "Об установлении перечня третьих стран, граждане которых должны обладать визой для пересечения внешних границ государств-членов, и перечня третьих стран, граждане которых от этой обязанности освобождаются". JO L 81 du 21.3.2001, p. 1. Под государствами-членами, "связанными" указанным Регламентом, понимаются 13 стран Европейского Союза, входящие в Шенгенское пространство, плюс Исландия и Норвегия. - Прим. перев.
*(119) В перечнях и таблицах названия государств приводятся в порядке, соответствующем буквам русского алфавита. - Прим. перев.
*(120) Курсив наш. - Прим. перев.
*(121) Корейская Народная Демократическая Республика. - Прим. перев.
*(122) См. примечание к части I настоящего приложения.
*(123) В приводимом перечне не указан Лихтенштейн, для граждан которого безвизовый режим введен Соглашением о Европейском экономическом пространстве. То же самое относится к Исландии и Норвегии - странам, ныне входящим в Шенгенское пространство. - Прим. перев.
*(124) Республика Корея.- Прим. перев.
*(125) Освобождение от обязанности иметь визу распространяется исключительно на владельцев паспортов "Hong Kong Special Administrative Region" (англ: "Специальный административный район Гонконг"). - Прим. оригинала.
*(126) Освобождение от обязанности иметь визу распространяется исключительно на владельцев паспортов "Regiao Administrativa Especial de Macau" (португ.: "Специальный административный район Макао"). - Прим. оригинала.
*(127) Имеется в виду перечень I предыдущего приложения. - Прим. перев.
*(128) См. перечень В настоящего приложения. - Прим. перев.
*(129) Имеется в виду данное приложение к Инструкции. - Прим. перев.
*(130) Имеется в виду только Шенгенское (-ие) государство (-а). - Прим. перев.
*(131) Имеется в виду Шенгенское государство. - Прим. перев.
*(132) Конфиденциальный документ. - Прим. перев.
*(133) Статья 25 Шенгенской конвенции требует проведения консультаций при рассмотрении дела о предоставлении вида на жительства иностранцу, в отношении которого одно из государств - участников Конвенции направило информационный запрос в целях недопуска. - Прим. перев.
*(134) См. часть IV настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(135) Имеются в виду статьи 19 - 24, составляющие главу 4 раздела II Шенгенской конвенции "Условия передвижения иностранцев". В качестве общего правила Конвенция (параграф 1 статьи 19) вводит режим свободного передвижения по территории всей совокупности Договаривающихся Сторон для иностранцев, которые обладают единой визой и соответствуют условиям для въезда. - Прим. перев.
*(136) Имеется в виду Общее руководство для внешних границ. - Прим. перев.
*(137) Здесь и в двух следующих таблицах в заголовках строк помещены коды названий десяти из пятнадцати Шенгенских государств: А - Австрия, BNL - Бенилюкс (Бельгия, Нидерланды, Люксембург), D - Германия, GR - Греция, E - Испания, F - Франция, I - Италия, P - Португалия. - Прим. перев.
*(138) При выдаче визы для транзита через аэропорт (VTA) не требуется консультация с центральными органами. - Прим. оригинала.
*(139) Конвенция о международной гражданской авиации 1944 г. - Прим. перев.
*(140) Имеются в виду физические лица, имеющие гражданство, паспорта или иные документы на поездку вышеперечисленных государств. - Прим. перев.
*(141) ЕЭП - Европейское экономическое пространство. Образовано в 1994 г. на основании соглашения между Европейскими сообществами и государствами Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ). Соглашение о ЕЭП позволило распространить на три страны ЕАСТ - Исландию, Лихтеншнейн и Норвегию - режим общего рынка, существующий между странам ЕС. - Прим. перев.
*(142) Имеется в виду право покидать и впоследствии повторно въезжать в страну, предоставившую лицу соответствующий вид на жительство.- Прим. перев.
*(143) Имеется в виду содержащаяся в предыдущем абзаце оговорка об освобождении некоторых категорий лиц от обязанности иметь визу для транзита через аэропорт.- Прим. перев.
*(144) Имеется в виду Соглашение о присоединении к Шенгенской конвенции 1990 г. - Прим. перев.
*(145) Европейское экономическое пространство. См. примечание к части I настоящего приложения.
*(146) Для каждого государства сначала приводится название соответствующего документа на его официальном языке и (или) на английском; затем в скобках (или внизу) дается перевод либо разъяснение соответствующего термина на языке, на котором составлена настоящая Инструкция (в данном случае - на французском, с которого выполнен перевод на русский язык). Обращаем внимание читателя, что пояснения Инструкции далеко не всегда являются дословным переводом. То же самое относится к перечню видов на жительство в следующем приложении. - Прим. перев.
*(147) Дословно: обратная виза, виза на обратную поездку (франц.: visa de retour). Имеется в виду национальная виза (как правило, долгосрочная), на основании которой ее обладатель может покидать соответствующее государство, а затем снова въезжать на его территорию, пока не истек срок действия подобной визы. - Прим. перев.
*(148) Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. - Прим. перев.
*(149) Монегаски - коренные жители Монако. - Прим. перев.
*(150) Действительная печать, удостоверяющая право на временное проживание. - Прим. перев.
*(151) Общая акция - один из видов правовых актов, которые Совет издавал по вопросам правосудия и внутренних дел (третья "опора" Европейского Союза) в период 1993-1999 гг. После принятия необходимых стандартов безопасности вместо указанного документа будет применяться Регламент (ЕС) Совета N 1030/2002 от 13 июня 2002 г. "Об установлении единообразного формата вида на жительство для граждан третьих стран". JO L 157 du 15.6.2002, p. 1. - Прим. перев.
*(152) Текст Регламента см. ниже (приложение 8). - Прим. перев.
*(153) Австрия вступила в Европейский Союз и присоединилась к Шенгенской конвенции в 1995 г.- Прим. перев.
*(154) Дословно: удостоверения о легитимации. - Прим. перев.
*(155) С учетом национально-государственного устройства Королевства Бельгия наименования документов в тексте Инструкции приводятся на каждом из трех официальных языков этой страны: французском, нидерландском (фламандском) и немецком. - Прим. перев.
*(156) Коммуны - местные административно-территориальные единицы Бельгии.- Прим. перев.
*(157) Имеются в виду граждане 15 государств - членов Европейского сообщества (ранее ЕЭС); после вступления в силу Договора о Европейском Союза (1 ноября 1993 г.) они признаются также гражданами Союза в целом. - Прим. перев.
*(158) То есть удостоверения личности, выданного физическому лицу государством, в гражданстве которого он состоит. - Прим. перев.
*(159) Конвенция от 15 июня 1990 г., определяющая государство, ответственное за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, которое подано в государстве - члене Европейских сообществ. - Прим. перев.
*(160) ЕЭС - Европейское (экономическое) сообщество; Маастрихтским договором 1992 г. прилагательное "экономическое" устранено из названия этой организации. - Прим. перев.
*(161) Дословно: к тире 1 и 2. - Прим. перев.
*(162) Европейского сообщества. - Прим. перев.
*(163) Абревиатуры приводятся без перевода. - Прим. перев.
*(164) В пунктах настоящего комментария (кроме пунктов 2 и 7) в соответствии с оригиналом в скобках приводятся наименование и абревиатура соответствующей международной организации на английском языке. - Прим. перев.
*(165) Наименование и абревиатура на английском языке: European Patent Office - EPO. - Прим. перев.
*(166) Дословно: Международная ассоциация содействия чаю. - Прим. перев.
*(167) Абревиатура от французского названия. - Прим. перев.
*(168) Данный институт, расположенный в Маастрихте, является частью Университета ООН. Отсюда двойное название "университет-институт". Подробнее см.: Основные сведения об Организации Объединенных Наций. М.: Юридическая литература, 1995. С.186-187. - Прим. перев.
*(169) Компания по предоставлению услуг в управленческой сфере на территории Африки. - Прим. перев.
*(170) Имеются в виду граждане стран - участниц Европейского экономического пространства (кроме граждан ЕС): граждане Исландии, Лихтеншнейна, Норвегии. - Прим. перев.
*(171) Имеются в виду отмеченные тире абзацы пункта 1 перечня документов для Франции. - Прим. перев.
*(172) В редакции, установленной Решением Совета Европейского Союза от 24 апреля 2001 г. JO L 116 du 26.4.2001, p. 32.
*(173) В приложении содержатся данные по 10 из 15 Шенгенских государств. - Прим. перев.
*(174) Дословно: финансового кредита (credit financier). - Прим. перев.
*(175) Дословно: органы, ответственные за вопросы, связанные с иностранцами (autorites responsables des questions liees aux etrangers). - Прим. перев.
*(176) Дословно: нормах (normes). - Прим. перев.
*(177) Апатриды - лица без гражданства. - Прим. перев.
*(178) Дословно: личная ситуация (situation personnelle). - Прим. перев.
*(179) См. предыдущее примечание.
*(180) Salaire minimum interprofessionnel de croissance. - Прим. перев.
*(181) ЕС - Европейское сообщество. Данная ссылка в тексте Регламента указывает, что он принят Советом Европейского союза на основании Договора о Европейском сообществе (см. ниже преамбулу документа). Регламенты могут издаваться также на основании Договора о Европейском сообществе по атомной энергии (Евратом). - Прим. перев.
*(182) Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May laying down a uniform format for visas. В названии и тексте Регламента на французском языке использована несколько иная терминология: Reglement ... etablissant un modele type de visa - Регламент ... устанавливающий типовую модель визы (возможны другие варианты перевода). В связи с тем, что английский текст в целом более адекватно передает смысл данного акта, Регламент приводится в переводе с английского языка (с учетом французской версии). Сходная с английской терминология употребляется также в немецкой версии документа: Регламент "о едином формате визы" (uber eine einheitliche Visagestaltung). Все три версии - и английская, и немецкая, и французская, а также тексты на восьми других официальных языках ЕС - в равной мере аутентичны (имеют одинаковую юридическую силу). - Прим. перев.
*(183) JO L 53 du 23.2.2002, p. 7. - Прим. оригинала.
*(184) Статья 100с отменена. В действующей редакции учредительного договора Европейского сообщества (в силе с 1 мая 1999 г.) аналогичные положения закреплены в пункте i параграфа b статьи 62 нового раздела "Визы, предоставление убежища, иммиграционная политика и другие направления политики, связанные со свободным передвижением людей". - Прим. перев.
*(185) Здесь в дальнейшем имеется в виду Договор об учреждении Европейского сообщества (Договор о Европейском сообществе). - Прим. перев.
*(186) См. примечание к первому абзацу преамбулы.
*(187) В настоящее время статья 14. - Прим. перев.
*(188) "Положения о сотрудничестве полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере". До 1 мая 1999 г. данный раздел имел другое название: "Положения о сотрудничестве в области правосудия и внутренних дел". После реформ, проведенных Амстердамским договором 1997 г. (в силе с 1 мая 1999 г.) визовая политика целиком отнесена к ведению Европейского сообщества и подпадает под действие раздела IV части третьей его учредительного договора (см. примечание к первому абзацу преамбулы). - Прим. перев.
*(189) Комиссия (Комиссия Европейских сообществ; Европейская комиссия) - основной исполнительный орган ЕС. - Прим. перев.
*(190) Дословно: чтобы быть эффективным (to be effective). - Прим. перев.
*(191) Имеются в виду, в частности, визы для долгосрочного пребывания, на которые не распространяется определение виз, данное в статье 5 Регламента. - Прим. перев.
*(192) Имеется в виду виза, для выдачи которой используется единообразный формат. - Прим. перев.
*(193) Текст ст. 2 приводится в новой редакции, установленной Регламентом (ЕС) N 334/2002 Совета Европейского Союза от 18 февраля 2002 г. "О внесении изменений в Регламент (ЕС) N 1683/95, устанавливающий единообразный формат для виз". JO L 53, 23.2.2002, p. 7. - Прим. перев.
*(194) Текст ст. 6 приводится в новой редакции, установленной Регламентом (ЕС) N 334/2002 Совета Европейского Союза от 18 февраля 2002 г. JO L 53 du 23.2.2002, p. 7. - Прим. перев.
*(195) Указанный комитет состоит из представителей государств-членов на уровне экспертов. Он осуществляет контроль за выполнением Комиссией делегированных ей полномочий в сфере установления технических стандартов для виз. - Прим. перев.
*(196) JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Статьями указанного Решения предусматриваются формы и порядок контроля со стороны комитета национальных экспертов за делегированным правотворчеством Комиссии. - Прим. перев.
*(197) См. предпоследний абзац преамбулы и примечание к нему. - Прим. перев.
*(198) Последний абзац включен Регламентом (ЕС) N 334/2002 Совета Европейского Союза от 18 февраля 2002 г. JO L 53 du 23.2.2002, p. 7. - Прим. перев.
*(199) Ссылки на "это место" относятся к соответствующим номерам на помещенном выше образце визы. - Прим. перев.
*(200) "Kinegram". - Прим. перев.
*(201) Пункт 2а включен Регламентом (ЕС) N 334/2002 Совета Европейского Союза от 18 февраля 2002 г. JO L 53 du 23.2.2002, p. 7. - Прим. перев.
*(202) "Valable pour". Здесь и далее в примечаниях приводятся соответствующие термины на французском языке. - Прим. перев.
*(203) "Du"(франц.). - Прим. перев.
*(204) "Au" (франц.). - Прим. перев.
*(205) "Nombre d'entrees" (франц.). - Прим. перев.
*(206) "Duree de sejour" (франц.). - Прим. перев.
*(207) "Jours" (франц.). - Прим. перев.
*(208) "Delivre а" (франц.). - Прим. перев.
*(209) "Le" (франц.). - Прим. перев. См. также примечание к пункту 1.5. части VI Инструкции.
*(210) "Numero du passeport" (франц.) - Прим. перев.
*(211) "Type de visa" (франц.). - Прим. перев.
*(212) "Remarques" (франц.). - Прим. перев.
*(213) Европейское сообщество и Союз в целом в настоящее время имеют 11 официальных языков, в качестве которых выступают государственные языки стран-участниц (кроме ирландского). - Прим. перев.
*(214) В некоторых государствах (например, в Мексике и ряде других стран Латинской Америки) конституции и законодательство различают понятия "национальность" и "гражданство". Однако и в подобных случаях термин национальность (в западной трактовке) характеризует, главным образом, политико-правовую связь физического лица с конкретным государством, а не его этническое происхождение. - Прим. перев.
*(215) См. часть IV и пункт 1.3 части V настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(216) Португалия и Австрия, которые не являются сторонами данной Конвенции, тем не менее, признают возможность проставления единой визы Шенгенских государств в документы на поездку, выданные согласно упомянутой Конвенции. - Прим. оригинала.
*(217) После вступления в силу Решения Совета Европейского Союза от 20 декабря 2001 г. (см. примечание к п. 4 части VII Инструкции) приложение 12 будет переименовано. Новое название: "Сборы в евро, взимаемые в соответствии с административными расходами по рассмотрению ходатайств о визах". - Прим. перев.
*(218) В строках левого столбца таблицы указаны кодовые обозначения и наименования различных типов виз в соответствии с классификацией пункта 2 части I Инструкции: виза для транзита через аэропорт (код А) и т.д. - Прим. перев.
*(219) Дословно: принципы. - Прим. перев.
*(220) В новой редакции, установленной Решением Совета Европейского Союза от 20 декабря 2001 г. (см. примечание к п. 4 части VII Инструкции), первое предложение после таблицы сформулировано иначе:
"Сборы взимаются в евро, в долларах США или в национальной валюте третьей страны, на территории которой применяются данные правила". - Прим. перев.
*(221) Дословно: предупреждение (avertissement). - Прим. перев.
*(222) Visa de transit aeroportuaire. Название и абревиатура на английском языке: Airport Transit Visa (ATV). - Прим. перев.
*(223) Дословно: чувствительных, заметных стран (pays sensibles). - Прим. перев.
*(224) VISA SIMPLE. Название на английском языке: SINGLE-ENTRY AIRPORT TRANSIT VISA (виза для транзита через аэропорт с правом на один-единственный въезд). - Прим. перев.
*(225) VTA DOUBLE. Название на английском языке: DUAL-ENTRY (RETURN) ATV (ATV с правом на один повторный въезд (обратная ATV)). - Прим. перев.
*(226) Названия соответствующих рубрик на французском и английском языках см. выше (примечания к части VI Инструкции). - Прим. перев.
*(227) VTA MULTIPLE. Название на английском языке: MULTIPLE-ENTRY ATV (ATV с правом на многократный въезд). - Прим. перев.
*(228) Здесь и далее термины "отъезд" и "отправление" используются как синонимы для перевода слова "depart". - Прим. перев.
*(229) VISA DE TRANSIT. Название на английском языке: TRANSIT VISA. - Прим. перев.
*(230) TRANSIT SIMPLE. Название на английском языке: SINGLE-ENTRY TRANSIT VISA (транзитная виза с правом на один-единственный въезд). - Прим. перев.
*(231) TRANSIT DOUBLE. Название на английском языке: DUAL-ENTRY TRANSIT VISA (транзитная виза с правом на один повторный въезд). - Прим. перев.
*(232) TRANSIT MULTIPLE. Название на английском языке: MULTIPLE-ENTRY TRANSIT VISA (транзитная виза с правом на многократный въезд). - Прим. перев.
*(233) COURT SEJOUR. Здесь и далее имеется в виду виза для краткосрочного пребывания. Название на английском языке: SHORT-STAY VISA. - Прим. перев.
*(234) COURT SEJOUR SIMPLE. Название на английском языке: SINGLE-ENTRY SHORT-STAY VISA (виза для краткосрочного пребывания с правом на один-единственный въезд). - Прим. перев.
*(235) COURT SEJOUR MULTIPLE. Название на английском языке: MULTIPE-ENTRY SHORT-STAY VISA (виза для краткосрочного пребывания с правом на многократный въезд). - Прим. перев.
*(236) COURT SEJOUR DE CIRCULATION. Название на английском языке: SHORT-STAY TRAVEL VISA. - Прим. перев.
*(237) VIP - Very Important Persons (англ.). Дословно: очень важные лица. - Прим. перев.
*(238) VALIDITE TERRITORIALE LIMITEE (VTL). Здесь и далее имеется в виду виза с ограниченной территориальной сферой действия. Название и абревиатура на английском языке: VISA WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY (LTV). - Прим. перев.
*(239) VTL COURT SEJOUR, UN SEUL PAYS. Название на английском языке: SHORT-STAY LTV VISA, ONE COUNTRY ONLY. - Прим. перев.
*(240) VTL COURT SEJOUR, LIMITE A PLUSIEURS PAYS. Название на английском языке: SHORT-STAY LTV VISA, VALIDITY LIMITED TO SEVERAL COUNTRIES. Пример 11 приведен в редакции, установленной Решением Совета Европейского Союза от 24 апреля 2001 г. JO L 116 du 26.4.2001, p. 32. - Прим. перев.
*(241) VTL TRANSIT, UN PAYS. Название на английском языке: TRANSIT LTV VISA, ONE COUNTRY. - Прим. перев.
*(242) В оригинале (дословно) - супруга (une epouse). - Прим. перев.
*(243) VISA DELIVRE EN REPRESENTATION. Название на английском языке: VISA ISSUED BY REPRESENTATION. - Прим. перев.
*(244) VISA NATIONAL DE LONG SEJOUR AYANT VALEUR CONCOMINANTE DE VISA DE COURT SEJOUR. Название на английском языке: NATIONAL LONG-STAY VISA VALID CONCURRENTLY AS A SHORT-STAY VISA Пример 15 добавлен Решением Совета Европейского Союза от 28 мая 2001 г. Образец визы отсутствует. JO L 150 du 6.6.2001, p. 45. - Прим. перев.
*(245) См. часть IV настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(246) Указана ссылка на нормы прежней редакции Инструкции. См. пункт 2.3 части I и пункт 3 части V настоящего документа. - Прим. перев.
*(247) Имеются в виду случаи предоставления виз с ограниченной территориальной сферой действия (VTL). - Прим. перев.
*(248) Соответствующие положения закреплены в пункте 2.3. части V настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(249) С соответствующими изменениями (лат.). - Прим. перев.
*(250) Параграф 2 статьи 17 Шенгенской конвенции уполномочивает Исполнительный комитет издавать детальные положения применительно к случаям, когда виза должна выдаваться после предварительных консультаций с центральными органами Договаривающихся Сторон. - Прим. перев.
*(251) То есть уведомить о содержании этих правил Шенгенский исполнительный комитет (ныне - Совет Европейского Союза). - Прим. перев.
*(252) См. пункт 3 части V настоящей Инструкции. - Прим. перев.
*(253) Решение Исполнительного комитета от 14 декабря 1993 г. "Об общих принципах в отношении аннулирования, отмены и сокращения срока действия единой визы". - Прим. перев.
*(254) Ст. 25 Шенгенской конвенции 1990 г. - Прим. перев.
*(255) Имеется в виду специальное сообщение, направленное по каналам Шенгенской информационной системы. - Прим. перев.
*(256) См. предыдущее примечание.
*(257) Также - то есть аналогично визе с ограниченной территориальной сферой действия при наличии такого же информационного запроса. - Прим. перев.
*(258) Дословно: заметке, пояснительной записке (note). - Прим. перев.
*(259) Шенгенская конвенция 1990 г. (Конвенция о применении Шенгенского соглашения) была введена в действие в 1995 г. Данное предложение, очевидно, осталось из прежней редакции приложения. - Прим. перев.
*(260) В оригинале Инструкции приведены образцы бланков только Германии и Франции. В форме этих документов выражается обязательство жителей данных стран по обеспечению иностранца жилым помещением, а также (в случае ФРГ) по возмещению расходов на его проживание и обратную поездку. - Прим. перев.
*(261) Приложение 16 включено Решением Совета Европейского Совета от 25 апреля 2002 г. "О внесении изменений в часть III Общей консульской инструкции и о создании к ней приложения 16". JO L 123 du 9.5.2002, p. 50. - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Общая консульская инструкция о визах, адресованная постоянным дипломатическим и консульским представительствам договаривающихся сторон Шенгенской конвенции (28 апреля 1999 г.)
Перевод - к.ю.н. А.О. Четвериков
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 810/2009 от 13 июля 2009 г., устанавливающим Кодекс Сообщества о визах (Визовый кодекс), настоящая Инструкция отменена
В настоящий документ внесены изменения следующими документами:
Регламент Европейского парламента и Совета Европейского Союза от 15 марта 2006 г. N 562/2006
Изменения вступают в силу с 13 октября 2006 г.