Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
2003/88/ЕС от 4 ноября 2003 г.
о некоторых аспектах организации рабочего времени*(1)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, параграфом 2 его статьи 137,
На основании предложения Комиссии,
С учетом заключения Экономического и социального комитета*(2),
После консультации с Комитетом регионов,
Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(3),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Директива 93/104/ЕС Совета от 23 ноября 1993 г. "О некоторых аспектах организации рабочего времени"*(4), которая фиксирует минимальные предписания безопасности и здоровья в сфере организации рабочего времени, подлежащие применению к периодам ежедневного отдыха, перерывам, еженедельному отдыху, максимальной еженедельной продолжительности рабочего времени, ежегодному отпуску, а также к некоторым аспектам ночной работы, сменной работы и трудового распорядка, подверглась существенным изменениям. Ради обеспечения ясности следует провести кодификацию соответствующих положений.
(2) Статья 137 Договора предусматривает, что Сообщество поддерживает и дополняет деятельность государств-членов, стремясь к улучшению трудовой среды в целях защиты здоровья и безопасности работников. Директивы, принятые на основе упомянутой статьи, должны избегать наложения таких административных, финансовых и юридических ограничений, которые могли бы препятствовать созданию и развитию малых и средних предприятий.
(3) Положения Директивы 89/391/ЕЭС Совета от 12 июня 1989 г. "Об осуществлении мер, призванных содействовать улучшению безопасности и здоровья работников, находящихся на рабочем месте"*(5), в полном объеме продолжают применяться к сферам, на которые распространяет свое действие настоящая Директива, без ущерба содержащимся в ней более строгим и/или специальным положениям.
(4) Улучшение безопасности, гигиены и здоровья работников, находящихся на рабочем месте, представляет цель, которая не может быть подчинена соображениям чисто экономического характера.
(5) Все работники должны располагать достаточными периодами отдыха. Понятие отдыха должно быть выражено в единицах времени, то есть в днях, часах и/или в долях дня или часа. Работники Сообщества должны пользоваться правом на минимальные периоды отдыха - ежедневного, еженедельного и ежегодного - и на адекватные периоды перерыва. В этом контексте надлежит также предусмотреть потолок для продолжительности рабочей недели.
(6) Следует учитывать принципы Международной Организации Труда по вопросам организации рабочего времени, в том числе принципы, касающиеся ночной работы.
(7) Исследования показали, что человеческий организм ночью более восприимчив к нарушениям в окружающей среде и к некоторым тяжелым формам организации труда, и что долгие периоды ночной работы являются вредными для здоровья работников и могут угрожать их безопасности на рабочем месте.
(8) Следует ограничить продолжительность ночной работы, включая сверхурочные часы, и предусмотреть, что в случае регулярного использования труда работников в ночное время работодатель информирует об этом факте компетентные органы по их требованию.
(9) Важно, чтобы ночные работники пользовались правом на бесплатный медосмотр до поручения им ночной работы и с регулярной периодичностью впоследствии, и чтобы, если они испытывают проблемы со здоровьем, они переводились, насколько это возможно, на работу в дневное время, которую они способы выполнять.
(10) Положение ночных работников и сменных работников требует, чтобы уровень их защиты в сфере безопасности и здоровья был приспособлен к характеру их труда, и чтобы защитные и профилактические службы и средства были организованы и функционировали эффективным образом.
(11) Порядок осуществления трудовой деятельности может иметь вредные последствия для безопасности и здоровья работников. Организация труда согласно определенному распорядку должна учитывать общий принцип адаптации работы к человеку.
(12) Европейское соглашение "О рабочем времени моряков" было введено в действие при помощи Директивы 1999/63/ЕС Совета от 21 июня 1999 г. "О соглашении по организации рабочего времени моряков, заключенном Ассоциацией судовладельцев Европейского сообщества (ECSA)*(6) и Федерацией профсоюзов работников транспорта в Европейском Союзе (FST)*(7)"*(8), которая основана на параграфе 2 статьи 139 Договора. Следовательно, положения настоящей Директивы не подлежат применению к морякам.
(13) В случае тех "долевых рыболовов"*(9), которые имеют статус наемного работника, государствам-членам в соответствии с настоящей Директивой следует зафиксировать условия получения и предоставления ежегодного отпуска, в том числе порядок его оплаты.
(14) Специальные нормы, предусмотренные другими документами Сообщества в том, что касается, например, периодов отдыха, рабочего времени, ежегодного отпуска и ночной работы некоторых категорий работников, должны иметь приоритет на положениями настоящей Директивы.
(15) С учетом вопросов, которые может вызвать организация рабочего времени на предприятии, следует предусмотреть определенную гибкость в применении некоторых положений настоящей Директивы, обеспечивая при этом соблюдение принципов защиты безопасности и здоровья работников.
(16) Следует предусмотреть, что отдельные положения настоящей Директивы могут служить объектом изъятий, производимых в зависимости от случая государствами-членами или социальными партнерами. В случае изъятия соответствующим работникам должны, по общему правилу, предоставляться равнозначные периоды компенсационного отдыха.
(17) Настоящая Директива не должна затрагивать обязанностей государств-членов в отношении сроков трансформации директив, указанных в части В приложения I,
Приняли настоящую Директиву:
Совершено в Брюсселе 4 ноября 2003 г.
От имени Европейского парламента |
От имени Совета |
_____________________________
*(1) Journal officiel de l'Union europenne L 299 du 18.11.2003, p. 9. Перевод и предисловие Четверикова А.О.
*(2) JO C 61 du 14.3.2003, p. 123. - Прим. оригинала.
*(3) Заключение Европейского парламента от 17 декабря 2002 г. (еще не появилось в Официальном журнале) и решение Совета от 22 сентября 2003 г. - Прим. оригинала.
*(4) JO L 307 du 13.12.1993, p. 18. Директива изменена Директивой 2000/34/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 195 du 1.8.2000, p. 41). - Прим. оригинала.
*(5) JO L 183 du 29.6.1989, p. 1. - Прим оригинала.
*(6) От англ.: European Community Shipowners' Association. - Прим. перев.
*(7) От франц.: Fdration des syndicats des transporteurs. - Прим. перев.
*(8) JO L 167 du 2.7.1999, p. 33. - Прим. оригинала.
*(9) Рыболовы, чей доход зависит от полученного при их участии улова и определяется в долевом отношении к последнему. - Прим. перев.
*(10) Дословно: чья деятельность является прерывистой. - Прим. перев.
*(11) Имеется в виду пятилетний переходный период, указанный во втором абзаце настоящего параграфа. - Прим. перев.
*(12) Имеются в виду дополнительные сроки в два и один год, предусмотренные в двух предыдущих абзацах (абзацы третий и четвертый настоящего параграфа). - Прим. перев.
*(13) Ссылки на уже минувшие даты и истекшие сроки воспроизведены настоящей Директивой из текста отмененного ею нормативного акта 1993 г. с тем же предметом и названием, правовые последствия которого она оставила в силе (см. пункты 1 и 17 преамбулы и статью 27). - Прим. перев.
*(14) Приложения не воспроизводятся. - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2003/88/ЕС от 4 ноября 2003 г. о некоторых аспектах организации рабочего времени
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 299, 18.11.2003, с. 9