Директива Совета Европейского Союза 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 г.
о статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе*(1)
Настоящая Директива должна применяться с учетом исключений, установленных статьей 16 Директивы Совета ЕС 2009/50/EC от 25 мая 2009 г.
См. комментарий к настоящей Директиве
См. предисловие переводчика
Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктами 3 и 4 его статьи 63,
На основании предложения Комиссии*(2),
С учетом заключения Европейского парламента*(3),
С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(4),
С учетом заключения Комитета регионов*(5),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) В целях поступательного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор об учреждении Европейского сообщества предусматривает, с одной стороны, принятие мер по обеспечению свободного передвижения лиц во взаимосвязи с сопутствующими мерами относительно контроля за внешними границами, предоставления убежища и иммиграции, и, с другой стороны, принятие мер по вопросам убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.
(2) На своем внеочередном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. Европейский совет провозгласил, что правовой статус граждан третьих стран должен быть приближен к статусу граждан государств-членов, и что человеку, законно проживающему в государстве-члене на протяжении периода времени, который предстоит определить, и обладающему долгосрочным видом на жительство, должна предоставляться в этом государстве-члене вся совокупность единообразных прав, как можно более приближенных к тем правам, какими пользуются граждане Европейского Союза.
(3) Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, которые признаны, в частности, Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах.
(4) Интеграция граждан третьих стран, которые прочно обосновались в государствах-членах, является ключевым элементом в содействии экономическому и социальному сплочению - основополагающей цели Сообщества, закрепленной в Договоре.
(5) Государства-члены должны претворять в жизнь положения настоящей Директивы без дискриминации, основанной, в частности, на поле, расе, цвете кожи, этническом или социальном происхождении, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических или любых иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, рождении, наличии инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации.
(6) Основным критерием для приобретения статуса долгосрочного резидента должна выступать длительность проживания на территории государства-члена. Это проживание должно быть законным и непрерывным, чтобы свидетельствовать об укоренении человека в стране. Следует предусмотреть определенную гибкость с целью учесть обстоятельства, которые могут вынуждать человека временно покидать данную территорию.
(7) Для приобретения статуса долгосрочного резидента гражданин третьей страны должен будет доказать наличие у него достаточных ресурсов и медицинской страховки - с тем, чтобы не создавать бремени для государства-члена. Когда государства-члены производят оценку наличия стабильных и регулярных ресурсов, они могут принимать во внимание такие факторы, как отчисления в пенсионную систему или выполнение налоговых обязательств.
(8) Кроме того, граждане третьих стран, которые желают приобрести и сохранить статус долгосрочного резидента, не должны создавать угрозы общественному порядку и общественной безопасности. Понятие общественного порядка может охватывать наличие судимости за тяжкое преступление.
(9) Экономические соображения не должны служить мотивом для отказа в предоставлении статуса долгосрочного резидента и не должны приниматься во внимание в качестве относящихся к делу условий.
(10) Важно установить систему процедурных норм, регулирующих процесс рассмотрения ходатайства о приобретении статуса долгосрочного резидента. Соответствующие процедуры должны быть эффективными и управляемыми по отношению к нормальной рабочей нагрузке административных органов государств-членов, а также прозрачными и справедливыми с целью предоставить заинтересованным лицам адекватный уровень правовой обеспеченности. Они не должны выступать средством для создания препятствий осуществлению права проживания.
(11) Приобретение статуса долгосрочного резидента должно удостоверяться видом на жительство, позволяющим заинтересованному лицу легко и моментально доказывать свой правовой статус. Этот вид на жительство должен также отвечать высоким техническим стандартам, особенно, в том, что касается гарантий от искажений и подделок - с целью избежать злоупотреблений в государстве-члене, в котором был приобретен данный статус, а также в государствах-членах, где осуществляется право проживания.
(12) Чтобы стать подлинным инструментом интеграции*(6) долгосрочного резидента в общество, где он поселился, необходимо обеспечить ему равноправие с гражданами государства-члена в широком спектре экономических и социальных областей, согласно уместным условиям, определенным настоящей Директивой.
(13) Применительно к социальной помощи возможность ограничивать льготы долгосрочных резидентов "основными пособиями" должна пониматься в том смысле, что данное понятие охватывает, по крайней мере, поддержку в обеспечении прожиточного минимума, помощь в случае заболевания или беременности, помощь родителям и долгосрочный уход. Порядок предоставления этих пособий должен определяться национальным законодательством.
(14) В отношении государств-членов должна оставаться в силе обязанность предоставлять несовершеннолетним детям*(7) доступ к системе образования на условиях, аналогичных тем, которые предусмотрены для их национальных граждан.
(15) Понятие "стипендии" в сфере профессионального обучения не охватывает мер, которые финансируются согласно положениям о социальной помощи. Кроме того, право на получение стипендий может быть поставлено в зависимость от выполнения лицом, которое ходатайствует о таких стипендиях, относящихся к нему самому условий для приобретения статуса долгосрочного резидента. Применительно к выделению стипендий государства-члены могут учитывать факт наличия у граждан Союза возможности получать такие же льготы в стране происхождения*(8).
(16) Долгосрочные резиденты должны пользоваться усиленной защитой от выдворения. В основу этой защиты положены критерии, установленные судебной практикой Европейского суда по правам человека. Чтобы обеспечить защиту от выдворения, государства-члены должны предусмотреть право на эффективные средства правовой защиты в судебных инстанциях.
(17) Гармонизация условий приобретения статуса долгосрочного резидента благоприятствует взаимному доверию между государствами-членами. Некоторые государства-члены выдают постоянные виды на жительство или виды на жительство с неограниченным сроком действия на условиях, более благоприятных чем те, что установлены настоящей Директивой. Возможность применять более благоприятные национальные положения не исключается Договором. Однако, в целях настоящей Директивы следует предусмотреть, что виды, предоставленные на более благоприятных условиях, не открывают доступа к приобретению права проживания в других государствах-членах.
(18) Установление условий, которым подчиняется право проживания в другом государстве-члене граждан третьей страны, являющихся долгосрочными резидентами, должно внести вклад в эффективную реализацию внутреннего рынка как пространства, где обеспечено свободное передвижение лиц. Оно могло бы также послужить важным фактором мобильности, особенно, на рынке труда Союза.
(19) Следует предусмотреть, что право проживания в другом государстве-члене сможет осуществляться с целью трудовой деятельности в качестве наемного или независимого работника, с целью обучения и даже с целью занятия любого рода экономической деятельностью.
(20) Чтобы сохранить семейное единство и не препятствовать осуществлению права проживания долгосрочного резидента, члены семьи должны также иметь возможность поселяться вместе с ним в другом государстве-члене. В том, что касается членов семьи, которым может быть разрешено сопровождать долгосрочных резидентов или присоединяться к ним, государства-члены должны уделять особое внимание положению взрослых детей-инвалидов и родственников первой степени по прямой восходящей линии, которые находятся на их иждивении.
(21) Государство-член, в котором долгосрочный резидент собирается осуществить свое право проживания, должно иметь возможность удостовериться в том, что заинтересованное лицо отвечает условиям, предусмотренным для проживания на его территории. Оно должно иметь возможность также проверить, что заинтересованное лицо не представляет реальной угрозы для общественного порядка и внутренней безопасности, а равно для общественного здравоохранения.
(22) Чтобы право проживания не лишалось своего значения, долгосрочный резидент на условиях, определенных настоящей Директивой, должен пользоваться во втором государстве-члене такими же правами, какими он пользуется в государстве-члене, где приобрел данный статус. Предоставление пособий в рамках социальной помощи не наносит ущерба праву государств-членов изымать вид на жительство, если заинтересованное лицо перестает удовлетворять требованиям, зафиксированным настоящей Директивой.
(23) Гражданам третьих стран должна быть предоставлена возможность приобретать статус долгосрочного резидента в государстве-члене, куда они прибыли и где решили поселиться, на условиях, сопоставимых с теми, какие требуется для приобретения данного статуса в первом государстве-члене.
(24) Поскольку цели предполагаемых действий, а именно, установление условий приобретения и изъятия статуса долгосрочного резидента, а также связанных с ним прав, и установление условий для осуществления долгосрочными резидентами права на проживание в других государствах-членах, не способны быть реализованы в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов и последствий этих действий, могут лучше быть реализованы на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения поставленных целей.
(25) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола "О позиции Соединенного Королевства и Ирландии", приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подчиняются ее действию.
(26) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола "О позиции Дании", приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию,
Принял настоящую Директиву:
Совершено в Брюсселе 25 ноября 2003 г.
От имени Совета
Председатель |
G. Tremonti |
_____________________________
*(1) Journal officiel de l'Union europenne L 16 du 23.1.2004, p. 44. Перевод и предисловие Четверикова А.О.
*(2) JO C 240 Е du 28.8.2001, p. 79. - Прим оригинала.
*(3) JO C 284 Е du 21.11.2002, p. 102. - Прим оригинала.
*(4) JO C 36 du 8.2.2002, p. 59. - Прим оригинала.
*(5) JO C 19 du 22.1.2002, p. 18. - Прим оригинала.
*(6) Имеется в виду настоящая Директива. - Прим. перев.
*(7) Детям граждан третьих стран. - Прим. перев.
*(8) Страна происхождение - страна, выходцем из которой является иностранец. В данном случае имеется в виду родное государство "гражданина третьей страны", который ходатайствует о выделении ему стипендии. - Прим перев.
*(9) См. главу III Директивы "Проживание в других государствах-членах". - Прим. перев.
*(10) JO L 251 du 3.10.2003, p. 12. - Прим. оригинала.
*(11) Под "лицом, предоставляющим услуги", понимается физическое или юридическое лицо, которое на возмездной основе занимается оказанием услуг на территории своей страны и/или других стран ЕС. В последнем случае деятельность по оказанию услуг приобретает "трансграничный" характер. - Прим. перев.
*(12) В последних двух фразах предусмотрены две различные ситуации, которые могут возникать в контексте "свободы движения услуг" (третьей "свободы" внутреннего рынка ЕС). В одном случае иностранец выезжает за рубеж для оказания услуг от имени и поручению другого хозяйствующего субъекта, то есть речь идет о служебной загранкомандировке. Во втором случае иностранец сам выступает в качестве "лица, предоставляющего трансграничные услуги", то есть действует от своего имени как самостоятельный субъект хозяйственной деятельности. - Прим. перев.
*(13) Имеется в виду загранпаспорт гражданина третьей страны или заменяющий его документ, на основании которого иностранец прибыл на территорию ЕС. - Прим. перев.
*(14) ЕС (здесь и повсюду в тексте) - "Европейское сообщество". - Прим. перев.
*(15) JO L 157 du 15.6.2002, p. 1. - Прим. оригинала.
*(16) "Граждане Европейского экономического пространства" - условное понятие, обозначающее граждан тех стран, которые заключили с Европейскими сообществами и их государствами-членами "Соглашение о Европейском экономическом пространстве". В настоящее время к ним относятся граждане Исландии, Норвегии и Лихтенштейна. - Прим. перев.
*(17) См. пункт 13 преамбулы. - Прим. перев.
*(18) Директива 2003/86/ЕС Совета от 22 сентября 2003 г. "О праве на семейное воссоединение". - Прим. перев.
*(19) Во втором случае подразумевается вид на жительство, не подпадающий под определение статьи 8 Директивы. - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Совета Европейского Союза 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 г. о статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 16, 23.1.2004, с. 44