Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
N 1987/2006 от 20 декабря 2006 г.
об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II)*(10)
О Шенгенской информационной системе второго поколения (SIS II) см. Регламент Совета Европейского Союза 1272/2012 от 20 декабря 2012 г.
См. предисловие переводчика
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, подпунктом "а" пункта 2 его статьи 62, подпунктом "b" пункта 3 его статьи 63 и его статьей 66,
На основании предложения Комиссии,
Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(11),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Шенгенская информационная система ("СИС")*(12), созданная в соответствии с положениями раздела IV Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. между правительствами государств Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах, подписанной 19 июня 1990 г.*(13) ("Шенгенская конвенция"), и ее развитие - СИС 1+ - выступают необходимым инструментом для применения Шенгенских достижений, интегрированных в рамки Европейского Союза*(14).
(2) Комиссии была поручена разработка СИС второго поколения ("СИС II") Регламентом (ЕС) N 2424/2001 Совета*(15) и Решением 2001/886/ПВД Совета*(16) от 6 декабря 2001 г. о разработке Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II). СИС II заменит СИС, созданную Шенгенской конвенцией.
(3) Настоящий Регламент образует законодательную основу, которая требуется для регулирования СИС II в сферах, подпадающих под действие Договора об учреждении Европейского сообщества ("Договор"). Решение 2007/533/ПВД Совета от от# 12 июня 2007 г. об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II)*(17) образует законодательную основу, которая требуется для регулирования СИС II в сферах, подпадающих под действие Договора о Европейском Союзе.
(4) Тот факт, что требуемая для регулирования СИС II законодательная основа состоит из двух отдельных документов, не затрагивает принципа, согласно которому СИС II представляет собой единую информационную систему и должна функционировать в качестве таковой. Следовательно, некоторые положения этих документов должны быть одинаковыми.
(5) СИС II должна служить компенсационной мерой, способствующей поддержанию высокого уровня безопасности в рамках пространства свободы, безопасности и правосудия Европейского Союза за счет поддержки, которую она оказывает осуществлению политики, связанной со свободным передвижением лиц и являющейся частью Шенгенских достижений, интегрированных в раздел IV части третьей Договора*(18).
(6) Необходимо четко предусмотреть цели СИС II, ее техническое устройство и финансирование, зафиксировать правила в отношении ее функционирования и использования, и определить связанные с нею обязанности, а также категории данных, подлежащие включению в систему, цели и критерии их включения, органы, которые уполномочены иметь к ним доступ, связывание информационных запросов, равно как и дополнительные правила в отношении обработки данных и защиты персональных данных.
(7) СИС II будет состоять из центральной системы (Центральной СИС II) и национальных приложений. Расходы, относящиеся к функционированию Центральной СИС II и связующей инфраструктуры, должны включаться в общий бюджет Европейского Союза.
(8) Необходимо составить руководство, содержащее детальные правила обмена дополнительной информацией о действиях, подлежащих осуществлению на основании информационных запросов. Национальные органы каждого государства-члена должны обеспечивать этот обмен информацией.
(9) На протяжении переходного периода на Комиссию должно быть возложено оперативное управление Центральной СИС II и различными частями связующей инфраструктуры. Тем не менее, для обеспечения плавного перехода к СИС II Комиссия может полностью или частично делегировать свои обязанности двум национальным публично-правовым учреждениям. В долгосрочной перспективе, по итогам предварительного анализа последствий (включая обстоятельный анализ возможных решений по замене Комиссии с финансовой, оперативной и организационной точек зрения) и после внесения Комиссией законодательных предложений следует учредить управляющую инстанцию, которой будут поручены эти задачи. Переходный период не должен превышать пяти лет со дня начала применения настоящего Регламента.
(10) СИС II будет содержать информационные запросы в целях недопуска или запрета пребывания. Необходимо продолжить планировать гармонизацию положений об основаниях включения информационных запросов в отношении граждан третьих стран в целях недопуска или запрета пребывания, и более четко определить их использование в рамках политики в сфере убежища, иммиграции и возврата. Следовательно, по истечении трех лет со дня начала применения настоящего Регламента Комиссия должна будет повторно рассмотреть положения о задачах информационных запросов, включаемых в целях недопуска или запрета пребывания, и об условиях, которым они подчиняются.
(11) Информационные запросы в целях недопуска или запрета пребывания не должны храниться в СИС II на протяжении более длительного срока, чем время, необходимое для достижения целей, ради которых они были направлены. В принципе, они должны автоматически стираться из СИС II по истечении трех лет. Любое решение о хранении информационного запроса на протяжении более длительного периода должно базироваться на всесторонней индивидуальной оценке. Государства-члены должны повторно рассматривать эти информационные запросы в течение вышеупомянутого трехлетнего срока и вести статистику в отношении количества информационных запросов, срок хранения которых был продлен.
(12) СИС II должна обеспечивать возможность обработки биометрических данных в целях содействия правильной идентификации соответствующих лиц. В этой связи СИС II также должна обеспечивать возможность обработки данных в отношении людей, личность которых была присвоена, таким образом, чтобы избежать проблем, способных возникать в результате ошибок в идентификации, - при условии соблюдения адекватных гарантий, в частности, согласия заинтересованных лиц и строгого ограничения целей, ради которых подобные данные могут законно обрабатываться.
(13) Государства-члены должны иметь возможность связывать друг с другом информационные запросы в СИС II. Это связывание государством-членом двух или большего числа информационных запросов не должно оказывать никакого влияния на подлежащие осуществлению действия, на срок хранения или на права доступа к информационным запросам.
(14) Данные, обрабатываемые в СИС II согласно настоящему Регламенту, не подлежат передаче третьим странам или международным организациям и не должны предоставляться в их распоряжение.
(15) Директива 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных*(19) применяется к обработке персональных данных, проводимой во исполнение настоящего Регламента. Это включает в себя назначение контролера и возможность для государств-членов устанавливать исключения и ограничения в отношении некоторых прав и обязанностей, предусмотренных упомянутой Директивой, в частности, в том, что касается прав заинтересованного лица на доступ и на информацию. Изложенные в Директиве 95/46/ЕС принципы, при необходимости, должны быть дополнены или уточнены в настоящем Регламенте.
(16) Регламент (ЕС) N 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных институтами и органами Сообщества и о свободном перемещении таких данных*(20), в частности, его положения о конфиденциальности и безопасности обработки, применяются к обработке персональных данных институтами или органами Сообщества при осуществлении ими своих обязанностей по оперативному управлению СИС II. Закрепленные Регламентом (ЕС) N 45/2001 принципы, при необходимости, должны быть дополнены или уточнены в настоящем Регламенте.
(17) В том, что касается конфиденциальности, уместные положения Статута служащих Европейских сообществ и режима, подлежащего применению к другим сотрудникам Европейских сообществ, должны распространяться на служащих и других сотрудников, нанятых и работающих в связи с СИС II.
(18) Необходимо, чтобы национальные контрольные органы проверяли законность обработки государствами-членами персональных данных, тогда как Европейский контролер по защите данных, назначенный согласно Решению 2004/55/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 декабря 2003 г. о назначении независимого контрольного органа, предусмотренного в статье 286 Договора о ЕС*(21), должен контролировать деятельность институтов и органов Сообщества, связанную с обработкой персональных данных, в свете ограниченных задач институтов и органов Сообщества в отношении самих данных.
(19) Как государства-члены, так и Комиссия должны разработать план безопасности, призванный облегчить реализацию обязанностей в сфере безопасности, а также сотрудничать таким образом, чтобы рассматривать вопросы безопасности в общей перспективе.
(20) Для обеспечения прозрачности Комиссия или, когда она будет учреждена, - управляющая инстанция - должны каждые два года представлять доклад о техническом функционировании Центральной СИС II и связующей инфраструктуры, в том числе об обеспечиваемой ею безопасности и об обменах дополнительной информацией. Каждые четыре года Комиссия должна проводить общую оценку.
(21) Ввиду своего технического характера, уровня детализации и необходимости проводить регулярные обновления, некоторые аспекты СИС II (особенно, технические правила включения данных, в том числе данных, необходимых для включения информационных запросов, обновлений, устранений и консультаций, правила совместимости и приоритета между информационными запросами, связывания информационных запросов и обмена дополнительной информацией) не могут быть исчерпывающим образом урегулированы положениями настоящего Регламента. Исполнительные полномочия в отношении этих аспектов, следовательно, необходимо делегировать Комиссии. Технические правила относительно консультаций с информационными запросами должны учитывать потребности надлежащего функционирования национальных приложений. При условии анализа последствий, проводимого Комиссией, будет принято решение о том, в какой степени меры по применению могут быть отнесены к ведению управляющей инстанции с момента ее создания.
(22) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящего Регламента, надлежит принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию*(22).
(23) Следует установить переходные положения относительно информационных запросов, направленных в СИС 1+, которые подлежат переводу в СИС II. Некоторые положения Шенгенских достижений должны продолжить применяться на протяжении ограниченного периода времени до тех пор, пока государства-члены не проверят соответствие данных информационных запросов новым правовым основам. Соответствие информационных запросов в отношении лиц должно быть проверено в приоритетном порядке. Кроме того, любое изменение, дополнение, исправление или обновление информационного запроса, переведенного из СИС 1+ в СИС II, а равно любой положительный ответ на подобный информационный запрос должны служить поводом для незамедлительной проверки его соответствия положениям настоящего Регламента.
(24) Необходимо предусмотреть специальные положения в отношении остатка бюджета, выделенного на деятельность СИС, который не является частью общего бюджета Европейского Союза.
(25) Поскольку цели планируемого действия, а именно: учреждение общей информационной системы и установление правил, подлежащих к ее применению, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов или последствий этого действия, могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящий Регламент не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанных целей.
(26) Настоящий Регламент соблюдает основные права и следует принципам, которые признаны, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах*(23).
(27) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящего Регламента, не связана им и не подчиняется его действию. Поскольку настоящий Регламент направлен на развитие Шенгенских достижений согласно положениям раздела IV части третьей Договора, Дания в соответствии со статьей 5 упомянутого Протокола в течение шести месяцев после принятия настоящего Регламента решит, будет ли она трансформировать его в свое национальное право.
(28) Настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Соединенное Королевство не участвует в соответствии с Решением 2000/365/ЕС Совета от 29 мая 2000 г. относительно запроса Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений*(24); следовательно, Соединенное Королевство не участвует в принятии данного акта, не связано им и не подчиняется его действию.
(29) Настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Ирландия не участвует в соответствии с Решением 2002/192/ЕС Совета от 28 февраля 2002 г. относительно запроса Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений*(25); следовательно, Ирландия не участвует в принятии данного акта, не связана им и не подчиняется его действию.
(30) Настоящий Регламент не наносит ущерба условиям частичного участия Соединенного Королевства и Ирландии в Шенгенских достижениях, как они определены, соответственно, в решениях 2000/365/ЕС и 2002/192/ЕС.
(31) В том, что касается Исландии и Норвегии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия об участии этих двух государств в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений*(26), которые относятся к сфере, указанной в пункте G статьи 1 Решения 1999/437/ЕС Совета о некоторых условиях применения данного Соглашения*(27).
(32) Следует заключить договоренность с целью позволить представителям Исландии и Норвегии участвовать в работе комитетов, содействующих Комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий. Подобная договоренность была предусмотрена в Обменах письмами между Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия о комитетах, содействующих Европейской комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий*(28), которые приложены к вышеупомянутому Соглашению.
(33) В том, что касается Швейцарии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, подписанного между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений, которые относятся к сфере, указанной в пункте G статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, читаемого во взаимосвязи с параграфом 1 статьи 4 решений Совета 2004/849/ЕС*(29) и 2004/860/ЕС*(30).
(34) Следует заключить договоренность с целью позволить представителям Швейцарии участвовать в работе комитетов, содействующих Комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий. Подобная договоренность была предусмотрена в Обмене письмами между Сообществом и Швейцарией, который приложен к вышеупомянутому Соглашению.
(35) Настоящий Регламент выступает в качестве акта, основанного на Шенгенских достижениях или относящегося к ним в значении параграфа 2 статьи 3 Акта о присоединении 2003 г.
(36) Настоящий Регламент должен вступить в действие по отношению к Соединенному Королевству и Ирландии со дней, которые будут установлены согласно процедурам, предусмотренным в соответствующих документах о применении Шенгенских достижений к упомянутым государствам,
приняли настоящий Регламент:
Совершено в Брюсселе 20 декабря 2006 г.
От имени Европейского парламента |
От имени Совета |
______________________________
*(10) Journal officiel de l'Union europeenne L 381 du 28.12.2006, p. 4; Official Journal of the European Union L 381, 28.12.2006, p. 4. Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа. Перевод и предисловие Четверикова А.О.
*(11) Заключение Европейского парламента от 25 октября 2006 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и решение Совета от 19 декабря 2006 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). - Прим. оригинала.
*(12) SIS - Systeme d'information Schengen (франц.); Schengener Informationssystem (нем.); Schengen Information System (англ.). - Прим. перев.
*(13) JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. Последние изменения в Конвенцию внесены Регламентом (ЕС) N 1160/2005 (JO L 191 du 22.7.2005, p. 18). - Прим. оригинала.
Текст на русском языке см.: Кашкин С.Ю., Четвериков А.О. Шенгенские соглашения. М.: Профобразование, 2000; http://eulaw.edu.ru. - Прим. перев.
*(14) "Шенгенские достижения" (франц.: acquis de Schengen, англ.: Schengen acquis) - Шенгенское соглашение 1985 г., Шенгенская конвенция 1990 г. (Шенгенские соглашения), акты Шенгенского исполнительного комитета, учрежденного Шенгенской конвенцией, а также другие источники права, направленные на претворение в жизнь Шенгенских соглашений. - Прим. перев.
*(15) JO L 328 du 13.12.2001, p. 4. - Прим. оригинала.
*(16) JO L 328 du 13.12.2001, p. 1. - Прим. оригинала. ПВД - "правосудие и внутренние дела" (франц.: JAI, англ.: JHA). С шифром ПВД издаются правовые акты Европейского Союза на основании раздела VI Договора о Европейском Союзе ("Положения о сотрудничестве и полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере"). До 1 мая 1999 г. упомянутый раздел назывался "Положения о сотрудничестве в области правосудия и внутренних дел". - Прим. перев.
*(17) JO L 205 du 7.8.2007, p. 63. - Прим. оригинала.
*(18) См. примечание к параграфу 2 статьи 1. - Прим. перев.
*(19) JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.
*(20) JO L 8 du 12.1.2001, p. 1. - Прим. оригинала.
*(21) JO L 12 du 17.1.2004, p. 47. - Прим. оригинала.
*(22) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. Решение изменено Решением 2006/512/ЕС (JO L 200 du 22.7.2006, p. 11).- Прим. оригинала.
*(23) Хартия Европейского Союза об основных правах от 7 декабря 2000 г. См.: Хартия Европейского Союза об основных правах: комментарий / под ред. Кашкина С.Ю. М.: Юриспруденция, 2001. - Прим. перев.
*(24) JO L 131 du 1.6.2000, p. 43. - Прим. оригинала.
*(25) JO L 64 du 7.3.2002, p. 20. - Прим. оригинала.
*(26) JO L 176 du 10.7.1999, p. 36. - Прим. оригинала.
*(27) JO L 176 du 10.7.1999, p. 31. - Прим. оригинала.
*(28) JO L 176 du 10.7.1999, p. 53. - Прим. оригинала.
*(29) Решение 2004/849/ЕС Совета от 25 октября 2004 г. о подписании от имени Европейского Союза и о временном применении некоторых положений Соглашения между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений (JO L 368 du 15.12.2004, p. 26). - Прим. оригинала.
*(30) Решение 2004/860/ЕС Совета от 25 октября 2004 г. о подписании от имени Европейского сообщества и о временном применении некоторых положений Соглашения между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений (JO L 370 du 17.12.2004, p. 78). - Прим. оригинала.
*(31) Раздел IV "Визы, убежище, иммиграция и другие направления политики, связанные со свободным передвижением лиц" части третьей "Политика Сообщества" Договора об учреждении Европейского сообщества 1957 г. - Прим. перев.
*(32) Дословно: "описание признаков или примет" (франц.: signalement), "объявление" (нем.: Ausschreibung) или "предупреждение" (англ.: alert). - Прим. перев.
*(33) Под "положительным ответом" (франц.: reponse positive; англ.: hit) имеется в виду ситуация, когда поиск информации в базе данных СИС II на конкретного субъекта (например, на гражданина третьей страны, ходатайствующего о Шенгенской визе) приводит к положительному результату, то есть к обнаружению на него информационного запроса. - Прим. перев.
*(34) В соответствии с терминологией Регламента аббревиатура "ЦС-СИС" ("CS-SIS") обозначает не всю Центральную систему СИС II, а лишь ее главную часть - центральную базу данных. В Шенгенской конвенции 1990 г., учредившей Шенгенскую информационную систему первого поколения, использовалось только выражение "функция технической поддержки", которое и является синонимом ЦС-СИС. - Прим. перев.
*(35) NI-SIS. - Прим. перев.
*(36) Н. СИС II ("N. SIS II") первоначально именовалась "национальной частью" Шенгенской информационной системы (ст. 92 Шенгенской конвенции 1990 г.). - Прим. перев.
*(37) Установке в исходное рабочее состояние. - Прим. перев.
*(38) Наименование указанных бюро происходит от выражения "Supplementary Information REquest at the National Entries" (англ.), а равно "Supplement d'Information Requis а l'Entree NationalE" (франц.) - "дополнительная информация, требуемая при национальном вводе данных". Искомая аббревиатура - SIRENE - является эквивалентом слова "СИРЕНА" на французском языке (sirene). - Прим. перев.
*(39) Адреса и наименования. - Прим. перев.
*(40) JO L 248 du 16.9.2002, p. 1. - Прим. оригинала.
*(41) Имеются в виду Франция и Австрия, где размещаются основная и запасная ЦС-СИС (функция технической поддержки). См. выше, параграф 3 статьи 4. - Прим. перев.
*(42) JO L 158 du 30.4.2004, p. 77. - Прим. оригинала. Перевод на русский язык опубликован на Интернет-странице кафедры права Европейского Союза Московской государственной юридической академии (http://eulaw.edu.ru). - Прим. перев.
*(43) В соответствии со статьей 15 Договора о Европейском Союзе принимаются "ограничительные меры" (санкции) в отношении третьих стран, их руководителей и иных должностных лиц. Эти меры принимаются в рамках общей внешней политики и политики безопасности (ОВПБ) в форме "общих позиций". Они могут включать в себя запрет въезда в пределы Европейского Союза для глав или других членов руководства иностранных государств, подозреваемых в совершении противоправных деяний (особенно, в политических репрессиях). См., например, "Общую позицию 2002/145/ОВПБ Совета от 18 февраля 2002 г. об ограничительных мерах по отношению к Зимбабве" (JO L 50 du 21.2.2002, p. 1), на основании которой был запрещен въезд в Европейский Союз двадцати министрам и иным должностным лицам этой африканской страны, включая президента Зимбабве Р. Мугабе, поскольку "их действия наносят серьезный ущерб демократии, соблюдению прав человека и правовому государству в Зимбабве" (ст. 3 Общей акции 2002/145/ОВПБ). - Прим. перев.
*(44) JO L 105 du 13.4.2006, p. 1. - Прим. оригинала. Перевод на русский язык см.: Интернет-страница кафедры права Европейского Союза Московской государственной юридической академии http://eulaw.edu.ru. - Прим. перев.
*(45) Понятие "судебные органы" в европейском праве включает в себя органы прокуратуры или аналогичные ведомства государств. - Прим. перев.
*(46) Данные о похищенных, искаженных или утерянных бланках официальных документов и данные о выданных лицам документах, удостоверающих их личность (в частности, паспортах, удостоверениях личности, водительских правах и документах, дающих право выезжать за рубеж), которые были похищены, искажены, утеряны или лишены силы. - Прим. перев.
*(47) "Достижения Сообщества" (франц.: acquis communautaire; англ.: Community acquis) - совокупность источников права Европейских сообщества. - Прим. перев.
*(48) См. примечаине# к параграфу 3 статьи 27. - Прим. перев.
*(49) Параграф 1 статьи 8 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных" имеет следующее содержание:
"1. Государства-члены запрещают обработку персональных данных, которые раскрывают расовое или этническое происхождение, политические взгляды, религиозные или философские убеждения, членство в профессиональных союзах, а также обработку данных о здоровье и половой жизни". - Прим. перев.
*(50) Статьи 10 и 11 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных" имеют следующее содержание:
"Статья 10 Информация, предоставляемая в случае сбора данных у заинтересованного лица
Государства-члены предусматривают, что ответственный за обработку или представитель последнего должны предоставлять лицу, у которого они собирают затрагивающие его данные, как минимум, перечисленную ниже информацию, кроме случаев, когда лицо уже было проинформировано:
а) сведения об ответственном за обработку и, когда уместно, о представителе последнего;
b) цели обработки, для которой предназначены данные;
с) любую дополнительную информацию, как-то:
- получатели или категории получателей данных;
- уведомление о том, является ли ответ на вопросы обязательным или факультативным, а также возможные последствия отсутствия ответа;
- наличие права на доступ к данным о себе и на исправление этих данных, в той мере, в какой с учетом конкретных обстоятельств, в которых собираются эти данные, подобная дополнительная информация является необходимой для обеспечения применительно к заинтересованному лицу добросовестной обработки данных.
Статья 11 Информация, предоставляемая в случае, когда данные не собирались у заинтересованного лица
1. В случае, когда данные не собирались у заинтересованного лица, государства-члены предусматривают, что ответственный за обработку или представитель последнего должны с момента внесения данных или, если предусмотрено сообщение данных третьим лицам, - не позднее первого сообщения данных - предоставлять заинтересованному лицу, как минимум, перечисленную ниже информацию, кроме случаев, когда лицо уже было проинформировано:
а) сведения об ответственном за обработку и, когда уместно, о представителе последнего;
b) цели обработки, для которой предназначены данные;
с) любую дополнительную информацию, как-то:
- получатели или категории получателей данных;
- уведомление о том, является ли ответ на вопросы обязательным или факультативным, а также возможные последствия отсутствия ответа;
- наличие права на доступ к затрагивающим его данным и на исправление этих данных, в той мере, в какой с учетом конкретных обстоятельств, в которых собираются эти данные, подобная дополнительная информация является необходимой для обеспечения применительно к заинтересованному лицу добросовестной обработки данных.
2. Параграф 1 не применяется, если, в частности, при обработке в целях статистического учета, исторических или научных исследований информирование заинтересованного лица оказывается невозможным или влечет чрезмерные усилия, либо если законодательство прямо предусматривает запись или сообщение данных. В таких случаях государства-члены предусматривают адекватные гарантии". - Прим. перев.
*(51) Статья 28 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных" имеет следующее содержание:
"Статья 28 Контрольный орган
1. Каждое государство-член предусматривает, что одному или нескольким органам публичной власти поручается осуществление надзора за применением на его территории положений, принятых государствами-членами во исполнение настоящей Директивы.
Эти органы осуществляют возложенные на них задачи в условиях полной независимости.
2. Каждое государство-член предусматривает проведение консультации с контрольными органами при разработке регламентарных или административных мер в области защиты данных и свобод лиц применительно к обработке персональных данных.
3. Каждый контрольный орган, в частности, располагает:
- полномочиями по расследованию, такими как полномочие получать доступ к подвергаемым обработке данным и собирать любую информацию, необходимую для осуществления его контрольной функции;
- эффективными полномочиями по вмешательству в процесс обработки, такими как, например, полномочие выносить заключения до начала процесса обработки на основании статьи 20 и обеспечивать соответствующее опубликование этих заключений, или полномочие предписывать блокирование, стирание или уничтожение данных, или полномочие временно или окончательно запрещать обработку, или полномочие направлять предупреждения или замечания в адрес ответственных за обработку, или полномочие обращаться в национальные парламенты или в другие политические институты;
- полномочием обращаться в суд в случае нарушения национальных положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, или полномочием извещать об этих нарушениях судебные органы.
Решения контрольного органа, причиняющие ущерб, могут быть обжалованы в судебном порядке.
4. В каждый контрольный орган может обращаться любое лицо или представляющее это лицо общественное объединение с ходатайством о защите его прав и свобод в отношении обработки персональных данных. Заинтересованное лицо информируется о решениях, принятых по его ходатайству.
В частности, в каждый контрольный орган может обращаться любое лицо с ходатайством о проверке законности обработки в случае применения национальных положений, изданных на основании статьи 13 настоящей Директивы [Упомянутая статья предусматривает исключения или ограничения в отношении гарантий прав частных лиц, установленных Директивой, например, по соображениям государственной безопасности. - Прим. перев.]. Лицо, как минимум, информируется о факте проведения проверки.
5. Каждый контрольный орган с регулярной периодичностью составляет отчет о своей деятельности. Этот отчет публикуется.
6. Независимо от национального права, подлежащего применению к соответствующей обработке, каждый контрольный орган на территории своего государства-члена может осуществлять все полномочия, которыми он наделен согласно параграфу 3. Каждый орган может быть призван к осуществлению своих полномочий по запросу органа другого государства-члена.
Контрольные органы сотрудничают между собой, насколько это необходимо для выполнения их задач, в частности, путем обмена всей полезной информацией.
7. Государства-члены предусматривают, что члены и сотрудники контрольных органов, в том числе после прекращения своей деятельности, подчиняются обязанности профессиональной тайны в отношении конфиденциальной информации, к которой они имеют доступ". - Прим. перев.
*(52) Статьи 46 и 47 Регламента (ЕС) N 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. "О защите физических лиц в отношении обработки персональных данных институтами и органами Сообщества и о свободном перемещении таких данных" имеют следующее содержание:
"Статья 46 Функции
Европейский контролер по защите данных:
а) заслушивает и рассматривает жалобы, и информирует заинтересованное лицо о результатах своего рассмотрения в разумный срок;
b) проводит расследования по своей собственной инициативе или на основании жалобы и информирует заинтересованных лиц о результате своих расследований в разумный срок;
с) контролирует и обеспечивает применение настоящего Регламента и любого иного акта Сообщества о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных институтами или органами Сообщества, за исключением Суда Европейских сообществ при осуществлении своих юрисдикционных функций;
d) дает советы всем институтам и органам Сообщества по своей собственной инициативе или в ответ на консультацию по всем вопросам, касающимся обработки персональных данных, в частности, перед разработкой этими институтами и органами внутренних правил о защите основных прав и свобод лиц в отношении обработки персональных данных;
e) следит за новыми фактами, представляющими интерес, в той мере, в какой они оказывают влияние на защиту персональных данных, в частности, за развитием информационных технологий и коммуникаций;
f) i) сотрудничает с упомянутыми в статье 28 Директивы 95/46/ЕС национальными контрольными органами стран, к которым применяется данная Директива, насколько это необходимо для выполнения их соответствующих обязанностей, в частности, путем обмена всей полезной информацией, путем направления запросов подобным органам на предмет осуществления ими своих полномочий или посредством ответа на запросы со стороны подобных органов;
ii) сотрудничает также с органами по контролю за защитой данных, учрежденными на основании раздела VI Договора о Европейском Союзе, в частности, с целью улучшить согласованность в применении правил и процедур, соблюдение которых они, соответственно, должны обеспечивать;
g) участвует в деятельности Группы по защите частных лиц в отношении обработки персональных данных, учрежденной статьей 29 Директивы 95/46/ЕС;
h) определяет, мотивирует и обнародует исключения, гарантии, разрешения и условия, упомянутые в пункте "b" параграфа 2, параграфах 4, 5 и 6 статьи 10, в параграфе 2 статьи 12, в статье 19 и в параграфе 2 статьи 37;
i) ведет реестр обработок, о которых он был уведомлен на основании параграфа 2 статьи 27 и которые регистрируются согласно параграфу 5 статьи 27, и предоставляет средства доступа к реестрам, ведущимся уполномоченными по защите данных согласно статье 26;
j) осуществляет предварительный контроль обработок, о которых он был уведомлен;
k) устанавливает свой внутренний регламент.
Статья 47 Полномочия
1. Европейский контролер по защите данных может:
a) давать советы заинтересованным лицам по поводу осуществления их прав;
b) обращаться к ответственному за обработку в случае предполагаемого нарушения положений, регулирующих обработку персональных данных, и, при необходимости, формулировать предложения по устранению этого нарушения и улучшению защиты заинтересованных лиц;
c) предписывать удовлетворение ходатайств об осуществлении некоторых прав в отношении данных, когда подобные ходатайства были отклонены в нарушение статей 13 - 19;
d) направлять предупреждения или замечания ответственным за обработку;
e) давать предписания об исправлении, блокировании, стирании или уничтожении всех данных, когда они были обработаны в нарушение положений, регулирующих обработку персональных данных, и о направлении уведомления относительно подобных мер третьим лицам, которым были раскрыты данные;
f) временно или окончательно запрещать обработку;
g) обращаться в соответствующий институт или орган и, если необходимо, в Европейский парламент, Совет и Комиссию;
h) обращаться в Суд Европейских сообществ на условиях, предусмотренных Договором;
i) вступать в дела, внесенные на рассмотрение Суда Европейских сообществ.
2. Европейский контролер по защите данных вправе:
а) получать со стороны ответственного за обработку или со стороны института или органа Сообщества доступ ко всем персональным данным и ко всей информации, необходимой для его расследований;
b) получать доступ во все помещения, где ответственный за обработку, институт или орган Сообщества осуществляют свою деятельность, при наличии разумных оснований предполагать, что там проводится деятельность, предусмотренная настоящим Регламентом". - Прим. перев.
*(53) См. выше, примечание к параграфу 1 статьи 45. - Прим. перев.
*(54) Статья 5 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 22 преамбулы), закрепляет "процедуру регулирования" (франц.: procedure de reglementation). В рамках данной процедуры Комиссия для принятия любой меры, в принципе, должна заручиться согласием компетентного комитета в составе представителей государств-членов (национальных экспертов).
В случае негативного заключения комитета либо отсутствия такого заключения право принятия или отклонения исполнительной меры переходит к Совету. Однако если последний не воспользуется таким правом, то Комиссия получает возможность самостоятельно вынести решение.
Во всех случаях Совет и компетентный комитет постановляют на основе квалифицированного большинства с использованием метода "взвешенного голосования".
Статьи 7 и 8 Решения 1999/468/ЕС содержат общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов. - Прим. перев.
*(55) Срок, даваемый Совету на принятие или отклонение исполнительной меры в случае отказа компетентного комитета одобрить ее проект (см. предыдущее примечание). - Прим. перев.
*(56) Статья 102 bis Шенгенской конвенции отменена и заменена другим нормативным актом Европейского сообщества, принятым одновременно с настоящим Регламентом: "Регламент (ЕС) N 1986/2006 Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о доступе служб государств-членов, ответственных за регистрацию транспортных средств, к Шенгенской информационной системе второго поколения (СИС II)" (JO L 381 du 28.12.2006, p. 1). - Прим. перев.
*(57) JO L 239 du 22.9.2000, p. 439. - Прим. оригинала.
*(58) "Меры по применению" - акты Европейской комиссии, издаваемые во исполнение настоящего Регламента в целях уточнения и/или дополнения некоторых его положений. К указанным мерам относятся, в частности, "Руководство СИРЕНА" (см. статью 7), "технические правила" в отношении операций с данными СИС II (см. параграф 3 статьи 20), описание "особой проверки качества" фотографий и отпечатков пальцев, включаемых в СИС II (см. пункт "а" статьи 22). - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза N 1987/2006 от 20 декабря 2006 г. об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 381, 28.12.2006, с. 4
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2018/1861 от 28 ноября 2018 г. настоящий документ отменен