Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
2003/55/ЕС от 26 июня 2003 г.
"Об общих правилах для внутреннего рынка природного газа и об отмене Директивы 98/30/ЕС"*(1)
Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2009/73/EC от 13 июля 2009 г. действие настоящей Директивы прекращено с 3 марта 2011 г.
См. предисловие переводчика
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, параграфом 2 его статьи 47, его статьей 55 и его статьей 95,
На основании предложения Комиссии*(2),
С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(3),
После консультации с Комитетом регионов,
Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(4),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Директива 98/30/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об общих правилах для внутреннего рынка природного газа*(5) внесла значительный вклад в создание внутреннего рынка природного газа*(6).
(2) Опыт, полученный в реализации этой Директивы, показывает существенные преимущества, которые могут проистекать из внутреннего рынка природного газа в форме выигрыша в эффективности, сокращения цен, улучшения качества обслуживания и повышения конкурентоспособности. Тем не менее, сохраняются значительные пробелы и существуют дальнейшие возможности для улучшения функционирования рынка, в частности, необходимо принять конкретные положения с целью обеспечить справедливые условия конкуренции и сокращение риска доминирования на рынке и хищнического поведения, гарантируя недискриминационные тарифы за транспортировку и распределение посредством доступа к сети на основе тарифов, публикуемых до их вступления в силу, и гарантируя защиту прав малых и уязвимых потребителей.
(3) Европейский совет на заседании в Лиссабоне 23 и 24 марта 2000 г. призвал к быстрому проведению мероприятий по завершению создания внутреннего рынка в электрическом и газовом секторах и к ускорению либерализации в этих секторах с целью сформировать полноценно функционирующий внутренний рынок. В своей резолюции от 6 июля 2000 г. по второму докладу Комиссии о состоянии либерализации энергетических рынков Европейский парламент пригласил Комиссию разработать подробный график осуществления строго определенных целей с тем, чтобы постепенно достичь полной либерализации энергетических рынков.
(4) Свободы, который Договор гарантирует европейским гражданам (свободное передвижение товаров и услуг и свобода учреждения), могут быть эффективными только на полностью открытом рынке, позволяющем всем потребителям свободно выбирать своего поставщика, а всем поставщикам - свободно доставлять свою продукцию своим покупателям.
(5) С учетом перспектив увеличения потребления газа следует предусмотреть инициативы и меры, направленные на поощрение взаимных договоренностей по доступу к сетям третьих стран и интеграции рынков.
(6) Главные препятствия достижению в полной мере эффективного и конкурентного внутреннего рынка связаны, в частности, с вопросами доступа к сети, доступа к хранилищам, тарификации, взаимной совместимости в функционировании систем и разнообразием степеней открытия рынков в разных государствах-членах.
(7) Для нормального функционирования конкуренции доступ к сети должен быть недискриминационным, прозрачным и обеспечиваться по справедливой цене.
(8) В целях завершения создания внутреннего рынка природного газа принципиальное значение имеет недискриминационный доступ к сети управляющих транспортной и распределительной сетью. Управляющий транспортной или распределительной сетью может состоять из одного или нескольких предприятий.
(9) В случае предприятия природного газа, осуществляющего деятельность в области транспортировки, распределения, хранения или сжиженного природного газа (СПГ) и обособленного по своей правовой форме от предприятий, обеспечивающих добычу и/или поставку, управляющим сетью может назначаться предприятие, которое является собственником инфраструктуры.
(10) Для обеспечения доступа к сети в эффективных и недискриминационных условиях целесообразно, чтобы транспортные и распределительные сети эксплуатировались обособленными в юридическом плане образованиями, когда предприятия являются вертикально интегрированными. Комиссия должна оценивать равнозначные меры, разрабатываемые государствами-членами для достижения этой цели, и, когда уместно, представлять предложения по изменению настоящей Директивы.
Также целесообразно, чтобы управляющие транспортной и распределительной сетью располагали действенными правами по принятию решений в отношении активов, необходимых для технического обслуживания, эксплуатации и развития сетей, когда соответствующие активы являются собственностью вертикально интегрированных предприятий и эксплуатируются последними.
Важно, однако, проводить различие между таким юридическим обособлением и разделением собственности. Юридическое обособление не влечет за собой изменения собственности на активы, и ничто не препятствует тому, чтобы сходные или идентичные условия использования применялись на всем вертикально интегрированном предприятии. В то же время, необходимо обеспечить недискриминационный процесс принятия решений посредством организационных мер, касающихся независимости ответственных субъектов принятия решений.
(11) Чтобы не возлагать непропорциональное административное и финансовое бремя на малые распределительные предприятия, государства-члены должны иметь возможность, при необходимости, освобождать их от требований в отношении юридического обособления распределения.
(12) Чтобы облегчить заключение договоров предприятием природного газа, учрежденным в одном государстве-члене, о поставке газа управомоченным покупателям в другом государстве-члене, государства-члены и, когда уместно, национальные регулирующие органы должны работать над созданием более однородных условий и одинакового уровня доступности на всем внутреннем рынке.
(13) Наличие эффективного регулирования со стороны одного или нескольких национальных регулирующих органов служит важным фактором в создании гарантий недискриминационного доступа к сети. Государства-члены определяют функции, компетенцию и административные полномочия регулирующих органов. Важно, чтобы во всех государствах-членах регулирующие органы имели одинаковый минимальный объем компетенции. Компетенция этих национальных регулирующих органов должна включать в себя установление или утверждение тарифов или, как минимум, методов исчисления тарифов за транспортировку и распределение и тарифов за доступ к установкам сжиженного природного газа (СПГ). Во избежание неопределенности, а также дорогостоящих и длительных споров эти тарифы должны публиковаться до их вступления в силу.
(14) Комиссия высказала намерение учредить Группу европейских регуляторов электричества и газа, которая послужит адекватным консультационным механизмом для поощрения сотрудничества и координации национальных регулирующих органов с целью способствовать развитию внутреннего рынка электричества и газа и содействовать последовательному применению во всех государствах-членах положений настоящей Директивы, Директивы 2003/54/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах для внутреннего рынка электричества*(7) и Регламента (ЕС) N 1228/2003 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об условиях доступа к сети для трансграничной торговли электричеством*(8).
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 714/2009 от 13 июля 2009 г. Регламент 1228/2003 отменяется с 3 марта 2011 г.
(15) Чтобы гарантировать всем участникам рынка, в том числе вновь входящим, эффективный доступ к рынку, необходимо ввести в действие выравнивающие механизмы, имеющие недискриминационный характер и отражающие издержки. С этой целью, как только рынок природного газа станет достаточно ликвидным, следует ввести в действие прозрачные рыночные механизмы для поставки и покупки газа, которые требуются для достижения равновесия. При отсутствии такого ликвидного рынка национальные регулирующие органы должны играть активную роль в обеспечении того, чтобы выравнивающие тарифы являлись недискриминационными и отражали издержки. Одновременно должны быть предусмотрены надлежащие стимулы к тому, чтобы сбалансировать поступление и расход газа и не допустить возникновения опасностей для системы.
(16) Национальные регулирующие органы должны иметь возможность фиксировать или утверждать тарифы или методы исчисления тарифов на основании предложения управляющего транспортной сетью, управляющего (управляющих) распределительной сетью или управляющего установкой СПГ, либо на основании предложения, согласованного между этими управляющими и пользователями сети. При выполнении данных задач национальные регулирующие органы должны обеспечивать, чтобы тарифы за транспортировку и распределение являлись недискриминационными и отражали издержки, и должны учитывать предельные издержки сети, которых стремятся не допускать в долгосрочной перспективе посредством мер управления спросом.
(17) По соображениям справедливости, конкурентоспособности и, косвенно, создания рабочих мест все отрасли промышленности и торговли Сообщества, в том числе малые и средние предприятия, а также граждане повсеместно в Сообществе должны иметь возможность как можно скорее воспользоваться преимуществами, вытекающими из внутреннего рынка в результате выигрышей в эффективности, которые получат предприятия.
(18) Потребители природного газа должны иметь возможность свободно выбирать своего поставщика. Тем не менее, следует выработать постепенный подход к завершению создания внутреннего рынка природного газа с определенной конечной датой, так чтобы предприятия могли адаптироваться, и чтобы были введены в действие надлежащие меры и режимы для защиты интересов потребителей, и у потребителей появилось реальное и эффективное право выбирать своего поставщика.
(19) Постепенное открытие рынков для свободной конкуренции должно привести к как можно скорейшему устранению различий между государствами-членами. Следует гарантировать прозрачность и определенность в применении настоящей Директивы.
(20) Директива 98/30/ЕС содействует доступу к хранилищам как части сети природного газа. В свете опыта, полученного в создании внутреннего рынка, следует принять дополнительные меры для уточнения положений о доступе к хранилищам и вспомогательным службам.
(21) Хранилища являются одним из существенных инструментов для исполнения общеэкономических обязанностей, таких как надежность снабжения. Это не должно приводить к искажению конкуренции или к дискриминации в доступе к хранилищам.
(22) Следует принять дополнительные меры с целью гарантировать прозрачные и недискриминационные тарифы за доступ к транспортировке. Эти тарифы должны применяться ко всем пользователям на недискриминационной основе. Когда хранилище, хранение в трубопроводе или вспомогательные службы эксплуатируются на достаточно конкурентном рынке в определенном секторе, доступ может санкционироваться на основе прозрачных и недискриминационных рыночных механизмов.
(23) В интересах обеспечения надежности снабжения необходимо осуществлять наблюдение за равновесием спроса и предложения в разных государствах-членах и составлять доклад о ситуации на уровне Сообщества с учетом пропускной способности межсоединения между районами. Это наблюдение должно проводиться достаточно рано, чтобы могли быть приняты адекватные меры в случае нарушения надежности снабжения. Строительство и техническое обслуживание необходимой инфраструктуры сети, включая пропускную способность межсоединения, должно содействовать стабильному газоснабжению.
(24) Государства-члены с учетом необходимых качественных требований должны заботиться о том, чтобы гарантировать недискриминационный доступ биогаза, газа, полученного из биомассы, или других видов газа в газовую сеть, при условии, что такой доступ постоянно соответствует действующим техническим правилам и стандартам безопасности. Данные правила и стандарты должны обеспечивать наличие технической возможности вводить подобные виды газа в сеть природного газа и безопасно транспортировать их по этой сети, и должны также принимать во внимание химические свойства подобных видов газа.
(25) Долгосрочные договоры остаются важным фактором газоснабжения государств-членов, и необходимо, чтобы они сохранялись в качестве возможности, открытой для предприятий-поставщиков газа, при условии, что подобные договоры не наносят ущерба целям настоящей Директивы и соответствуют Договору, в том числе правилам конкуренции. Поэтому их необходимо учитывать при планировании способности предприятий природного газа осуществлять снабжение и транспортировку.
(26) Для поддержания стандартов качества исполнения общеэкономических обязанностей на высоком уровне необходимо, чтобы государства-члены регулярно направляли Комиссии все меры, которые они приняли по достижению целей настоящей Директивы. Комиссия должна регулярно публиковать доклад, который анализирует меры, принятые на национальном уровне по достижению общеэкономических целей, и сравнивает относительную эффективность с тем, чтобы сформулировать рекомендации о мерах, подлежащих принятию на национальном уровне для обеспечения высокого качества исполнения общеэкономических обязанностей.
Государства-члены должны обеспечивать, чтобы покупатели при их подключении к газовой сети информировались об их праве снабжаться природным газом определенного качества по разумным ценам. Меры, принимаемые государствами-членами для защиты конечных покупателей, могут иметь различный характер в зависимости от того, адресуются они домашним хозяйствам или малым и средним предприятиям.
(27) Соблюдение общеэкономических обязанностей является существенным элементом настоящей Директивы, и важно, чтобы в настоящей Директиве были установлены общие минимальные стандарты, подлежащие соблюдению всеми государствами-членами, с учетом целей защиты потребителей, надежности снабжения, охраны окружающей среды и равенства уровней конкуренции во всех государствах-членах. Важно, чтобы требования в отношении общеэкономических обязанностей могли интерпретироваться на национальной основе с учетом национальных условий и при соблюдении права Сообщества.
(28) Меры, осуществляемые государствами-членами для достижения целей в области экономического и социального сплочения*(9), могут включать в себя, в частности, адекватные экономические стимулы с использованием, когда уместно, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества. Эти инструменты могут включать в себя механизмы ответственности с целью гарантировать необходимые инвестиции.
(29) В той мере, в какой положения, принимаемые государствами-членами для исполнения общеэкономических обязанностей, являются государственной помощью в значении параграфа 1 статьи 87 Договора, государства-члены должны информировать о них Комиссию в соответствии с параграфом 3 статьи 88 Договора.
(30) Поскольку цель намеченного действия, а именно создание полноценно функционирующего внутреннего рынка природного газа, на котором существует честная конкуренция, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, и поэтому, ввиду масштабов и последствий настоящего действия, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.
(31) В свете опыта, полученного в применении Директивы 91/296/ЕЭС Совета от 31 мая 1991 г. о транзите природного газа по крупным сетям*(10), следует принять меры, позволяющие ввести в действие однородные и недискриминационные режимы доступа к деятельности по транспортировке, включая трансграничные потоки газа между государствами-членами. Для обеспечения однородных условий доступа к сети природного газа также в случае транзита следует отменить упомянутую Директиву без ущерба сохранению в силе договоров, заключенных на ее основе. Отмена Директивы 91/296/ЕЭС не должна препятствовать заключению новых долгосрочных договоров.
(32) С учетом масштаба изменений, вносимых в Директиву 98/30/ЕС, в интересах ясности и рационализации желательно провести полный пересмотр соответствующих положений.
(33) Настоящая Директива соблюдает основные права и свободы и следует принципам, которые признаны, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах*(11).
(34) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящей Директивы, надлежит принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию*(12),
приняли настоящую Директиву:
Совершено в Брюсселе 26 июня 2003 г.
От имени Европейского парламента
Р. Сох |
От имени Совета A. Tsochatzopoulos |
______________________________
*(1) Journal officiel de l'Union europenne L 176 du 15.7.2003, p. 57; Amstblatt der Europaischen Union L 176 vom 15.7.2003, S. 57; Official Journal of the European Union L 176, 15.7.2003, p. 57. Перевод с французского и немецкого с учетом англоязычной редакции документа. Перевод и предисловие Четверикова А.О.
*(2) JO С 240 Е du 28.8.2001, p. 60 и JO С 227 Е du 24.9.2002, p. 393. - Прим. оригинала.
*(3) JO С 36 du 8.2.2002, p. 10. - Прим. оригинала.
*(4) Заключение Европейского парламента от 13 марта 2002 г. (JO С 47 Е du 27.2.2003, p. 367), общая позиция Совета от 3 февраля 2003 г. (JO С 50 Е du 4.3.2003, p. 36) и решение Европейского парламента от 4 июня 2003 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) - Прим. оригинала.
*(5) JO L 204 du 21.7.1998, p. 1. - Прим. оригинала.
*(6) В соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества 1957 г. (далее по тексту Директивы: "Договор") понятие "внутренний рынок" обозначает единое экономическое пространство ЕС без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов, включая свободу учреждения хозяйствующих субъектов (основные "свободы" внутреннего рынка, или "свободы Договора"). "Внутренний рынок природного газа" - составной элемент единого внутреннего рынка ЕС, в рамках которого реализация упомянутых свобод обеспечивается применительно к газовому сектору. - Прим. перев.
*(7) JO L 176 du 15.7.2003, p. 37. - Прим. оригинала.
*(8) JO L 176 du 15.7.2003, p. 1. - Прим. оригинала.
*(9) "Экономическое и социальное сплочение" в праве ЕС обозначает сближение уровней социально-экономического развития разных государств - членов ЕС, в частности, за счет помощи отстающим регионам ЕС. - Прим. перев.
*(10) JO L 147 du 12.6.1991, p. 37. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 95/46/ЕС Комиссии (JO L 233 du 30.9.1995, p. 86). - Прим. оригинала.
*(11) Хартия Европейского Союза об основных правах от 7 декабря 2000 г. См.: Хартия Европейского Союза об основных правах: комментарий / под ред. Кашкина С.Ю. М.: Юриспруденция, 2001. - Прим. перев.
*(12) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. - Прим. оригинала.
*(13) В текстах настоящей Директивы на разных официальных языках Европейского Союза наряду с понятием "сеть" применяется слово "система", причем оба термина имеют одинаковое значение ("транспортная сеть", или "транспортная система"; "распределительная сеть", или "распределительная система" и т.д.). Во избежание усложнения терминологии, базируясь на немецкоязычной редакции Директивы, в переводе ее статей на русский язык используется только первый термин ("сеть"). - Прим. перев.
*(14) JO L 395 du 30.12.1989, p. 1. Последние изменения в Регламент внесены Регламентом (ЕС) N 1310/97 (JO L 180 du 9.7.1997, p. 1). - Прим. оригинала.
"Регламент (ЕЭС) N 4064/89 Совета от 21 декабря 1989 г. о контроле за операциями концентрации между предприятиями" с 1 мая 2004 г. заменен новым нормативным актом Сообщества под названием "Регламент (ЕС) N 139/2004 Совета от 20 января 2004 г. о контроле за концентрациями между предприятиями ("Регламент ЕС о концентрациях")" (JO L 24 du 29.1.2004, p. 1).
Параграф 2 статьи 3 нового Регламента (ЕС) N 139/2004 г., заменивший параграф 3 статьи 3 Регламента N 4064/89, к которому отсылает настоящая Директива, определяет понятие контроля над предприятием в целях установления факта концентрации предприятий, подлежащей проверке со стороны Европейской комиссии на соответствие антимонопольным требованиям ЕС. Упомянутая норма гласит:
"Контроль вытекает из прав, договоров или иных средств, которые предоставляют каждое в отдельности или совместно с другими и с учетом фактически и юридических обстоятельств возможность оказывать определяющее влияние на деятельность предприятия и, в частности:
а) права собственности или пользования на все имущество или на часть имущества предприятия;
b) права или договоры, которые предоставляют определяющее влияние на состав, голосование или решения органов предприятия". - Прим. перев.
*(15) Наименование Директивы 83/349/ЕЭС было адаптировано с целью учесть перенумерацию статей Договора об учреждении Европейского сообщества в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора. Первоначальной отсылкой являлся пункт "g" параграфа 3 статьи 54. - Прим. оригинала.
*(16) JO L 193 du 18.7.1983, p. 1. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2001/65/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 283 du 27.10.2001, p. 28). - Прим. оригинала.
В соответствии со статьей 41 Директивы 83/249/ЕЭС, к которой отсылает настоящая Директива, связанными признаются предприятия, прямо или косвенно находящиеся по отношению друг к другу в положении материнского и дочернего предприятия. Подобные отношения, в частности, могут иметь место в случаях, когда материнское предприятие:
- имеет большинство голосов акционеров или участников дочернего предприятия;
- имеет право назначать или отзывать большинство членов административного, руководящего или наблюдательного органа дочернего предприятия и одновременно является акционером или участником этого предприятия;
- имеет право осуществлять доминирующее влияние (франц.: influence dominante) на дочернее предприятие на основании заключенного с ним договора или положения его устава;
- является акционером или участником дочернего предприятия и назначило исключительно посредством осуществления своих прав голоса большинство членов административного, руководящего или наблюдательного органа последнего в текущем и предшествующем отчетном периодах до составления консолидированной бухгалтерской отчетности;
- является акционером или участником дочернего предприятия и на основании соглашения, заключенного с другими акционерами или участниками этого предприятия, единолично контролирует большинство прав голоса акционеров или участников последнего;
- независимо от правовых оснований может осуществлять или фактически осуществляет доминирующее влияние или контроль в отношении дочернего предприятия;
- имеет единое руководство с дочерним предприятием.
Связанными также признаются предприятия, не считающиеся материнским и дочерним в указанном выше смысле:
- если эти предприятия поставлены под общее руководство на основании договора между ними или на основании положений их уставов, или
- если руководящие, административные или наблюдательные органы этих предприятий в большинстве состоят из одних и тех же лиц на протяжении отчетного периода и до составления консолидированной бухгалтерской отчетности. - Прим. перев.
*(17) В соответствии с параграфом 1 статьи 33 упомянутой Директивы предприятие считается ассоциированным, если другое предприятие, имеющее в нем долю участия, оказывает значительное влияние (франц.: influence notable) на его управление и финансовую политику. Предполагается, что одно предприятие оказывает значительное влияние на другое предприятие, когда оно имеет 20% или более прав голоса акционеров или участников этого предприятия. - Прим. перев.
*(18) "Общеэкономические обязанности", возлагаемые на предприятия природного газа (нем.: gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen), в других языковых редакциях настоящей Директивы именуются "обязанности публичной службы", т.е. обязанности осуществлять определенные действия в интересах общества в целом - в публичных интересах (франц.: obligations de service public; англ.: public service obligations). - Прим. перев.
*(19) См. примечание к пункту 28 преамбулы. - Прим. перев.
*(20) JO L 204 du 21.7.1998, p. 37. Директива изменена Директивой 98/48/ЕС (JO L 217 du 5.8.1998, p. 18). - Прим. оригинала.
*(21) Наименование Директивы 78/660/ЕЭС было адаптировано с целью учесть перенумерацию статей Договора об учреждении Европейского сообщества в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора. Первоначальной отсылкой являлся пункт "g" параграфа 3 статьи 54. - Прим. оригинала.
*(22) JO L 222 du 14.8.1978, p. 11. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2001/65/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 283 du 27.10.2001, p. 28). - Прим. оригинала.
*(23) В подпункте "ii" настоящего пункта "b". - Прим. перев.
*(24) Статья 82 Договора об учреждении Европейского сообщества устанавливает запрет злоупотребления доминирующем положением на общем (едином внутреннем) рынке ЕС. - Прим. перев.
*(25) "Безусловные платежные обязательства" (нем.: unbedingte Zahlungsverpflichtungen) также известны под названием "обязательства "take or pay"" (англ.: take-or-pay commitments; франц.: engagements "take or pay"), дословно - "обязательства "бери или плати"". Договоры купли-продажи (поставки) газа, на основании которых возникают подобные обязательства, именуются "договорами с безусловными платежными обязательствами"/"договорами "бери или плати"" (нем.: [Gasliefer]vertrage mit unbedingter Zahlungsverpflichtungen; англ.: take-or-pay contracts; франц.: contrats "take or pay").
В рамках "договоров с безусловными платежными обязательствами"/"договоров "бери или плати"" предприятие природного газа, выступающее в качестве покупателя, обязуется гарантировать прием газа у поставщика в согласованном количестве, а в случае нарушения этой обязанности - выплачивать последнему компенсацию ("берет или платит"). - Прим. перев.
*(26) Статья 3 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 34 преамбулы), закрепляет "консультативную процедуру" (франц.: procedure consultative). В рамках данной процедуры Комиссия перед принятием исполнительных мер проводит консультацию с компетентным комитетом в составе представителей государств-членов (национальных экспертов). Негативное заключение комитета, в то же время, не является обязательным для Комиссии.
Статьи 7 и 8 Решения 1999/468/ЕС содержат общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов. - Прим. перев.
*(27) JO L 144 du 4.6.1997, p. 19. - Прим. оригинала. Полное наименование Директивы 97/7/ЕС: "Директива 97/7/ЕС Европейского парламента и Совета от 20 мая 1997 г. о защите потребителей в области договоров, заключенных дистанционным путем". - Прим. перев.
*(28) JO L 95 du 21.4.1993, p. 29. - Прим. оригинала. Полное наименование Директивы 93/13/ЕЭС: "Директива 93/13/ЕЭС Совета от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях в договорах с потребителями". - Прим. перев.
*(29) JO L 115 du 17.4.1998, p. 31. - Прим. оригинала. Полное наименование Рекомендации 98/257/ЕС: "Рекомендация 98/257/ЕС Комиссии от 30 марта 1998 г. о принципах, подлежащих применению органами, ответственными за внесудебное разрешение потребительских споров". - Прим. перев.
*(30) Приложение В содержит таблицу соответствия между статьями настоящей Директивы и отмененной ею Директивы 98/30/ЕС, которая регулировала рынок природного газа в ЕС до 1 июля 2004 г. См. пункт 1 преамбулы и параграф 2 статьи 32. - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2003/55/ЕС от 26 июня 2003 г. "Об общих правилах для внутреннего рынка природного газа и об отмене Директивы 98/30/ЕС"
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 176, 15.07.2003, с. 57
Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2009/73/EC от 13 июля 2009 г. действие настоящей Директивы прекращено с 3 марта 2011 г.