Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары

Рамочное решение Совета Европейского Союза 2002/629/ПВД от 19 июля 2002 г. о борьбе с торговлей людьми (не действует)

Рамочное решение Совета Европейского Союза 2002/629/ПВД*(2) от 19 июля 2002 г.
о борьбе с торговлей людьми*(1)

ГАРАНТ:

Настоящее Рамочное решение заменено Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2011/36/ЕС от 5 апреля 2011 г.

См. комментарий переводчика

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором о Европейском Союзе, в частности, его статьей 29, пунктом "е" статьи 31 и пунктом "b" параграфа 2 статьи 34,

На основании предложения Комиссии*(3),

С учетом заключения Европейского парламента*(4),

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) "План действий Совета и Комиссии, посвященный оптимальным способам реализации положений Амстердамского договора о формировании пространства свободы, безопасности и правосудия"*(5); принятые по итогам заседаний в г. Тампере 15-16 октября 1999 г. и в г. Санта Мариа да Фейра 19-20 июня 2000 г. и воспроизведенные в сводной таблице заключения Европейского совета*(6), а также Европейский парламент в своей Резолюции от 19 мая 2000 г. по адресованному Комиссией Совету и Европейскому парламенту сообщению "О новых мерах в сфере борьбы с торговлей женщинами" призывают принять законодательные меры, направленные против торговли людьми, включающие установление общих определений, общих оснований уголовной ответственности и общих санкций.

(2) Необходимо, чтобы за Общей акцией 97/154/ПВД Совета от 24 февраля 1997 г. "О борьбе с торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией детей"*(7) последовали дальнейшие законодательные меры, призванные уменьшить различия в подходах государств-членов к юридической квалификации указанных деяний*(8) и содействовать развитию эффективного полицейского и судебного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми.

(3) Торговля людьми представляет собой тяжкое нарушение основных прав личности и человеческого достоинства и сопровождается такими жестокими действиями, как эксплуатация и обман уязвимых лиц*(9), применение насилия, угроз, долговой кабалы и принуждения.

(4) Дополнительный протокол к Конвенции ООН "О борьбе с транснациональной организованной преступностью", направленный на предотвращение, подавление и наказание торговли людьми, особенно, женщинами и детьми, служит решающим шагом на пути к установлению международного сотрудничества в указанной сфере.

(5) Ввиду своей большей уязвимости дети подвергаются большей опасности стать жертвами торговли людьми.

(6) Важная работа, проведенная международными организациями, в том числе, ООН, требует дополнительных мер со стороны Европейского Союза.

(7) В отношении тяжкого уголовного преступления, которым является торговля людьми, необходимо, чтобы предпринимались не только индивидуальные действия каждым государством-членом в отдельности; нужно также выработать всеобъемлющий подход, составной частью которого будет служить установление общих для всех государств-членов уголовно-правовых элементов, в том числе, эффективных, пропорциональных и обладающих предупредительным эффектом санкций. В соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности настоящее Рамочное решение ограничивается минимумом, который необходим для реализации его целей на коммунитарном уровне*(10), и не выходит за рамки того, что требуется для достижения поставленных целей.

(8) В отношении субъектов указанных преступлений надлежит предусмотреть достаточно суровые санкции для того, чтобы включить торговлю людьми в сферу применения ранее изданных документов по вопросам борьбы с организованной преступностью, таких как Общая акция 98/699/ПВД Совета от 3 декабря 1998 г. "Об отмывании денег, идентификации, обнаружении, замораживании, изъятии и конфискации орудий преступления и преступных доходов"*(11) и Общая акция 98/733/ПВД Совета от 21 декабря 1998 г. "О признании уголовно-наказуемым деянием участия в преступной организации на территории государств-членов Европейского Союза"*(12).

(9) Настоящее Рамочное решение должно способствовать предотвращению торговли людьми и борьбе с подобным явлением, дополняя собой уже принятые в этой сфере документы, такие как Общая акция 96/700/ПВД Совета от 29 ноября 1996 г. "Об утверждении программы в целях поощрения деятельности лиц, ответственных за мероприятия по борьбе с торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией детей, и по обмену этими лицами (программа STOP)"*(13); Общая акция 96/748/ПВД Совета от 16 декабря 1998 г. "О расширении сферы полномочий отдела по наркотикам Европол"*(14); Решение N 96/748/СЕ*(15) Европейского парламента и Совета от 24 января 2000 г. "О принятии на период 2000 - 2003 гг. программы действий в области мер по предотвращению насилия против детей, юношей и женщин (программа Daphne)"*(16); Общая акция 98/428/ПВД Совета от 29 июня 1998 г. "О создании Европейской информационной сети в области правосудия"*(17); Общая акция 96/277/ПВД Совета от 22 апреля 1996 г. "О правовых основах обмена магистратами по связи в целях улучшения сотрудничества в области правосудия между государствами-членами Европейского Союза"*(18); Общая акция 98/427/ПВД Совета от 29 июня 1998 г. "Об использовании надлежащих практических методов в сфере взаимной правовой помощи по уголовным делам"*(19).

(10) Следует отменить Общую акцию 97/154/ПВД Совета в части, относящейся к торговле людьми,

принял настоящее Рамочное решение:

 

 

 

Статьи 3
Санкции

 

1. Каждое государство-член должно принять необходимые меры для того, чтобы предусмотренные в статьях 1 и 2 преступления влекли за собой эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом*(27) уголовно-правовые санкции, а также меры для того, чтобы эти санкции допускали возможность производить выдачу лица другому государству.

2. Каждое государство-член должно принять необходимые меры для того, чтобы предусмотренные в статье 1 преступления сопровождались наказанием, связанным с лишением свободы с верхним пределом не менее 8 лет, когда они совершаются при следующих обстоятельствах:

а) преступление умышленно или по грубой небрежности*(28) поставило в опасность жизнь потерпевшего;

b) преступление совершено в отношении потерпевшего, который являлся особо уязвимым лицом. Потерпевший признается особо уязвимым, по крайней мере, в случае, когда он не достиг возраста половой зрелости, предусмотренного национальным законодательством, и преступление было совершено в целях эксплуатации занятий лица проституцией или сексуальной эксплуатации в других формах, включая порнографию;

с) преступление было совершено с использованием тяжких видов насилия или причинило жертве особо тяжкий вред;

d) преступление было совершено в рамках преступной организации в значении Общей акции 98/733/ПВД (без учета предусмотренного в ней размера наказания)*(29).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Люксембурге 19 июля 2002 г.

 

От имени Совета
Председатель

T. Pedersen

 

_____________________________

*(1) Journal officiel des Communautes europeennes L 203 du 1.8.2002, p. 1. Перевод с французского с учетом положений документа на английском и немецком языках (OJ L 203 1.8.2002, p. 1; ABL L 203 vom 1.8.2002. S. 1). Перевод и примечания Четверикова А.О.

Название документа в дословном переводе с французского и английского языка: Рамочное решение о борьбе с торговлей человеческими существами (франц.: etres humaines; англ.: human beings ); в немецкой версии: Рамочное решение о борьбе с торговлей людьми (Menschenhandel). - Прим. перев.

*(2) С шифром ПВД (англ.: JHA; нем.: JI) издаются правовые акты, относящиеся к предмету третьей опоры Европейского Союза: сотрудничество полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере. ПВД - "правосудие и внутренние дела". - Прим. перев.

*(3) JO C 62 E du 27.2.2001, p. 324. - Прим. оригинала.

*(4) JO C 35 E du 28.2.2002, p. 114. - Прим. оригинала.

*(5) JO C 19 du 23.1.1999, p. 1. - Прим. оригинала.

*(6) Имеется в виду сводная таблица подлежащих принятию или уже принятых Европейским Союзом законодательных актов и других мер, которые необходимы для формирования пространства свободы, безопасности и правосудия. На основании заключений Европейского совета сводную таблицу составляет и периодически обновляет Европейская комиссия. - Прим. перев.

*(7) JO L 63 du 4.3.1997, p. 2. - Прим. оригинала.

*(8) Дословно: уменьшить различия в правовых подходах государств-членов. - Прим. перев.

*(9) В английской и немецкой версиях: злоупотребления (англ.: abuse; нем.: MiЯbrauch) и обман в отношении уязвимых лиц. - Прим. перев.

*(10) "На коммунитарном уровне" - на уровне Сообщества и Европейского Союза в целом. В английской и немецкой версиях: "на Европейском уровне". - Прим. перев.

*(11) JO L 333 du 9.12.1998, p. 1. В последний раз поправки в Общую акцию были внесены Рамочным решением 2001/500/ПВД (JO L 182 du 5.7.2001). - Прим. оригинала.

*(12) JO L 351 du 29.12.1998, p. 1. - Прим. оригинала.

*(13) JO L 322 du 12.12.1996, p. 7. - Прим. оригинала.

*(14) JO L 342 du 31.12.1996, p. 4. - Прим. оригинала. Отдел по наркотикам Европол - предшественник современного Европейского полицейского ведомства, в функции которого первоначально входили только вопросы борьбы с распространением наркотиков. - Прим. перев.

*(15) СЕ (франц.: Communaute europeenne) - Европейское сообщество. - Прим. перев.

*(16) JO L 34 du 9.2.2000, p. 1. - Прим. оригинала.

*(17) JO L 191 du 7.7.1998, p. 4. - Прим. оригинала.

*(18) JO L 105 du 27.4.1996, p. 1. - Прим. оригинала.

*(19) JO L 191 du 7.7.1998, p. 1. - Прим. оригинала.

*(20) В английской версии: преступления, относящиеся к торговле людьми в целях _ (Offences concerning trafficking in human beings); в немецкой: состав преступления торговли людьми в целях _ (Straftatbestand des Menschenhandels zum Zwecke). - Прим. перев.

*(21) La passation ou le transfert du controle (франц.). В английской и немецкой версиях: включая обмен контрольными прерогативами или передачу контроля (англ.: exchange or transfer of control; нем.: Tauch der Kontrolle oder Weitergabe der Kontrolle). - Прим. перев.

*(22) Вместо "обмана или обманных действий" (франц.: tromperieou la fraude;англ.: deceit or fraud) в немецкой версии употребляется выражение "злонамеренное введение в заблуждение или обман" (arglistige Tauschung oder Betrug). - Прим. перев.

*(23) В английской и немецкой версиях: предоставление или получение. - Прим. перев.

*(24) В английской и немецкой версиях: имеющего контроль. - Прим. перев.

*(25) Для юридической квалификации деяний в качестве "преступления, связанного с торговлей людьми". - Прим. перев.

*(26) По причине неодинакового подхода в правовых системах государств-членов Европейского Союза к определению соучастия и его видов название статьи 2 Рамочного решения в различных языковых версиях сформулировано по-разному: "Подстрекательство, соучастие, пособничество и покушение" (франц.: Instigation, participation, complicite et tentative); "Подстрекательство, помощь, содействие и покушение" (англ.: Instigation, aiding, abetting and attempt); "Подстрекательство, пособничество и покушение" (нем.: Anstiftung, Beihilfe und Versuch). За основу для перевода данной статьи взята немецкая версия как наиболее соответствующая отечественной уголовно-правовой терминологии. - Прим. перев.

*(27) Дословно: удерживающие от желания (совершать новые преступления), в немецкой версии - отпугивающие, устрашающие. - Прим. перев.

*(28) В немецкой версии: по легкомыслию. - Прим. перев.

*(29) В соответствии со ст. 1 Общей акции 98/733/ПВД к преступным организациям относятся те, которые созданы для совершения преступлений, влекущих лишение свободы сроком до 4 лет или более суровое наказание. Минимальный порог в 4 года, как следует из последней фразы ст. 3 Рамочного решения, не должен применяться к преступным организациям, вовлеченным в торговлю детьми; таким образом, участники подобных организаций в соответствии с параграфом 2 ст. 3 настоящего документа подлежат более высокому наказанию (до 8 лет лишения свободы или выше).

Фраза "без учета предусмотренного в ней размера наказания" помещена в скобки в связи с тем, что она отсутствует в тексте Рамочного решения на французском языке (но имеется в английской и немецкой версиях). - Прим. перев.

*(30) Слово отсутствует в английской и немецкой версиях документа. - Прим. перев.

*(31) В немецкой версии: ассигнования, дотации. - Прим. перев.

*(32) Термины "потерпевший" и "жертва" [преступления] используются в переводе как синонимы (франц., англ.: victim(e); нем.: Opfer). - Прим. перев.

*(33) JO L 82 du 22.3.2001, p. 1. - Прим. оригинала. Параграф 2 статьи 2 упомянутого документа возлагает на государства-члены обязанность применять "специальный подход" в обращении с особо уязвимыми жертвами преступлений; согласно параграфу 4 статьи 8 государства-члены должны гарантировать потерпевшим, прежде всего, особо уязвимым, защиту от возможных негативных последствий в случае дачи ими показаний (угрозы со стороны преступника и его сообщников и т.п.); параграф 1 статьи 14 ставит перед государствами-членами задачу обеспечить необходимую профессиональную подготовку полицейских и иных лиц, взаимодействующих с потерпевшими или оказывающих им содействие в рамках уголовного процесса. - Прим. перев.

*(34) Слова в скобках имеются только в английской и немецкой версиях. - Прим. перев.

*(35) Статья 4 Рамочного решения закрепляет право потерпевших на получение информации в различных его составляющих (получение информации о службах помощи потерпевшим, о видах предоставляемой помощи, о порядке направления жалобы, о возможности получить компенсацию, об освобождении из-под стражи подозреваемого или обвиняемого и др.). - Прим. перев.

*(36) См. выше, п. 2 и п. 10 преамбулы. - Прим. перев.

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.


Рамочное решение Совета Европейского Союза 2002/629/ПВД от 19 июля 2002 г. о борьбе с торговлей людьми


Решение адресовано государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.


Перевод и предисловие - Четвериков А.О.


Текст Решения официально опубликован не был


Настоящее Рамочное решение заменено Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2011/36/ЕС от 5 апреля 2011 г.