Регламент совета ЕС от 18 декабря 2008 г. N 4/2009
"О юрисдикции, применимом праве, признании, обеспечении исполнения решений и сотрудничестве по вопросам, касающимся обязательств по уплате алиментов"*(1)
(Текст в редакции Имплементационного Регламента 1142/2011 Европейской Комиссии от 10 ноября 2011 г.*(2),
Регламента 517/2013 Совета ЕС от 13 мая 2013 г.*(3),
Имплементационного Регламента Европейской Комиссии (ЕС) 2015/228 от 17 февраля 2015 г.*(4))
Исправления:
Корригендум ОЖ N L 131, 18.5.2011, стр. 26 (4/2009)
Корригендум ОЖ N L 008, 12.1.2013, стр. 19 (4/2009)
Корригендум ОЖ N L 189, 17.7.2015, стр. 42 (2015/228)
Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества, и в частности, параграфом (с) Статьи 61 и параграфом 2 Статьи 67 Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
С учетом заключения Европейского парламента*(5)
Руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(6),
Принимая во внимание, что:
(1) Сообщество поставило перед собой задачу сохранения и развития отношений в области свободы, безопасности и правосудия, где человеку гарантируется право на свободное перемещение. Для последовательного установления указанных прав и свобод Сообщество принимает, среди прочего, меры, касающиеся правового взаимодействия по гражданским вопросам, имеющим трансграничные последствия, поскольку это необходимо для надлежащего функционирования внутреннего рынка.
(2) В соответствии с параграфом (b) Статьи 65 Договора об учреждении Европейского экономического сообщества указанные меры должны быть направлены, помимо прочего, на поддержание совместимости правил, применяемых государствами-членами ЕС в отношении коллизий правовых норм или конфликта юрисдикций.
(3) В связи с этим Сообщество, среди прочих мер, уже приняло Регламент Совета ЕС 44/2001 от 22 декабря 2000 года о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(7), Решение Совета ЕС 2001/470/ЕС от 28 мая 2001 года об установлении Европейской юридической сети по гражданским и коммерческим делам*(8), Регламент Совета ЕС 1206/2001 от 28 мая 2001 года о сотрудничестве между судами государств-членов ЕС в области получения доказательств по гражданским и коммерческим делам*(9), Директиву Совета ЕС 2003/8/ЕС от 27 января 2003 года о совершенствовании доступа к правосудию по трансграничным спорам путем установления минимальных общих правил о предоставлении бесплатной юридической помощи по таким спорам*(10), Регламент Совета ЕС 2201/2003 от 27 ноября 2003 года о юрисдикции, признании, обеспечении исполнения судебных решений по семейным делам и делам о родительской ответственности*(11), Регламент Европейского парламента и Совета ЕС 805/2004 от 21 апреля 2004 года о создании Европейского исполнительного листа по не оспоренным жалобам*(12), Регламент Европейского парламента и Совета ЕС 1393/2007 от 13 ноября 2007 года о вручении в государствах-членах ЕС судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим делам*(13).
(4) Европейский Совет, собравшийся в г. Тампере 15 и 16 октября 1999 года, призвал Совет ЕС и Европейскую Комиссию установить специальные общие процессуальные правила по упрощению и ускорению разрешения трансграничных споров, в том числе исков по уплате алиментов. Кроме того, он призывает к отмене промежуточных мер, необходимых для признания и обеспечения исполнения в запрашивающем государстве-члене ЕС решения, выданного в другом государстве-члене ЕС, в частности, решения по иску об уплате алиментов.
(5) Единая для Европейской Комиссии и Совета ЕС программа мероприятий по обеспечению исполнения принципов взаимного признания решений по гражданским и коммерческим делам*(14) была принята 30 ноября 2000 года. Указанная программа предусматривает отмену процедуры приведения в исполнение судебного решения по иску об уплате алиментов, вынесенного в другой стране, в целях повышения эффективности способов, с помощью которых плательщики алиментов обеспечивают свои права.
(6) Европейский Совет, собравшийся в г. Брюсселе 4 и 5 ноября 2004 года, принял новую программу под названием "Гаагская программа: укрепление свободы, безопасности и правосудия в Европейском союзе" (далее по тексту - Гаагская программа)*(15).
(7) На совещании, проведенном 2 и 3 июня 2005 года, Совет ЕС принял План действий Совета ЕС и Европейской Комиссии*(16), который реализует Гаагскую программу в конкретных действиях и отмечает необходимость принятия законопроектов по обязательствам по уплате алиментов.
(8) В рамках Гаагской конференции по международному частному праву, Сообщество и государства-члены ЕС приняли участие в переговорах, в результате которых 23 ноября 2007 года были приняты Конвенция о взыскании алиментов на детей и других форм поддержки семьи (далее по тексту Гаагская Конвенция 2007) и Протокол о праве, применимом к обязательствам по уплате алиментов (далее по тексту Гаагский протокол 2007). Оба указанных документа должны найти свое отражение в положениях настоящей Конвенции.
(9) Плательщик алиментов, находящийся в государстве-члене ЕС, должен быть в состоянии легко получить решение, которое автоматически приобретает юридическую силу в другом государстве-члене ЕС без дальнейших формальностей.
(10) Для достижения указанной цели рекомендуется создать документ по вопросам, касающимся обязательств по уплате алиментов, объединяющий воедино нормы о юрисдикции, коллизии правовых актов, признании и обеспечении исполнения обязательств, бесплатной правовой помощи и сотрудничестве между центральными органами власти.
(11) Под действие положений настоящего Регламента должны попасть все обязательства по уплате алиментов, возникающие из семейных, родительских, брачных или родственных взаимоотношений, для того чтобы гарантировать одинаковое воздействие на всех плательщиков алиментов. В контексте настоящего Регламента, термин "обязательство по уплате алиментов" должно толковаться автономно от определений в других нормативных актах.
(12) Для учета различных вариантов исполнения обязательств по уплате алиментов, имеющихся в государстве-члене ЕС, в настоящем Регламенте должно найти отражение применение и судебных решений, и решений, выданных административными органами, при условии, что последнее предложение обеспечит, в частности, их беспристрастность и право всех сторон быть выслушанными. Таким образом, данные органы должны применять все правила, указанные в настоящем Регламенте.
(13) По вышеизложенным причинам настоящий Регламент должен обеспечить признание и обеспечение исполнения судебных решений, без ущемления права какой-либо стороны такого решения оспаривать данное решение в суде государства-члена ЕС, в котором оно было вынесено.
(14) В настоящем Регламенте должно быть предусмотрено, что в рамках ходатайства о признании и обеспечении исполнения решения, касающегося обязательства по уплате алиментов, термин "кредитор" включает в себя государственные органы, которые уполномочены действовать вместо лица, которому полагается выплата алиментов, или который подает иск о выплате пособий, предусмотренных для кредитора вместо выплаты алиментов. Если государственный орган действует в указанном качестве, он вправе совершать те же действия и получать такую же юридическую помощь, что и кредитор.
(15) В целях охраны интересов плательщиков алиментов и обеспечения надлежащего отправления правосудия в рамках Европейского союза должны применяться правила о юрисдикции, установленные Регламентом ЕС 44/2001. То обстоятельство, что ответчик имеет постоянное место жительства в третьей стране, больше не должно влечь за собой неприменение правил о юрисдикции Сообщества, а также при взыскании алиментов не должны использоваться какие-либо ссылки на национальное законодательство. Таким образом, настоящий Регламент должен определить случаи, в которых суд государства-члена ЕС может осуществлять субсидиарное судопроизводство.
(16) В целях исправления ситуаций, в частности, отказа в правосудии, настоящий Регламент должен обеспечить необходимую юрисдикцию (forum necessitates), предоставляющую возможность суду государства-члена ЕС в порядке исключения рассматривать дела, которые тесно взаимосвязаны с третьей страной. Указанное исключение имеет место быть, если судебное разбирательство невозможно провести в соответствующей третьей стране, например, по причине гражданской войны, или если истец не имеет возможности инициировать или вести судебный процесс в указанном государстве. Однако отправление правосудия, основанное на необходимой юрисдикции, должно применяться только в случае, если спор имеет достаточную связь с государством-членом ЕС, в котором находится суд, рассматривающий спор, например, гражданство одной из сторон.
(17) Дополнительное правило о юрисдикции должно предусматривать, что, за исключением особых условий, процессуальные действия, направленные на изменение уже вынесенного решения по иску об уплате алиментов или на вынесение нового решения, могут быть предприняты должником только в том государстве, в котором кредитор имел постоянное место жительства во время вынесения решения и в котором он по-прежнему имеет постоянное место жительства. Для обеспечения надлежащей соразмерности между Гаагской конвенцией 2007 и настоящим Регламентом указанное правило также должно применяться в отношении решений, вынесенных в третьей стране, которая является участником указанной Конвенции постольку, поскольку эта Конвенция имеет юридическую силу между указанным государством и Сообществом и регулирует одни и те же обязательства по уплате алиментов в том государстве и в Сообществе.
(18) В рамках настоящего Регламента должно быть предусмотрено, что в Ирландии понятие "постоянное место жительства" заменяется понятием "гражданство", которое также используется в Соединенном королевстве в том случае, если настоящий Регламент подлежит применению в данном государстве-члене ЕС в соответствии со Статьей 4 Протокола о позиции Соединенного королевства и Ирландии, который является приложением к Договору о создании Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского экономического сообщества.
(19) В целях повышения юридической однозначности, прогнозируемости и автономности сторон, настоящий Регламент предоставляет сторонам право выбора компетентного суда по соглашению, основанному на особых коллизионных привязках. Для защиты слабой стороны такой выбор суда должен быть разрешен в случае рассмотрения судом иска об уплате алиментов по отношению к детям, не достигшим восемнадцатилетнего возраста.
(20) В настоящем Регламенте должно быть предусмотрено, что для государств-членов ЕС, связанных Гаагским протоколом 2007, в отношении обязательств по уплате алиментов должны применяться правила о коллизиях правовых норм, установленные в указанном Протоколе. Для этого нормы, касающиеся данного Протокола, должны быть включены в настоящий Регламент. Гаагский протокол 2007 должен быть своевременно подписан Сообществом, для того чтобы обеспечить возможность применения настоящего Регламента. Принимая во внимание план действий, в котором Гаагский протокол 2007 не применяется ко всем государствам-членам ЕС, в целях признания и обеспечения исполнения решений в настоящем Регламенте необходимо разграничить государства-члены ЕС, связанные Гаагским протоколом 2007, и государства-члены ЕС, не связанные указанным документом.
(21) В настоящем Регламенте необходимо четко определить, что указанные правила о коллизии правовых норм определяют только нормативные акты, применимые к обязательствам по уплате алиментов, и не определяют законодательство, применимое к установлению семейных взаимоотношений, на которых основываются указанные обязательства. Установление семейных взаимоотношений регулируется национальным законодательством государств-членов ЕС, включая нормы международного частного права.
(22) В целях обеспечения быстрого и эффективного регулирования обязательств об уплате алиментов и предотвращения создания искусственных препятствий, решения по делам, касающимся обязательств по уплате алиментов, вынесенные в государстве-члене ЕС, могут, в принципе, подлежать исполнению условно. Поэтому настоящий Регламент должен предусмотреть, что суд, вынесший решение, вправе объявить решение подлежащим исполнению условно, даже если национальное законодательство не обеспечивает возможность принудительного исполнения решений в силу закона и даже если в соответствии с национальным законодательством была подана апелляционная жалоба или могла быть подана жалоба на решение по иску об уплате алиментов.
(23) Для ограничения судебных издержек, обусловленных настоящим Регламентом, было бы целесообразно как можно более широко использовать современные коммуникационные технологии.
(24) Гарантии, обусловленные применением правил о коллизиях правовых норм, должны обеспечивать обоснование для решений, касающихся обязательств по уплате алиментов, вынесенных в государстве-члене ЕС, связанном Гаагским протоколом 2007, признанным и имеющим силу во все других государствах-членах ЕС без проведения каких-либо необходимых процедур и форм контроля по существу вопроса в государстве-члене ЕС, обеспечивающем исполнение решения.
(25) Признание в государстве-члене ЕС решения, относящегося к обязательствам по уплате алиментов, имеет своей задачей разрешить взыскание по иску об уплате алиментов, определенное в решении. Это не означает признание этим государством-членом ЕС семейных, родительских, брачных или родственных взаимоотношений, лежащих в основе обязательств по уплате алиментов, которые обусловили вынесение решения.
(26) Для решений по искам об уплате алиментов, вынесенным в государстве-члене ЕС, не связанном Гаагским протоколом 2007, в настоящем Регламенте должно быть предусмотрено положение о процедуре для признания и уведомления о возможности принудительного исполнения решения. Данная процедура должна быть создана по примеру процедуры и оснований для отказа в признании, установленных в Регламенте ЕС 44/2001. Для того чтобы ускорить судебный процесс и предоставить кредитору возможность быстро получить возмещение по иску, суд, рассматривающий дело, должен вынести решения не позднее установленного времени, если только не появятся особые обстоятельства.
(27) Было бы целесообразно ограничить, насколько это возможно, формальные требования обеспечения исполнения обязательств, такие как увеличение расходов, которые несет плательщик алиментов. С этой целью, настоящий Регламент предусматривает, что плательщику алиментов не требуется наличие почтового адреса или уполномоченного представителя в государстве-члене ЕС, обеспечивающего исполнение решений, без которых происходит воздействие на внутреннюю структуру государств-членов ЕС по вопросам, касающимся исполнительного производства.
(28) В целях ограничения расходов на исполнительное производство необходимость в переводе каких-либо документов отсутствует до тех пор, пока обеспечение исполнения решений не будет опротестовано, и без ограничения правил, применимых к вручению документов.
(29) Для того чтобы гарантировать соблюдение требований беспристрастного судебного разбирательства, настоящий Регламент предусматривает право ответчика, который не явился в судебный процесс в суд государства-члена ЕС, связанного Гаагским протоколом 2007, вынесшего решение, ходатайствовать о пересмотре решения, вынесенного против него, на стадии обеспечения исполнения решения. Однако ответчик должен ходатайствовать о таком пересмотре решения в течение установленного периода времени, который начинается не позднее дня, когда в процессе исполнительного производства его имущество в целом или его часть было арестовано. Данное право - ходатайствовать о пересмотре решения - должно быть чрезвычайным средством правовой защиты, предоставленным ответчику в случае неявки в суд и не влияющим на применение любых других чрезвычайных средств правовой защиты, установленных в законодательстве государства-члена ЕС, вынесшего решение, при условии, что указанные средства не являются несовместимыми с правом на пересмотр решения в соответствии с положениями настоящего Регламента.
(30) Для того чтобы ускорить в другом государстве-члене ЕС обеспечение исполнения решения, вынесенного в государстве-члене ЕС, связанном Гаагским протоколом 2007, необходимо ограничить основания для отказа или приостановки принудительного исполнения решений, которые могут быть запрошены должником в связи с трансграничным характером иска об уплате алиментов. Данное ограничение не должно влиять на основания для отказа или приостановки, установленные в национальном законодательстве, которые не противоречат основаниям, перечисленным в настоящем Регламенте, таким как погашение должником своего долга во время принудительного исполнения решения или наличие определенного имущества, на которое не может быть наложено взыскание.
(31) Для обеспечения трансграничных исков об уплате алиментов следует предусмотреть систему сотрудничества между центральными органами власти, назначенными государствами-членами ЕС. Указанные государственные органы должны оказывать содействие кредиторам и должникам по уплате алиментов в отстаивании их прав в другом государстве-члене ЕС путем предъявления ходатайств о признании, возможности принудительного обеспечения и обеспечения исполнения вынесенных решений, для внесения изменений в принятые решения или для установления решения. Также они должны обмениваться информацией в целях определения места нахождения должников и кредиторов и, если необходимо, устанавливать их доход и имущество. Наконец, они должны взаимодействовать друг с другом путем обмена информацией и стимулирования сотрудничества между компетентными органами власти их государств-членов ЕС.
(32) Центральный орган власти, назначенный в соответствии с настоящим Регламентом, самостоятельно несет свои расходы, за исключением особо определенных случаев, и должен обеспечивать поддержку всем заявителям, проживающим в их государстве-члене ЕС. Критерий определения права человека на государственную помощь от центрального органа власти должен быть менее жестким, нежели коллизионная привязка "постоянное место жительства", используемая в дальнейшем по тексту настоящего Регламента. Тем не менее, критерий "место жительства" должен исключить просто присутствие где-либо.
(33) В целях обеспечения полной поддержки плательщикам алиментов и должникам, а также содействия, насколько это возможно, трансграничному взысканию алиментов, центральные органы власти должны иметь возможность получить определенную информацию о персональных данных человека. В связи с этим настоящий Регламент должен обязать государства-члены ЕС проследить за тем, чтобы их центральные органы власти получили доступ к указанной информации через органы государственной власти или органы управления, которые обладают соответствующей информацией в рамках своей обычной деятельности. Тем не менее, на усмотрение каждого государства-члена ЕС должно быть оставлено право определить средства получения такого доступа к информации. Соответственно, государство-член ЕС должно иметь возможность назначить органы государственной власти или органы управления, от которых требуется предоставление информации, в адрес центральных органов власти в соответствии с настоящим Регламентом, в том числе, если необходимо, органы государственной власти или органы управления, которые уже были назначены в рамках других систем для доступа к информации. Если государство-член ЕС назначает органы государственной власти или органы управления, оно должно удостовериться в том, что ее центральные органы власти имеют возможность доступа к необходимой информации, имеющейся в распоряжении у вышеуказанных органов, как предусмотрено настоящим Регламентом. Государство-член ЕС также должно иметь право разрешить своим центральным органам власти получить доступ к необходимой информации от любых других субъектов права, обладающих указанной информацией и контролировать ее обработку.
(34) В отношении доступа к персональным данным, их использования и передаче, требования Директивы Европейского парламента и Совета ЕС 95/46/ЕС от 24 октября 1995 года о защите личности при обработке персональных данных и свободном обращении указанных данных*(17), перенесенные в национальное законодательство государства-члена ЕС, должны быть соблюдены.
(35) В целях применения настоящего Регламента необходимо определить специальные условия доступа к персональным данным, их использования и передаче. В связи с этим заключение Инспектора ЕС по защите данных*(18) должно быть принято во внимание. Уведомление о субъекте персональных данных должно иметь место в соответствии с национальным законодательством. Однако существует возможность задержать уведомление для того, чтобы должник не смог передать свое имущество и таким образом воспрепятствовать взысканию алиментов по иску.
(36) В связи с издержками по судебному разбирательству, необходимо предусмотреть наиболее подходящую программу юридической помощи, а именно, полное покрытие издержек, понесенных в процессе судопроизводства по обязательствам по уплате алиментов в отношении детей, не достигших возраста 21 года, возбужденного центральными органами власти. По этой причине должны быть приняты дополнительные правила к действующим правилам о юридической помощи в Европейском Союзе, которые имеют место быть в соответствии с Директивой 2003/8/ЕС об установлении специальной программы юридической помощи по обязательствам по уплате алиментов. В связи с этим компетентные органы запрашиваемого государства-члена ЕС должны иметь возможность, в особых случаях, взыскивать издержки с заявителя, получившего бесплатную юридическую помощь и проигравшего дело, при условии, что его финансовое состояние позволяет это сделать. Данное положение применяется, в частности, если какой-либо состоятельный человек действовал недобросовестно.
(37) Кроме того, по обязательствам по уплате алиментов, за исключением вышеуказанных, все стороны должны быть обеспечены одинаковыми правами в отношении юридической помощи в процессе обеспечения исполнения решения в другом государстве-члене ЕС. В соответствии с положениями настоящего Регламента о непрерывности правовой помощи указанная помощь также предоставляется стороне, не получившей юридическую помощь в судебном процессе для получения или внесения изменений в решение государства-члена ЕС, в котором оно было вынесено, которая действительно извлекала выгоду из такой помощи в указанном государстве-члене ЕС в рамках ходатайства об обеспечении исполнения решения. Аналогично, сторона, которая пользовалась льготами от бесплатного обращения в административный орган, включенный в Приложение X, должна в стране, где происходит принудительное исполнение решения, извлечь выгоду от наиболее подходящей юридической помощи или наиболее полного освобождения от издержек и расходов при условии, что она докажет, что уже пользовалась такими льготами в государстве-члене ЕС, где было вынесено решение.
(38) В целях уменьшения издержек по переводу подтверждающих документов суд, на рассмотрении которого находится иск об уплате алиментов, должен требовать перевода таких документов только в случае необходимости, без ограничения прав на защиту и применимых правил, касающихся вручения документов.
(39) В целях применения настоящего Регламента государства-члены ЕС обязаны обеспечить Европейскую Комиссию информацией о наименованиях и контактных данных центральных органов власти. Указанная информация должна быть доступна для исполнителей и общественности посредством ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза или с помощью электронного доступа к Европейской юридической сети по гражданским и коммерческим делам, созданной в соответствии с Решением 2001/470/ЕС. В дальнейшем использование форм, предусмотренных настоящим Регламентом, должно способствовать и ускорить процесс обмена информацией между центральными органами власти и позволит предоставлять ходатайства в электронном виде.
(40) Взаимосвязь между настоящим Регламентом и двусторонними, а также многосторонними конвенциями и договорами об обязательствах по уплате алиментов, в которых государство-член ЕС является участником, должна быть определена. В связи с этим, должно быть оговорено, что государства-члены ЕС, являющиеся участниками Конвенции от 23 марта 1962 года между Швецией, Данией, Финляндией, Исландией и Норвегией о взыскании алиментов государствами-участниками ЕС могут продолжать применять указанную Конвенцию, если она содержит наиболее благоприятные положения о признании и обеспечении исполнения решений, чем те, которые указаны в настоящем Регламенте. Что касается заключения двусторонних договоров об обязательствах по уплате алиментов с третьими странами в будущем, то процедуры и условия, в соответствии с которыми государства-члены ЕС получают право на ведение переговоров и заключение таких договоров от своего имени должны быть определены в процессе обсуждений, имеющих отношение к предложениям Европейской Комиссии по этому вопросу.
(41) При расчете периодов времени, предусмотренных в настоящем Регламенте, должны применяться положения Регламента Совета ЕС (ЕЭС, Евроатом) 1182/71 от 3 июня 1971 года об определении правил, применимых к срокам, датам и предельным срокам*(19).
(42) Меры, необходимые для реализации положений настоящего Регламента, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета ЕС 1999/468/ЕС от 28 июня 1999 года об установлении процедур для осуществления исполнительных полномочий, предоставленных Европейской Комиссии*(20).
(43) В частности, Европейская Комиссия должна быть уполномочена принимать любые изменения и дополнения к формам, предусмотренным в настоящем Регламенте в соответствии с рекомендательной процедурой, предусмотренной Статьей 3 Решения 1999/468/ЕС. Для создания перечня административных органов, подпадающих под действие настоящего Регламента, и перечня органов, уполномоченных удостоверять право на правовую помощь, Европейская Комиссия должна быть уполномочена действовать в соответствии с административной процедурой, предусмотренной в Статье 4 указанного Решения.
(44) Настоящий Регламент вносит поправки в Регламент ЕС 44/2001 путем замены положений указанного Регламента, применимых к обязательствам по уплате алиментов. В соответствии с переходными положениями настоящего Регламента, государства-члены ЕС должны в части, касающейся обязательств по уплате алиментов, применять положения настоящего Регламента о юрисдикции, признании, возможности принудительного исполнения и обеспечения исполнения решений и юридической помощи, вместо положений, указанных в Регламенте 44/2001 с даты, когда настоящий Регламент стал применяться.
(45) Если цели настоящего Регламента, а именно внедрение ряда мероприятий, обеспечивающих эффективное взыскание алиментов по искам об уплате алиментов в трансграничных ситуациях и, соответственно, обеспечение свободного передвижения лиц в пределах Европейского Союза, не могут быть достигнуты государствами-членами ЕС самостоятельно, но могут в силу масштаба и действия настоящего Регламента быть достигнуты наилучшим образом на уровне Сообщества, то Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленном в Статье 5 Договора об учреждении Европейского экономического сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, установленном в указанной Статье, настоящий Регламент не должен выходить за рамки того, что необходимо для достижения указанных целей.
(46) В соответствии со Статьей 3 Протокола о позиции Объединенного королевства и Ирландии, который является приложением к Договору о создании Европейского Союза и Договору о создании Европейского экономического сообщества, Ирландия должна уведомить о своем желании принять участие в ратификации и применении настоящего Регламента.
(47) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола о позиции Объединенного королевства и Ирландии, который является приложением к Договору о создании Европейского союза и Договору о создании Европейского экономического сообщества, Объединенное Королевство не принимает участия в принятии настоящего Регламента и не является связанной обязательствами по нему и не подвергается его действию. Тем не менее, это не ограничивает возможности Объединенного Королевства присоединиться к настоящему Регламенту после его принятия в соответствии со Статьей 4 указанного Протокола.
(48) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, который является приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского экономического сообщества, Дания не принимает участия в ратификации настоящего Регламента и не является связанной обязательствами по нему и не подвергается его действию, без ограничения возможности Дании применять поправки, сделанные в настоящем Регламенте, к Регламенту ЕС 44/2001 в соответствии со Статьей 3 Договора от 19 октября 2005 года между Европейским экономическим сообществом и Королевством Дания о юрисдикции, признании и обеспечении исполнения судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(21),
Принял Настоящий Регламент:
Совершено в Брюсселе 18 декабря 2008 года.
За Совет
Президент
M. Barnier
______________________________
*(1) Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations. Опубликовано в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 7, 10.1.2009, стр. 1 - 79.
*(2) ОЖ N L 293, 11.11.2011, стр. 24.
*(3) ОЖ N L 158, 10.6.2013, стр. 1.
*(4) ОЖ N L 49, 20.2.2015, стр. 1.
*(5) Заключение, вынесенное 13 декабря 2007 года (еще не опубликовано в Официальном журнале) и заключение, вынесенное 4 декабря 2008 года после проведения повторных переговоров (еще не опубликовано в Европейском журнале).
*(6) Заключение, вынесенное после проведения необязательных переговоров (ОЖ N С 185, 08.08.2006, стр. 35).
*(7) ОЖ N L 12, 16.01.2001, стр. 1.
*(8) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 25.
*(9) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 1.
*(10) ОЖ N L 26, 31.01.2003, стр. 41.
*(11) ОЖ N L 338, 23.12.2003, стр. 1.
*(12) ОЖ N L 143, 30.04.2004, стр. 15.
*(13) ОЖ N L 324, 10.12.2007, стр. 79.
*(14) ОЖ N С 12, 15.01.2001, стр. 1.
*(15) ОЖ N С 53, 03.03.2005, стр. 1.
*(16) ОЖ N С 198, 12.08.2005, стр. 1.
*(17) ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31.
*(18) ОЖ N С 242, 07.10.2006, стр. 20.
*(19) ОЖ N L 124, 08.06.1971, с. 1.
*(20) ОЖ N L 184, 17.07.1999, с. 23.
*(21) ОЖ N L 229, 16.11.2005, стр. 62.
*(22) ОЖ N L 339, 21.12.2007, стр. 3
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент совета ЕС от 18 декабря 2008 г. N 4/2009 "О юрисдикции, применимом праве, признании, обеспечении исполнения решений и сотрудничестве по вопросам, касающимся обязательств по уплате алиментов"
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Перевод - Сидорова Н.А.
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале N L 7, 10.01.2009 г., с. 1