Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение
к Правилам делопроизводства
в администрации Петропавловск-Камчатского
городского округа и в органах администрации
Петропавловск-Камчатского городского округа
Языковые формулы (обороты),
используемые в деловом общении
Языковые формулы - это устойчивые (стандартизированные, шаблонные) языковые обороты, используемые в регулярно повторяющихся ситуациях делового общения. Соединение в определенной последовательности языковых формул, отражающих смысловые аспекты сообщения, позволяет моделировать текст документа, его структуру, упрощает процедуру создания официальной бумаги.
Языковые формулы заголовков к тексту | |
Предлог о + существительное в предложном падеже
По вопросу о + существительное в предложном падеже |
О проведении научно-технической экспертизы
По вопросу об организации помощи многодетным семьям
|
Языковые формулы обращения Уважаемый (должность) Уважаемый господин_ Уважаемые господа! Уважаемый Александр Иванович! Уважаемая Марина Сергеевна! | |
Языковые формулы, используемые для выражения:
А) мотивов создания документа:
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью_ В соответствии с письмом заказчика_ В ответ на Ваш запрос сообщаем_ Согласно решению Департамента образования_ В подтверждение нашего телефонного разговора_ Ссылаясь на Ваше гарантийное письмо_ | |
Б) причин создания документа:
Ввиду чрезвычайных обстоятельств_ Учитывая повышение спроса на продукцию Вашего предприятия_ В связи с проведением совместного семинара по проблеме_ В связи с нарушением сроков доставки товара_ В связи с тяжелым материальным положением_ | |
В) целей создания документа:
В целях усиления охраны государственного имущества_ В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес_ В целях согласования сроков проведения конференции_ Во исполнение приказа ректора университета_ Для согласования ряда спорных вопросов_ Для согласования кандидатур_ | |
Г) сообщений, уведомлений:
Сообщаем, что_ Информируем Вас о том, что_ Уведомляем Вас о _ Извещаем о _ Считаем необходимым поставить Вас в известность _ Довожу до Вашего сведения, что _ | |
Д) предложений:
На Ваш запрос можем предложить Вам _ Предлагаем рассмотреть возможность сотрудничества в области _ По Вашей просьбе посылаем прайс-лист нашей кампании и предлагаем ознакомиться с _ Мы можем поставлять Вашей организации _
Е) отказа от предложения:
К сожалению, мы не можем предоставить Вам имеющуюся у нас информацию по причине _ Ваш проект отклонен по следующим причинам _ Присланная Вами смета расходов на _ не может быть утверждена в силу _ Несмотря на предпринятые нами усилия, Ваше предложение не может быть реализовано в установленный Вами срок _ В настоящее время наша организация не имеет возможности заключить договор о _ | |
Ж) обещаний, гарантий:
Гарантируем, что _ Оплата гарантируется _ Конфиденциальность информации гарантируется _ Факты нарушений правил торговли будут рассмотрены в установленном порядке _ Соответствующие меры будут приняты _
З) напоминаний, предупреждений:
Напоминаем Вам, что в соответствии с достигнутыми договоренностями Вы должны _ Напоминаем, что Ваша задолженность по оплате составляет _ Уведомляем Вас о том, что срок сдачи объекта истекает _ Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что Издательство оставляет за собой право в одностороннем порядке приостановить действие Договора в случае несвоевременного представления рукописи.
И) просьб:
Приглашаем Вас принять участие в _ Приглашаем Вас стать участником _ Приглашаем представителей Вашей фирмы посетить наше предприятие _ Просим принять участие в проведении выставки-ярмарки |
Языковые формулы заключительной части текста
Надеемся получить ответ в ближайшее время _ Надеемся, что наша просьба будет выполнена _ Надеемся на продолжение сотрудничества _ Ожидаем Вашего согласия _ Просим Вас не задерживать ответ _ Заранее благодарны _ С уважением _ (подпись). |
Выбор языковых моделей
Цель |
Тип документа |
Языковая модель |
Информативная |
Служебная (докладная) записка |
Довожу до Вашего сведения |
|
Пояснительная записка |
В связи с рассмотрением вопроса о_. |
|
Информационное письмо (уведомление) |
Извещаем Вас о том, что _ Информируем Вас о _ Сообщаю _ Уведомляем, что _ Ваши рекомендации приняты к сведению _ |
|
Сопроводительное письмо и т.д. |
Направляем Вам прилагаемые__.. |
Побудительная |
Приказ Распоряжение Указание Решение Постановление |
В связи с _ приказываю _ Назначить исполняющим обязанности _ Усилить контроль за сроками исполнения договора _ Обязать всех сотрудников _ |
Правовая |
Договор |
Стороны заключили договор о нижеследующем _ Банк обязуется осуществлять расчетно-кассовое обслуживание клиента Фирма _ в лице _ обязуется _ |
|
Доверенность |
Я, нижеподписавшийся, доверяю _ |
|
Справка |
Дана _________ о том, что _ действительно работает в _ (является студентом/членом кооператива _) |
|
Гарантийное письмо |
Общество _ гарантирует _ Гарантируем оплату счета _ |
Установление и/или поддержание взаимодействия |
Письмо-просьба |
Прошу рассмотреть вопрос о _ Просим сообщить _ |
Предупреждение |
Письмо-напоминание |
Напоминаем, что _ |
Требование |
Письмо-требование (рекламация) |
Выражаем несогласие с_ Обращаем внимание на несоответствие качества поставляемого товара _ Предъявляем претензию к _ |
Отказ |
Письмо-отказ |
Договор не может быть заключен в силу следующих причин _ Ввиду отсутствия документов за _ годы в архиве подтвердить стаж Вашей работы не представляется возможным _ |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.