Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Решением Белгородского городского Совета депутатов от 31 марта 1998 г. N 60 сбор за использование иностранных алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений на территории Белгородской области отменен
Приложение N 12
к решению
городского Совета депутатов
от 30 декабря 1996 г. N 47
Положение
о сборах за использование иностранных
алфавитов и наименований в названиях
предприятий, организаций, учреждений
1. Общие положения
1. Сбор за использование иностранных алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений устанавливается на основании Закона Белгородской области от 27 июня 1995 года N 20 "О сборах за использование иностранных алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений на территории Белгородской области" с учетом постановления Белгородской Думы от 16 ноября 1995 года "Об официальном разъяснении ст. 1 Закона Белгородской области от 27 июня 1995 года N 20".
2. Плательщики сборов
2. Плательщиками сборов являются:
юридические лица - предприятия, организации, учреждения, кредитные, страховые организации и другие хозяйственные структуры независимо от форм собственности, ведомственной принадлежности и организационно - правовых форм, а также физические лица:
2.1. Использующие в своих названиях:
а) иностранные алфавиты;
б) иностранные слова, не освоенные русским языком лексически или грамматически (то есть слова, называющие вещи или явления российской действительности, но сохраняющие свою связь с "иноязычной" культурой, а также не изменяющиеся по правилам русской грамматики и не вступающие в различного типа сочетания с другими словами; подобные наименования обязательно имеют русский общеупотребительный эквивалент): шоп, лимитед и др.;
в) экзотизмы - наименование реалий, понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа и не свойственных русской культуре, напоминающих нам о другой культуре и стране (названия обрядов, обычаев, предметов быта, денежных единиц и т.д.): бюргер, ленч, доллар и другие;
г) аббревиатуры, полностью совпавшие в своем звучании с иностранными словами: ИРЕН-ТРЕЙДИНГ (ТРЕЙДИНГ - (англ.) торговля, коммерция);
д) иностранные личные имена, не зафиксированные в "Словаре русских имен" (любое последнее издание);
е) слова родственных славянских языков: восточнославянских (украинского и белорусского), южнославянских (болгарского, сербского, хорватского, македонского) и западнославянских (польского, чешского, словацкого), поскольку эти языки функционируют в качестве государственных в других странах: криница, вежа, освита, глеба, сонейка и др.
3. Не являются плательщиками сборов:
3.1. Юридические и физические лица, использующие в своих названиях:
а) слова иностранного происхождения, но уже освоенные русским языком и вошедшие в его активный фонд (как правило, такие слова не имеют русских эквивалентов и являются единственными наименованиями соответствующих реалий): пальто, глиссер, юниор, джинсы, рентабельный, тотальный, телевидение, сервис, инвестиции, ломбард, фонд и др.;
б) интернационализмы - иноязычные слова, употребляющиеся преимущественно в сферах общественно-политической деятельности, науки и торговли (как правило, интернационализмы образованы из латинских и греческих элементов; интернациональные слова и термины в каждом развитом современном языке составляют значительный слой, наблюдается интернационализация лексического фонда языка науки и техники, политики, культуры и спорта, бизнеса и торговли; к интернационализмам следует отнести и наименования химических элементов и минералов, физические, математические, астрономические, экономические, юридические и др. термины): маркетинг, реестр, капитал, фьючерс, динамика, марс, альфа - центавра, гелий, де - факто, импорт, республика, демократия, дилер, холдинг, аудит, компьютер, корпорация, революция, культура, аутсайдер, ралли, ассоциация, телефон, автомобиль и др.;
в) общеупотребительные названия и обозначения букв греческого и латинского алфавитов: альфа, бета, омега, X, Y, поскольку они широко употребляются в научном стиле речи;
г) аббревиатуры, созвучные иностранным словам, но не совпавшие с ними ни по звучанию, ни по значению, поскольку тенденция к экономии языковых средств и употреблению аббревиатур не является чем-то принципиально новым в развитии языка: вуз, ГОЭЛРО, ООН, ЮНЕСКО, НАТО, МХАТ, СОФТОН, СТЭН и др.;
д) имена собственные иностранного происхождения, но зафиксированные в "Словаре русских имен" (любое последнее издание), а также имена мифологических героев древнегреческого и древнеримского эпоса, поскольку они вошли в сокровищницу мировой культуры: Андрей, Иван, Геракл, Геркулес, Электра и др.;
е) географические наименования.
3.2. Иностранные юридические лица, совместные с иностранными фирмами предприятия.
3. Объекты обложения
4. Сборы взимаются с юридических, физических лиц за использование иностранных алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений на территории города.
4. Ставки сборов в г
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.