Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Раздел 651-01 Общие положения
651-01-01
работа под напряжением (live working): Действия, при которых работник находится в контакте с токоведущими частями, находящимися под напряжением, или проникает внутрь опасной зоны частями своего тела или используемыми инструментами, приборами и оборудованием.
[604-04-25 MOD]
Примечания
1 Примеры работы под напряжением включают техническое обслуживание, операции соединения и разъединения.
2 Работа под напряжением выполняется с использованием специальных методов:
- работа изоляционными штангами,
- работа в изоляционных перчатках,
- работа голыми руками.
651-01-02
работа вблизи токоведущих частей (working in the vicinity of live parts): Действия, при которых работник частями своего тела, инструментами или любыми другими предметами входит в ближнюю зону, не вторгаясь в опасную зону.
651-01-03
токоведущая часть (live part): Проводник или проводящая деталь, предназначенная для подключения к источнику тока в нормальном режиме эксплуатации, но обычно не являющаяся PEN, РЕМ или PEL-проводником.
[195-02-19,826-03-01 MOD]
Примечание - Это понятие не обязательно связано с риском поражения электрическим током.
651-01-04
электрическая установка (electrical installation): Совокупность связанного электрического оборудования, которое используется для генерации, передачи, преобразования, распределения и использования электрической энергии.
Примечание - Электрическая установка включает источники энергии, такие как батареи, конденсаторы и все другие источники запасенной электрической энергии.
651-01-05
операция (operation): Комбинация действий, включающих рабочие действия, необходимые для допуска электрической установки к эксплуатации.
Примечание - Понятие операции включает такие вопросы, как пуск, управление, мониторинг и техническое обслуживание, а также электрические и неэлектрические работы.
651-01-06
опасная зона (live working zone): Пространство вокруг токоведущих частей, где соответствующими мерами обеспечивается предупреждение об электрической опасности, такими как ограничение доступа только квалифицированным персоналом, поддержание достаточного расстояния до токоведущих частей и использование инструментов для работы в опасной зоне.
Примечания
1 Расстояние от токоведущих частей до внешней границы опасной зоны должно быть больше или равным минимальному безопасному расстоянию.
2 Границы опасной зоны и применяемые специальные предосторожности обычно определяются инструкциями национальных компаний.
3 Во многих странах вместо термина "опасная зона" используется термин "зона работы под напряжением".
651-01-07
ближняя зона (vicinity zone): Ограниченная область вне опасной зоны, где может существовать электрическая опасность.
651-01-08
местоположение работы (work location): Любая площадка, место или область, где должны производиться, производятся или были произведены рабочие действия.
651-01-09
работа изоляционными штангами (hot stick working): Работа под напряжением, выполняемая в соответствии с методом, при котором работник находится на определенном расстоянии от токоведущих частей и выполняет работу с помощью изоляционных штанг.
651-01-10
работа в изоляционных перчатках (insulating glove working): Работа под напряжением, выполняемая в соответствии с методом, при котором работник защищен от электричества изоляционными перчатками и другим изолирующим оборудованием и выполняет работу в непосредственном механическом контакте с токоведущими частями.
[604-04-27 MOD]
Примечание - Термин "контактная работа" не является синонимом термина "работа голыми руками".
651-01-11
работа голыми руками (bare hand working): Работа под напряжением, выполняемая в соответствии с методом, при котором работа выполняется в непосредственном электрическом контакте с токоведущими частями, когда потенциал тела работника за счет электрического соединения повышается до напряжения токоведущих частей, при этом работник соответствующим образом изолирован от окружающих предметов, имеющих другой потенциал.
651-01-12
электрические работы (electrical work): Работы на электрической установке или вблизи электрической установки с электрической опасностью, при выполнении которых работник должен иметь специальные технические знания и опыт работы с электричеством.
Примечания
1 Электрические работы включают тестирование, измерение, ремонт, перемещение, изменение, расширение, монтаж и инспектирование.
2 Работники, проходящие подготовку, могут выполнять электрические работы при соответствующем контроле согласно государственным правилам и инструкциям.
651-01-13
неэлектрические работы (non-electrical work): Работы вблизи электрической установки, когда присутствует электрическая опасность, но работник не нуждается в специальных технических знаниях и опыте работы с электричеством.
Примечания
1 Неэлектрические работы включают строительство, земляные работы, уборку, покраску.
2 При выполнении неэлектрических работ не требуется, чтобы исполнитель был осведомлен об опасности и методах предотвращения слишком близкого сближения с токоведущими частями.
651-01-14
под напряжением [energized (in live working)]: При потенциале, существенно отличающемся от потенциала Земли в месте работ и представляющем электрическую опасность.
Примечания - Предмет находится под напряжением, если он электрически соединен с источником электрической энергии. Предмет также может оказаться под напряжением, если он получил электрический заряд под действием электрического или магнитного поля.
651-01-15
обесточенный (de-energized): При потенциале, равном или незначительно отличающемся от потенциала Земли в месте работ.
651-01-16
статистическое импульсное предельное напряжение (statistical impulse withstand voltage): Пиковое значение напряжения тестового импульса, которое выдерживает изоляция при заданных условиях с вероятностью, равной заданной эталонной вероятности, например 90 %.
[604-03-42]
Примечание - Это понятие применяется по отношению к самовосстанавливающейся изоляции.
651-01-17
необходимый уровень прочности изоляции для работы под напряжением (required insulation lever for live working): Статистическое импульсное предельное напряжение изоляции в местоположении работы, необходимое для уменьшения риска пробоя этой изоляции до допустимого нижнего уровня.
Примечание - Обычно считается, что допустимый нижний уровень достигается, если величина статистического импульсного предельного напряжения больше или равна перенапряжению, вероятность превышения которого составляет не более 2 %.
651-01-18
пробивной разряд (disruptive discharge): Прохождение дуги после диэлектрического пробоя.
[604-03-38 MOD]
Примечание - Если пробивной разряд происходит в газообразных и жидких диэлектриках, используется термин "искровое перекрытие" (на англ. яз. "sparkover").
Если пробивной разряд происходит по поверхности твердого диэлектрика, окруженного газообразной или жидкой средой, используется термин "искрение" (на англ. яз. "flashover").
Если пробивной разряд происходит в твердом диэлектрике, используется термин "пробой" (на англ. яз. "puncture").
651-01-19
рабочее расстояние (working distance): Воздушное расстояние в местоположении работы, определяемое по требованию необходимого уровня прочности изоляции для работы под напряжением и обеспеченное физическими средствами или точными инструкциями, данными рабочему.
651-01-20
минимальное рабочее расстояние (minimum working distance): Минимальное расстояние в воздухе, которое необходимо поддерживать между любыми частями тела работника, а также любым непосредственно используемым проводящим инструментом и любой деталью, имеющей отличный потенциал.
Примечание - Минимальное рабочее расстояние является суммой выбранного электрического расстояния и выбранного эргономического расстояния.
651-01-21
электрическое расстояние (electrical distance): Расстояние в воздухе, необходимое для предотвращения с высокой надежностью пробивного разряда между частями, находящимися под напряжением, или между частями под напряжением и заземленными частями в процессе работы под напряжением.
Примечание - Надежность считается высокой, если обеспечена полная безопасность. Безопасность определяется как гарантия от риска причинения вреда (ISO/IEC Guide 50:1990).
651-01-22
эргономическое расстояние (ergonomic distance): Расстояние в воздухе, учитывающее небрежные движения и ошибки в определении расстояний при выполнении работы.
651-01-23
статистическое перенапряжение (statistical overvoltage): Пиковое значение переходного перенапряжения со статистической вероятностью превышения, равной установленной эталонной вероятности, например 2 %.
651-01-24
инструменты (для работы под напряжением) [tools (for live working)]: Инструменты, устройства и оборудование, специально разработанные или приспособленные, проверенные и сохраняемые для работы под напряжением.
651-01-25
изолированный инструмент (insulate tool): Инструмент из проводящего материала, полностью или частично покрытый изоляционным материалом.
[604-04-29 MOD]
651-01-26
изоляционный инструмент (insulating tool): Инструмент, сделанный в основном или полностью из изоляционного материала.
651-01-27
ручной инструмент (при работе под напряжением) [hand tool (in live working)]: Изолированный или изоляционный инструмент, разработанный для работы в изоляционных перчатках при низком напряжении.
Примечание - Такие инструменты - это в основном обычные отвертки, плоскогубцы, гаечные ключи, ножи.
651-01-28
защитное ограждение [(electrically) protective obstacle]: Предмет, предотвращающий непреднамеренный прямой контакт, но не предотвращающий контакт в результате преднамеренного действия.
[195-06-16]
651-01-29
изолирующий экран (insulating screen): Изолирующее устройство, используемое для ограничения доступа к токоведущим частям в определенной области.
651-01-30
электрическая опасность (electrical hazard): Потенциальный источник вреда от электрической установки, находящейся под напряжением.
651-01-31
электрический риск (electrical risk): Комбинация вероятности получения электрического вреда от электрической установки, находящейся под напряжением, и серьезности этого вреда.
651-01-32
(электрическая) рана [(electrical) injury]: Любое физическое повреждение человека или животного, вызванное поражением электрическим током, электрическим выгоранием, электрическими дугами или от огня или взрыва, возникшее в результате выделения электрической энергии.
651-01-33
(электрически) квалифицированный работник [(electrically) skilled person]: Человек с образованием и опытом, позволяющим чувствовать риски и избегать опасности, создаваемые электричеством.
[195/А1, 04-01]
651-01-34
(электрически) обученный человек [(electrically) instructed person]: Человек, надлежащим образом проинструктированный и проконтролированный электрически квалифицированными работниками, чтобы чувствовать риски и избегать опасности, связанные с электричеством.
[195/А1, 04-02]
651-01-35
посторонний человек (ordinary person): Человек, который не является ни квалифицированным, ни обученным человеком.
[826-09-03]
651-01-36
ответственный работник (nominated person in control of a work activity): Человек, на которого налагается непосредственная ответственность за проведение работы.
Примечание - Часть этой ответственности, если требуется, может быть делегирована другим лицам.
651-01-37
ответственный за электрическую установку (nominated person in control of an electrical installation): Человек, на которого налагается непосредственная ответственность за работу электрической установки.
Примечание - Часть этой ответственности, если требуется, может быть делегирована другим лицам.
<< Назад |
Раздел 651-02. >> Изоляционные штанги |
|
Содержание Межгосударственный стандарт ГОСТ IEC 60050-651-2014 "Международный электротехнический словарь. Часть 651. Работа под... |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.