Во исполнение п. 3 Указа Главы Республики Тыва от 16 декабря 2022 г. N 408 "О Государственной комиссии по вопросам реализации языковой политики и сохранения национального языка в Республике Тыва" и в соответствии с Законом Республики Тыва от 31 декабря 2003 г. N 462 ВХ-1 "О языках в Республике Тыва" постановляю:
По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Реквизиты названного Указа Главы Республики Тыва, вероятно, даны с опечатками
1. Утвердить прилагаемую Стратегию государственной поддержки и развития тувинского языка в период с 2024 по 2033 гг.
2. Государственной комиссии по вопросам реализации языковой политики и сохранения национального языка в Республике Тыва (В.Д. Март-оол) разработать план мероприятий по реализации Стратегии государственной поддержки и развития тувинского языка в период с 2024 по 2033 гг. в месячный срок после вступления в силу настоящего Указа.
3. Разместить настоящий Указ на официальном интернет-портале правовой информации (www.pravo.gov.ru) и официальном сайте Республики Тыва в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет".
4. Настоящий Указ вступает в силу со дня его официального опубликования.
Глава Республики Тыва |
В. Ховалыг |
г. Кызыл |
|
Утверждена
Указом Главы Республики Тыва
от 21 августа 2023 года N 274
Стратегия
государственной поддержки и развития тувинского языка в период с 2024 по 2033 гг.
I. Общие положения
Статус тувинского языка как государственного языка Республики Тыва наряду с русским языком закреплен в Конституции Республики Тыва (2001) и Законе Республики Тыва "О языках в Республике Тыва" (2003).
Стратегия государственной поддержки развития тувинского языка как одного из государственных языков Республики Тыва (далее - Стратегия) представляет собой систему ориентиров для выстраивания долгосрочных планов по государственной поддержке развития тувинского языка.
Стратегия создана в целях разработки и реализации скоординированной деятельности органов государственной, муниципальной и законодательной власти, научных и образовательных организаций, общественных объединений, отдельными граждан по поддержке развития тувинского языка: расширению его общественных функций, повышению престижа, сохранению и развитию норм и словарного фонда тувинского языка, а также формированию и развитию тувинско-русского и русско-тувинского паритетного билингвизма. Стратегия направлена на координацию усилий и активизацию деятельности всех заинтересованных субъектов языковой политики в Республике Тыва.
Настоящая Стратегия разработана на основании положений Конституции Российской Федерации (2020), Конституции Республики Тыва (2001), Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации" (1991), Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 г., Закона Республики Тыва "О языках в Республике Тыва" (2003), Закона Республики Тыва "Об образовании в Республике Тыва" (2014) в соответствии с основными принципами государственной языковой политики в Российской Федерации и Республики Тыва, предполагающими развитие гармоничного взаимодействия тувинского и русского языков. Принципы стратегии:
1) исходить из того, что тувинский язык является одним из важных стратегических ресурсов устойчивого этнокультурного развития тувинского этноса и основным фактором обеспечения национального самосознания тувинцев;
2) действовать в интересах сохранения и развития тувинского литературного языка на территории Республики Тыва, а также его диалектных форм как основных источников обогащения и развития;
3) придерживаться позиции государственной поддержки развития паритетного тувинско-русского и русско-тувинского билингвизма (двуязычия) как одного из факторов, обеспечивающих межэтническое взаимопонимание и гармоничное развитие в современном обществе;
4) исходить из интересов деятельности всех субъектов языковой политики, необходимость проведения основных направлений языковой политики в республике с участием гражданского общества, его институтов, общественных, научных, некоммерческих, коммерческих организаций и объединений;
5) ориентироваться на расширение масштабов языкового и межкультурного взаимодействия тувинцев с представителями тувинского этноса, проживающими за пределами Республик Тыва, и с другими народами России.
Исполнители Стратегии: Правительство РТ, Верховный Хурал (парламент) РТ, Министерство финансов РТ, Министерство образования РТ, Министерство цифрового развития РТ, Министерство культуры РТ, Министерство сельского хозяйства и продовольствия РТ, Министерство здравоохранения РТ, Министерство дорожно-транспортного комплекса РТ, Агентство по науке РТ, Агентство по делам национальностей РТ, Агентство по делам молодежи; Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве РТ, Тувинский государственный университет, Тувинский институт комплексного освоения природных ресурсов СО РАН.
II. Современное состояние функционирования тувинского языка
Согласно Указу Главы Республики Тыва "О Дне тувинского языка" от 18 января 2016 г. N 11, в целях сохранения, поддержки и развития тувинского языка как государственного языка Республики Тыва и неотъемлемой части культурного и духовного наследия тувинского народа установлен День тувинского языка, который отмечается ежегодно 1 ноября.
Тувинский язык - один из тюркских языков, является национальным языком коренной титульной нации Республики Тыва, тувинцев. Тувинцы также компактно проживают в селе Усинское Красноярского края Российской Федерации, Северо-Западной Монголии, Синьцзянь-Уйгурском автономном округе Китая. Согласно Всероссийской переписи населения 2020 года в Российской Федерации проживают 303 тыс. тувинцев, из них тувинским языком владеют 249 тыс. человек, что составляет 82,35%, из них в повседневной жизни тувинский язык используют 248 тыс. человек, при этом русским языком владеют 281 тыс. человек (93%).
В XX в. со времени создания письменности на основе латинской графики (1930) тувинский язык стал языком изучения и обучения, на нем издавались газеты, книги и учебники. В 1943 г. произошел переход на русскую графику. К 1960 гг. сложился литературный тувинский язык, начали развиваться его функциональные стили - художественный, научный, публицистический, деловой. Тувинский язык был обязательным в судопроизводстве. Были созданы словари и грамматики тувинского языка. Обучение в национальных школах осуществлялось на тувинском языке с 1-го по 7-й класс вплоть до 80-х гг. XX в. Наряду с этим в школах с русским языком обучения преподавание всех предметов (кроме родного языка) в 8-10 классах и в средних специальных учебных заведениях с начала 1950-х годов стало вестись также и на русском языке. Таким образом, на территории Тувы до 2015 года тувинский язык использовался во всех сферах жизни общества.
Аналитический обзор функционирования тувинского языка в настоящее время в разных сферах тувинского общества показывает следующие результаты:
1. Сфера законодательства.
1.1. Законодательное обеспечение тувинского языка. Государственная языковая политика Российской Федерации основывается на принципах Конституции Российской Федерации (1993, в редакции 2020), общепризнанных принципах, нормах международного права и международных договоров Российской Федерации" N 1807-1 1991 г. (в редакции 2020), законами "О государственном языке Российской Федерации" N 53-ФЗ 01.06.2005 (в редакции 2014 г.), а также законах о языках субъектов Российской Федерации, федеральных и региональных подзаконных актах.
В 1990 г. был принят Закон "О языках в Тувинской АССР", в котором указывается, что государственным языком на территории Тувы является тувинский язык. Позже в Законе "О языках в Республике Тыва" 2003 г. устанавливаются два государственных языка республики - тувинский и русский (ст. 2). Однако на сегодня вопрос о выполнении тувинским языком своих функций является острым. Причинами такого положения выступают: неисполнение законодательства об использовании тувинского языка как одного из государственных на территории Республики Тыва; отсутствие последовательных мер поддержки тувинского языка и финансирования Государственных программам по развитию тувинского языка в достаточной степени; унификация системы образования (ФГОС РФ с 2009 г.).
1.2. Функционирование тувинского языка в законодательной сфере. Законы, принимаемые Верховным Хуралом (парламентом) Республики Тыва публикуются на тувинском языке на официальном сайте https://khural.rtyva.ru. Постановления, принимаемые этим же органом власти, публикуются на русском языке (https://khural.rtyva.ru/docs/resolutions/11821/).
2. Сфера административной и судебной деятельности.
Языком делопроизводства в сфере административной деятельности является преимущественно русский язык. На официальных сайтах Правительства Республики Тыва, муниципалитетов на нем публикуются все документы, тогда как на тувинском языке приводятся только их названия (например, Указ - Чарлык, Постановление - Доктаал). Только затем их переводы на тувинский язык выходят в республиканской газете "Шын".
Тувинский язык ограничено используется в судопроизводстве. В соответствии с законодательством Российской Федерации, лицам, не владеющим русским языком, судом обеспечивается перевод на родной язык. При этом используется самостоятельно разработанная юристами терминология на тувинском языке. Поэтому требуется разработка единой системы специальных терминов и научное изучение официально-делового стиля тувинского языка.
3. Сфера образования.
Одним из важных условий сохранения и межпоколенной передачи родного языка является его функционирование в сфере образования.
В Республике Тыва функционируют всего 207 дошкольных образовательных учреждений (ДОУ), которые посещают около 23 000 воспитанников, 95% из них - дети тувинской национальности (21 535 чел.). Отсутствие профессионального подхода к вопросу языкового содержания воспитательного и образовательного процесса с точки зрения психологии, педагогики и лингвистики, повлекшее отсутствие системного подхода к учебно-методическому и научно-методическому сопровождению языкового образования на тувинском языке привело к тому, что в ДОУ весь воспитательный и образовательный процесс ведется на русском языке. Введенные с 2019 г. занятия по развитию родной (тувинской) речи для желающих, которые составляют 20 мин. 1-2 раза в неделю, не имеют должного учебно-методического сопровождения. В Тувинском госуниверситете не ведется подготовка воспитателей и педагогов дошкольного и начального образования для учебных заведений, с родным (тувинским) языком обучения и воспитания.
В связи с тем, что Министерство образования республики не обеспечило национальные школы учебниками национально-регионального компонента содержания для включения в федеральный перечень, с 2018-2019 учебного года все образовательные организации были вынуждены выбирать варианты учебных планов, по которым обучение ведется на русском языке. Так, тувинский язык и тувинская литература стали только учебными дисциплинами.
Слабо разрабатывается национально-региональный компонент содержания образования на начальной ступени образования. Хотя дидактические линии по "Родному (тувинскому) языку" и "Литературному чтению" на тувинском языке вошли в федеральный перечень учебников, но отсутствует по ним полное научно-методическое сопровождение. В 2022 г. были переведены на тувинский язык и напечатаны "Окружающий мир" и "Математика" только для 1 и 2 классов. Поэтому в настоящее время языком обучения на всех ступенях общего образования является русский язык.
Большинство школ в республике работает по рекомендованному ФГОС 3-го поколения II варианту учебного плана, в котором общее количество часов для тувинского языка и литературы в начальном и общем образовании с 2023 г. составляет 16 часов. Это в 4 раза меньше количества часов, отводимых на русский язык и литературу и в 1,3 раза меньше количества часов иностранного языка (см. Таблицу).
Таблица. Количество часов языкового образования в начальном и общем образовании с 2023 г. *(1)
Учебный предмет |
Кол-во часов в неделю по классам |
Итого |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
||
Родной язык и родная литература (литературное чтение) |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
2 |
1 |
16 |
Русский язык и литература |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
9 |
6 |
5 |
6 |
66 |
Иностранный язык |
- |
2 |
2 |
2 |
3 |
3 |
3 |
3 |
3 |
21 |
Такой расклад часов по родному (тувинскому) языку дает возможность учащимся овладеть языком лишь на элементарном уровне. Поэтому в период получения дошкольного и основного общего образования подрастающее поколение естественным образом переходит на русский язык, что приводит к утрате родного (тувинского) языка. Это обстоятельство вызывает беспокойство у родительского сообщества. Обнадеживает отношение к родному языку самих учащихся. Основной государственный экзамен (ОГЭ) по родному (тувинскому) языку в 2023 году, выбрали 1994 выпускников 9 классов (28% от общего количества выпускников). В 2022 году этот показатель составлял 10%.
В 2021-2022 учебному году разработана и в режиме апробации внедрена программа "Примерная образовательная программа учебной дисциплины "Родной (тувинский) язык для среднего профессионального образования (СПО)" в ГБПОУ РТ "Ак-Довуракский техникум", ГБПОУ РТ "Тувинский техникум народных промыслов", ГБПОУ РТ "Тувинский политехнический техникум". С 2023-2024 учебного года программа будет внедрена во всех профессиональных образовательных организациях.
На филологическом факультете Тувинского государственного университета в направлениях подготовки 44.03.05. Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили "Родной язык, литература и Иностранный язык (английский язык)", 45.03.01 Филология, профиль "Отечественная филология (тувинский и русский языки)" тувинский язык является предметом изучения, а также языком обучения части предметов. В педагогическом колледже и педагогическом институте часть предметов, относящихся к тувинской филологии, методике преподавания тувинского языка и литературы ведутся на тувинском языке. На тувинском языке создается учебная литература, однако наблюдается недостаток учебно-методической литературы.
Таким образом, причинами сложившейся ситуации в дошкольном и общем образовании являются: прекращение функционирования тувинского языка как языка образования и воспитания, недостаточное научно-методическое обеспечение учебного процесса на тувинском языке на всех ступенях образования; неразработанность теоретических основ методик преподавания по всем разделам тувинского языка, фольклора и литературы. В высшем образовании: недостаточное учебно-методическое обеспечение по тувинскому языку и литературе, отсутствие подготовки методистов, квалифицированных педагогических кадров по тувинскому языку и литературе для начальной ступени образования.
4. Сфера науки.
4.1. Исследования по тувинскому языку. Тувинский язык, литература, фольклор изучаются в Тувинском институте гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований, Тувинском государственном университете. Проводятся исследования в области диалектологии, лексики и лексикографии, грамматики тувинского языка. Несмотря на проводимую работу, в области тувинского языка все же остаются неизученными вопросы лексики и лексикографии, грамматики, истории тувинского языка и диалектологии с точки зрения современного развития науки о языке. Отсутствует современная научная "Грамматика тувинского языка". Единственная на сегодня "Грамматика тувинского языка: Фонетика и морфология" Ф.Г. Исхакова и А. А. Пальмбаха вышла в 1961 г. Поэтому одним из приоритетных задач является написание новой Академической грамматики тувинского языка с учетом имеющихся на сегодня результатов научных исследований.
Кроме этого, актуальными на сегодня остаются описания тувинского языка с точки зрения функционального и коммуникативного аспектов, направленных на изучение и описание функционирования языковых единиц в речи и различных типах текстов, что является важным для практических задач, в том числе и для содержания обучения тувинскому языку и вопросов преподавания тувинского языка.
Важнейшим направлением, на которое необходимо обратить особое внимание, является социолингвистика, исследования тувинских территориальных и социальных диалектов, вопросы билингвизма (двуязычия), языкового сдвига и переключения кодов, результаты которого необходимы для разработки эффективных научно-методических подходов и методик преподавания тувинского языка как родного и неродного, а также русского языка как второго. Важное практическое значение для стандартизации языка, разработки орфографических, орфоэпических его основ имеет исследование и разработка терминологической системы, функциональных стилей тувинского языка. Последнее является актуальным в связи с производством текстов разных стилей и развитием жанрового разнообразия тувинского языка.
4.2. Функционирование тувинского языка в науке. До 80-х гг. XX в. тувинская научная терминология была достаточно разработана, поскольку на тувинском языке издавалась переводная учебная литература, в том числе по естественным и точным наукам. В настоящее время тувинский язык ограниченно используется в написании научных статей и учебно-методической литературы по тувинской филологии. По другим научным направлениям исследования в основном ведутся на русском языке. Поэтому научный стиль и терминология не получают достаточного развития.
5. Сфера средств массовой информации.
В республике в 2014 г. на тувинском языке издавалось 20 газет. В настоящее время "Шын" является единственной газетой на тувинском языке с тиражом более 8 тыс. экз. (ср. до 1993 г. 25 тыс. экз.) (Бавуу-Сюрюн 2021: 441). В ГТРК "Тыва" ведутся телепередачи местных новостей, продолжительность которых на русском и тувинском языках является примерно одинаковым. Телеканал "Тыва 24" преимущественно вещает на русском языке и только одна передача ведется на тувинском. С 1936 г. велись радиопередачи на русском и тувинском языках. Но сегодня прекратилось кабельное радиовещание. Отмечается отсутствие теле- и радиопередач на тувинском языке для детей и молодежи.
6. Сфера культуры, искусства и книгоиздания.
Тувинский язык является языком сценического искусства: на нем ставятся спектакли, проводятся концерты. В целом успешно работает по возрождению традиций тувинского народа Центр развития традиционной тувинской культуры и ремесел. Однако в репертуарах Музыкально-драматического театра и Тувгосфилармонии в гораздо меньшем количестве проходят представлений для детей и юношества. А в Театре кукол, ориентированного на юных зрителей, постановки идут преимущественно на русском языке.
В Тувинском книжном издательстве на тувинском языке выходит художественная литература, произведения фольклора, переводы русских, зарубежных классиков и тувинских авторов. Но по сравнению с 70-90-х гг. XX в. (15000-25000 экз.) тиражи издаваемых книг снизились до 300-1000 экз. (Бавуу-Сюрюн 2021: 441). Малым тиражом издается и детская литература на тувинском языке.
В деятельности библиотек тувинский язык поддерживается предоставлением доступной литературы в оцифрованном виде на своих сайтах. Тувинская детская библиотека им. К. Чуковского совместно с Библиотечной ассоциацией Республики Тыва с 2022 г. в рамках Президентского гранта переводит в цифровой формат детские книги на тувинском языке, а также ими создаются аудиокниги тувинских сказок для детей при участии Тувинского национального оркестра, последний накладывает музыкальное сопровождение. Проводит оцифровку своих фондов на тувинском языке и Национальная библиотека им. А. С. Пушкина.
Большой проблемой является то, что сегодня очень мало современных авторов, которые пишут пьесы на тувинском языке, художественные произведения и познавательную литературу для детей и подростков. Отсутствует адаптированная литература на тувинском языке для разных целевых групп читателей, в том числе и для детей и подростков, а также читателей с разным уровнем владения тувинским языком.
Учреждения культуры призваны приобщать разные группы населения к культуре тувинского народа. Но на сегодня наблюдается их слабое взаимодействие с образовательными учреждениями республики, отсутствие системной адресной работы с детьми и подростками.
7. Сфера духовного развития и религий.
Коренное население республики традиционно исповедует буддизм и шаманизм. В сфере религии языковое функционирование не регулируется и не изучается. Известно, что в 2006 г. вышли переводы основных произведений христианской литературы на тувинский язык. Тувинский язык используется в шаманизме при исполнении шаманских ритуалов. Чтение буддийских молитв и священных книг проходит на тибетском языке. В небольшом количестве имеются переводы буддийского учения с тибетского на тувинский язык. Лекции по буддийской философии за малым исключением проводятся в переводе на русский с английского языка. На телеканале "Тува24" один раз в неделю транслируется передача, освещающая вопросы Буддизма на русском языке.
8. Сфера современных информационно-коммуникационных технологий.
С появлением и широким распространением Интернета тувинский язык стал одним из языков киберпространства, на котором идет коммуникация. Он активно функционирует в социальных сетях, нежели на официальных сайтах организаций. Кроме сайта газеты "Шын" и контента "Тываньщ чогаалчылары - Писатели Тувы", практически нет сайтов, функционирующих полностью на тувинском языке. Все остальные сайты не имеют интерфейса на тувинском языке и содержат мало информации на тувинском. По состоянию на 10 января 2023 г. на официальных сайтах доля новостей на тувинском языке распределяется следующим образом: на сайте Правительства Республики Тыва - 45%, Центра тувинской культуры - 35%, Института развития национальной школы - 28,5%, ТИГПИ - 8%, Национальной библиотеки им. А.С. Пушкина - 4,5%, Министерства образования - 2,7%, Министерства культуры - 2,3%, Министерства экономического развития и промышленности - 0,16%. При этом отмечено, что новости на указанных сайтах публикуются сначала на русском языке, их переводы на тувинских обычно появляются через 1-2 дня, когда новость уже является неактуальной, что говорит о необоснованном ограничении использования тувинского языка в региональном интернет-пространстве.
В сети Интернет для тувинского языка в настоящее время существует несколько языковых инструментов. В их числе Википедия на тувинском языке, онлайн-словари (тувинско-русский, русско-тувинский, тувинско-английский), тувинская раскладка клавиатуры. В то же время практически отсутствуют интернет-ресурсы для обучения тувинскому языку, специализированные словари. Нет полноценного корпуса с лингвистической разметкой, не разработаны онлайн-переводчик, системы проверки правописания; не имеется синтезатора и распознавателя тувинской речи.
Для мобильных устройств на тувинском языке доступны несколько приложений: словари, разговорники, Библия, приложения для прослушивания и скачивания музыки, приложение о тувинских традициях, кроссворды, тувинская раскладка клавиатуры для систем Андроид и iOS. К сожалению, нет приложений, обучающих тувинскому языку.
В связи с этим и все более возрастающей роли Интернета в современной жизни общества возникает вопрос о государственной и общественной поддержке равноправного функционирования тувинского языка в региональном интернет-пространстве как одного из государственных языков Республики Тыва, поэтому вопрос представленности и функционирования тувинского языка в Интернете должен обсуждаться и исследоваться. В настоящее время Институтом гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований разработан план "Цифровое развитие тувинского языка на 2023 - 2032 годы", целью которого является консолидация и координация деятельности различных учреждений и лиц, работающих в сфере цифровизации тувинского языка; создание Национального корпуса тувинского языка (НКТЯ), а также цифровых продуктов для широкого функционирования тувинского языка в обществе и глобальной сети Интернет.
9. Другие регламентируемые сферы (сельское хозяйство, здравоохранение, экономика, транспорт, торговля и др.).
Практическое отсутствие использования тувинского языка наблюдается в сферах здравоохранения, экономики, в банковском деле, транспорте, торговле и др., за исключением сельского хозяйства. Деятельность ведомств в работе с гражданами, в том числе и деловой документооборот проводится на русском языке. Разъяснительная работа гражданам по официальным документам при необходимости ведется на "смешанном тувинско-русском" языке. Все это связано с неразработанностью специальной терминологии на тувинском языке и отсутствием специальных работ по развитию официально-делового стиля тувинского языка. Необходима целенаправленная работа специалистов данных сфер и лингвистов по составлению словарей и развитию стилевого разнообразия тувинского языка.
10. Неофициальные сферы общения.
В обществе наблюдается недостаточное понимание важности знания родного языка. В семейном, повседневном бытовом и межличностном общении тувинский язык используется интенсивно в сельской местности, в отличие от города, где отмечается языковой сдвиг у молодого поколения. Но в последние годы в тувинской семье независимо от места проживания под влиянием СМИ и Интернета отмечается разрыв межпоколенной передачи родного языка, что является тревожным сигналом его сохранности (Бавуу-Сюрюн, 2021: 441), падение престижа тувинского языка. В связи с обязательностью сдачи ЕГЭ по русскому языку все больше родителей в выборе языка в образовательных учреждениях предпочитают для своих детей русский язык как язык обучения и изучения.
По данным ЮНЕСКО, тувинский язык вошел в число уязвимых языков планеты (2009). Проведенный анализ показал, что в Республике Тыва наблюдается сужение функций тувинского языка во всех сферах жизни общества, которое ведет к снижению его престижа и уровня владения у молодого поколения тувинцев, что является признаком реальной угрозы исчезновения тувинского языка в условиях глобализации, миграции, урбанизации, отхода от традиционного образа и уклада жизни тувинского населения. Поэтому необходимо предпринять активные и всесторонние усилия по стимулированию интереса к тувинскому языку и повышению его престижа среди населения; сохранению, развитию тувинского языка как части общечеловеческого наследия.
Изложенные проблемы функционирования тувинского языка требуют системной работы, которая будет обеспечивать оптимальное функционирование и развитие тувинского языка в современном обществе и должны стать объектом серьезного внимания со стороны исполнительных и законодательных органов нашей республики, научного и педагогического сообщества и всего тувинского народа. Демократические позиции национальной политики в Российской Федерации в отношении языков национальных меньшинств дают возможность на их равноправное функционирование. Необходимость решения поставленных вопросов основана на понимании того, что языковая политика как часть национальной политики обеспечивает стабильность и национальную безопасность государства.
III. Цели, задачи и приоритетные направления Стратегии
Целью Стратегии является разработка системных мер государственной поддержки развития и функционирования тувинского языка в разных сферах жизни тувинского общества на фоне значительного сокращения его использования и реальной угрозы исчезновения.
Основными задачами Стратегии являются:
- обеспечение государственного, правового, законодательного и финансового сопровождения мер и мероприятий, направленных на сохранение и развитие тувинского языка, а также паритетного тувинско-русского и русско-тувинского билингвизма (двуязычия) в Республике Тыва;
- создание условий для полноценного функционирования тувинского языка в Республике Тыва;
- остановка языкового сдвига и восстановление передачи родного (тувинского) языка детям в естественных условиях.
Для достижения цели Стратегии требуется решение комплекса практических задач по следующим приоритетным направлениям:
1. В сфере законодательной деятельности:
1) обеспечение исполнения законодательных норм регулирования функционирования тувинского языка всеми субъектами права;
2) разработка и совершенствование форм государственной поддержки тувинского языка и билингвизма (двуязычия) на законодательном уровне;
3) обеспечение билингвального (двуязычного) лингвистического ландшафта на территории Республики Тыва через законодательную деятельность.
2. В сфере государственного и муниципального управления:
1) использование государственно-общественных механизмов реализации языковой политики в области развития тувинского языка и билингвизма (двуязычия);
2) обеспечение государственной финансовой поддержки развития тувинского языка и билингвизма (двуязычия) в рамках Государственных программ;
3) активировать применение тувинского языка в работе государственных органов власти, в муниципалитетах, в том числе при составлении официальных документов и проведении официальных (публичных) мероприятий;
4) обеспечить условия для овладения деловым тувинским языком и тувинским языком как вторым государственных и муниципальных служащих;
5) разработка мер по повышению социального статуса учителя тувинского языка;
6) разработка и реализация муниципальных программ развития тувинского языка;
7) широкое вовлечение общественных формирований в процессы реализации муниципальной языковой политики;
8) создание на территориях муниципальных образований билингвальной языковой среды на государственных языках Республики Тыва.
3. В сфере образования:
1) создание концепции и условий развития полилингвальной школы путем выбора учебных планов начального и общего образования с обучением на родном (тувинском) языке и наибольшим количеством часов на изучение родного (тувинского) языка и литературы;
2) создание условий для функционирования тувинского языка как языка воспитания и обучения в детских дошкольных образовательных учреждениях;
3) создание условий для изучения тувинского языка как родного и как государственного на всех уровнях образования;
4) создание учебно-методических комплектов для функционирования тувинского языка как языка обучения и воспитания в дошкольных образовательных учреждениях; как языка образования с 1 по 4 классах общеобразовательных учреждений с родным (тувинским) языком; а также классах с родным (тувинским) языком обучения и образования наряду с ведением родного (тувинского) языка как предмета изучения с 5 по 11 классах общеобразовательных учреждений;
5) создание региональных электронных образовательных ресурсов, обеспечивающих полноценное функционирование дидактических линий;
6) создание инновационных методов обучения литературным нормам тувинского языка на основе современных достижений мировой науки в области методики преподавания языков и IT-технологий;
7) создание эффективных методик определения уровня владения тувинским языком для осознанного выбора языка обучения и дифференциации уровней изучения тувинского языка как предмета;
8) введение языкового регламентирования в процесс воспитания в дошкольных образовательных учреждениях по принципу "Один язык - один воспитатель";
9) создание электронных образовательных интернет-ресурсов по изучению тувинского языка для всех возрастных групп детей и молодежи;
10) обеспечение образовательных учреждений педагогическими кадрами высокой квалификации;
11) разработка и реализация воспитательных и образовательных программ полного погружения в тувинский язык и культуру для дополнительного образования (организация кружков, секций, летних языковых лагерей и др.);
12) поддержка олимпиадного движения по тувинскому языку и литературе;
13) популяризация тувинского языка среди родительского сообщества.
4. В сфере науки:
1) научный анализ проблем тувинского языка как компонента языковой ситуации;
2) реализация мер государственной поддержки научного и экспертного обеспечения языковой политики;
3) определение круга проблем и разработка приоритетных направлений исследований в области тувинского языка с учетом современных условий и требований. Проведение исследований по актуальным вопросам тувинского языка;
4) подготовка Академической грамматики тувинского языка;
5) научное изучение методики преподавания тувинского языка в поликультурной среде;
6) научное изучение стилистики и перевода на тувинский язык;
7) мониторинг состояния и тенденций развития тувинского языка. Проведение исследований по изучению потребностей в использовании языка как средства и продукта коммуникации различными категориями его носителей и подготовка научных рекомендаций для практического использования;
8) подготовка словарей тувинского языка, в т.ч. отраслевых;
9) подготовка научно-популярной литературы для детей и юношества.
5. В сфере средств массовой информации:
1) создание условий развития и широкого распространения средств массовой информации на тувинском языке;
2) увеличение объема и охвата телерадиовещания на тувинском языке, поддержка новых каналов, студий с учетом максимального охвата разных слоев целевой аудитории;
3) повышение квалификации журналистов, работающих на тувинском языке;
4) проведение терминологической работы по сбору и переводу специальных терминов СМИ на тувинский язык;
5) поддержка муниципальных СМИ с тувинским языком, стимулирование увеличения их количества;
6) популяризация тувинского языка и культуры через СМИ.
6. В сфере культуры, искусства и книгоиздания:
1) расширение использования тувинского языка в массовых, зрелищных и культурных мероприятиях;
2) поддержка и развитие национальных и народных театров, литературных музеев, детских творческих коллективов, творческих объединений, популяризирующих тувинский язык;
3) осуществление специальной поддержки в публикации произведений тувинской литературы и фольклора;
4) организация в муниципальных образованиях культурных и семейных центров ("Домов дружбы", "Языковых гнезд"), популяризирующих языки, культурные и семейные ценности тувинского и русского народов;
5) возрождение сказительского искусства;
6) проведение просветительской работы среди населения по популяризации тувинского языка и культуры;
7) развитие и поддержка детского тувинского кино путем создания детской киностудии;
8) дублирование кино- (в том числе и анимационного) и видеофильмов на тувинский язык;
9) подготовка и производство обучающих игр, развивающих знание тувинского языка и культуры для детского и семейного досуга;
10) создание мобильных аудиоприложений с лучшими произведениями тувинской литературы, трансляция радиоспектаклей на тувинском языке;
11) проведение терминологической работы по сбору и переводу терминов, принадлежащих к сфере культуры на тувинский язык.
7. В сфере духовного развития и религий:
1) организация мероприятий религиозно-философского просвещения, нравственно-этического и духовного воспитания на тувинском языке в рамках традиционных ценностей тувинского народа;
2) поддержка и развитие перевода на тувинский язык духовной и религиозной литературы;
3) проведение терминологической работы по сбору и переводу религиозных терминов на тувинский язык.
8. В сфере современных информационно-коммуникационных технологий:
1) цифровое развитие тувинского языка и расширение его функционирования в интернет-пространстве;
2) использование современных цифровых технологий в создании словарей, переводчиков, систем проверки правописания, синтезатора речи, распознавателя речи, Национального корпуса тувинского языка;
3) повышение престижа тувинского языка как языка интернет-коммуникации;
4) внедрение цифровых инструментов тувинского языка в продукты интернет-корпораций;
9. В других официальных сферах (сельском хозяйстве, здравоохранении,' экономике и банковской деятельности, транспорте и др.):
1) поддержка функционирования тувинского языка на производстве, стимулирование корпоративной языковой политики;
2) проведение терминологической работы по отраслевым терминологическим системам;
3) создание тувиноязычной языковой среды, языкового ландшафта в общественной жизни республики;
4) создание информационных сообщений на официальных сайтах организаций на двух языках (тувинском и русском);
5) в предпринимательской деятельности: на этикетках продукции, производимой на территории Республики Тыва описание осуществлять на двух языках: тувинском и русском.
10. В неофициальных сферах общения:
1) формирование устойчивой мотивации родителей к передаче родного (тувинского) языка детям;
2) обеспечение условий для использования современных технологий для передачи родного (тувинского) языка между поколениями;
3) создание тувиноязычного языкового ландшафта и окружения в общественной жизни.
IV. Механизмы реализации Стратегии
Реализация настоящей Стратегии предполагает следующее:
1) принятие нормативных правовых актов, направленных на поддержку, сохранение и развитие тувинского языка в Республике Тыва;
2) корректировка действующей и принятие новых Государственных программ по государственной поддержке развития тувинского языка и паритетного двуязычия в Республике Тыва на 5-летние сроки в два периода: 2025 - 2029 гг., 2030 - 2033 гг.
3) подготовка высококвалифицированных педагогических кадров в Тувинском государственном университете, ориентированных на паритетный билингвальный процесс воспитания и обучения, владеющих передовыми методиками обучения тувинскому языку и литературе, а также предметам национально-регионального компонента образования для учреждений общего и дошкольного образования;
4) разработка в Тувинском государственном университете образовательных программ:
- "Педагогическое образование с двумя профилями подготовки "Дошкольное образование" и "Родной (тувинский) язык, литература";
- "Педагогическое образование с двумя профилями подготовки "Начальное образование" и "Родной (тувинский) язык, литература";
- "Педагогическое образование с двумя профилями подготовки "Тувинский язык (как второй)" и "Русский язык";
- "Прикладная филология. Перевод (тувинско-русский и русско-тувинский перевод)";
- "Педагогическое образование с двумя профилями подготовки "Логопедия" и "Родной (тувинский) язык";
5) открытие в Тувинском государственном университете кафедры тувинской литературы и фольклора;
6) создание консорциума при Институте развития национальной школы для создания комплексного учебно-методического обеспечения учебного процесса предметных областей: "Тувинский язык (как родной)" и "Тувинская литература", "Окружающий мир", "География Тувы", "История Тувы" в образовательных учреждениях и классах с родным (тувинским) языком обучения; "Тувинский язык (как государственный)" - в образовательных учреждениях и классах с русским языком обучения;
7) обеспечение научными кадрами научных организаций, проводящих исследования по тувинскому языку;
8) принятие Государственной программы по развитию переводческой деятельности;
9) открытие национальных гимназий и лицеев республиканского и зонального значений в г. Кызыл и районах республики;
10) грантовая поддержка в сфере исследования тувинского языка, литературы, фольклора, перевода и опубликовании результатов научной деятельности (монографий и др. научных работ) по тувинскому языку, литературе, фольклору;
11) грантовая поддержка физических лиц, общественных организаций, занимающихся вопросами развития, повышения престижа и популяризации тувинского языка;
12) стимулирование и финансовая поддержка издания художественных литературных произведений (в т.ч. детской и молодежной);
13) грантовая поддержка молодых авторов, пишущих на тувинском языке;
14) грантовая поддержка молодых авторов, пишущих произведения для детей, в т.ч. музыкальных;
15) поддержка одаренных детей и талантливой молодежи, развивающих традиционные виды народного творчества;
16) стимулирование и поддержка литературного перевода произведений мировой и отечественной литературы на тувинский язык, а также шедевров тувинской литературы на русский и другие языки;
17) взаимодействие и реализация совместных проектов и мероприятий с региональными общественными и иными организациями, волонтерскими движениями, проводящими работу по сохранению и развитию тувинского языка, литературы и культуры;
18) развитие различных форм некоммерческих организаций в сфере сохранения и развития тувинского языка;
19) создание при ТИГПИ автономной некоммерческой организации "Фонд поддержки и развития тувинского языка" (источник финансирования - внебюджетные средства ТИГПИ) для участия в грантовых конкурсах;
20) создание Государственного Совета по развитию и сохранению родного (тувинского) языка;
21) информационная и аналитическая поддержка реализации настоящей Стратегии в Республике Тыва.
V. Заключительные положения
Стратегия принимается с учетом общественного мнения и широкого обсуждения институтов, ответственных за состояние языковой ситуации и тувинского языка.
Общее руководство и контроль за реализацией настоящей Стратегии будет осуществляться Государственным Советом по вопросам реализации языковой политики и сохранения национального языка в Республике Тыва. Мониторинг результативности и эффективности ее реализации будет производиться ежегодно в сентябре-октябре до официального Дня тувинского языка (1 ноября) ответственными министерствами и ведомствами. Отчет об исполнении Стратегии будет производиться руководителем Государственного Совета по вопросам реализации языковой политики и сохранения национального языка в Республике Тыва в ежегодном докладе в День тувинского языка (1 ноября).
Корректировка настоящей Стратегии осуществляется по решению Правительства Республики Тыва на основании результатов мониторинга и анализа ее реализации.
Действие настоящей Стратегии ограничивается 2033 годом. По истечении данного срока с учетом результатов ее реализации принимается новая Стратегия или аналогичный документ на определенный срок с уточненными целями и задачами, принципами, направлениями деятельности.
---------------------------------------
*(1) Приказ Министерства просвещения Российской Федерации от 16.11.2022 N 993 "Об утверждении федеральной образовательной программы основного общего образования" (Зарегистрирован 22.12.2022 N 71764) file:///C:/Users/сектор%20языкознания/Downloads/0001202212220024.pdf;
http://pubucation.pravo.gov.ru/Document/View/0001202212220024
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Указ Главы Республики Тыва от 21 августа 2023 г. N 274 "О Стратегии государственной поддержки и развития тувинского языка в период с 2024 по 2033 гг."
Вступает в силу с 24 августа 2023 г.
Опубликование:
официальный интернет-портал правовой информации (www.pravo.gov.ru) 24 августа 2023 г. N 1700202308240009