Дата введения - 25 января 2025 г.
Содержание
Пункт 6.7.1. Наименование. Изложить в новой редакции:
"6.7.1 Приемные отделения и стационарные отделения скорой медицинской помощи".
Пункт 7.6.8. Наименование. Изложить в новой редакции:
"7.6.8 Вызывная сигнализация и система электронной очереди".
Раздел 8. Наименование. Исключить.
Приложение Б. Наименование. Изложить в новой редакции:
"Приложение Б Минимальные габариты помещений".
Приложение Е. Наименование. Заменить слово: "офисов" на "кабинета/отделения".
Приложение Н. Наименование. Исключить.
Введение
Дополнить седьмым абзацем в следующей редакции:
"Изменение N 5 подготовлено авторским коллективом ЗАО "Гипроздрав - научно-проектный центр по объектам здравоохранения и отдыха" (руководитель темы - М.В. Толмачева; зам. руководителя темы - Е.И. Мурашова, И.В. Семенова, исполнители: О.Ю. Верстунина, А.А. Беляков, И.В. Валенко, К.В. Вовченко, В.В. Гармаш, А.А. Кунщиков, Д.В. Куцко, Г.Б. Макаров, Ж.П. Семенова, С.Н. Тикуш, Т.В. Майорова.".
2 Нормативные ссылки
Заменить наименования ссылочных документов:
"ГОСТ 9941-81 Трубы бесшовные холодно- и теплодеформированные из коррозионно-стойкой стали. Технические условия" на "ГОСТ 9941-2022 Трубы бесшовные холоднодеформированные из коррозионно-стойких высоколегированных сталей. Технические условия";
"ГОСТ Р ЕН 13779-2007 Вентиляция в нежилых зданиях. Технические требования к системам вентиляции и кондиционирования" на "ГОСТ Р 59972-2021 Системы вентиляции и кондиционирования воздуха общественных зданий. Технические требования";
"ГОСТ Р 50267.0-92 (МЭК 601-1-88) Изделия электрические медицинские. Часть 1. Общие требования безопасности." на "ГОСТ Р 50267.0-92 (МЭК 601-1-88) Изделия медицинские электрические. Часть 1. Общие требования безопасности";
"ГОСТ Р 50571.3-2009 (МЭК 60364-4-41:2005) Электроустановки низковольтные. Часть 4-41. Требования для обеспечения безопасности. Защита от поражения электрическим током" на "ГОСТ Р 50571.4.41-2022/МЭК 60364-4-41:2017 Электроустановки низковольтные. Часть 4-41. Защита для обеспечения безопасности. Защита от поражения электрическим током";
"ГОСТ Р 50571.28-2006 (МЭК 60364-7-710:2002) Электроустановки зданий. Часть 7-710. Требования к специальным электроустановкам. Электроустановки медицинских помещений" на "ГОСТ Р 50571.7.710-2023 (МЭК 60364-7-710:2021) Электроустановки низковольтные. Часть 7-710. Требования к специальным электроустановкам. Электроустановки медицинских помещений";
"СП 1.13130.2020 Системы противопожарной защиты. Эвакуационные пути и выходы" на "СП 1.13130.2020 Системы противопожарной защиты. Эвакуационные пути и выходы (с изменениями N 1, N 2)";
"СП 5.13130.2009 Системы противопожарной защиты. Установки пожарной сигнализации и пожаротушения автоматические. Нормы и правила проектирования (с изменением N 1)" на "СП 484.1311500.2020 Системы противопожарной защиты. Системы пожарной сигнализации и автоматизация систем противопожарной защиты. Нормы и правила проектирования";
"СП 7.13130.2013 Отопление, вентиляция и кондиционирование. Противопожарные требования" на "СП 7.13130.2013 Отопление, вентиляция и кондиционирование. Требования пожарной безопасности (с изменениями N 1, N 2)";
"СП 8.13130.2020 Системы противопожарной защиты. Источники наружного противопожарного водоснабжения. Требования пожарной безопасности" на "СП 8.13130.2020 Системы противопожарной защиты. Наружное противопожарное водоснабжение. Требования пожарной безопасности (с изменением N 1)";
"СП 10.13130.2009 Системы противопожарной защиты. Внутренний противопожарный водопровод. Требования пожарной безопасности (с изменением N 1)" на "СП 10.13130.2020 Системы противопожарной защиты. Внутренний противопожарный водопровод. Нормы и правила проектирования";
"СП 30.13330.2016 "СНиП 2.04.01-85* Внутренний водопровод и канализация зданий" (с изменением N 1)" на "СП 30.13330.2020 "СНиП 2.04.01-85* Внутренний водопровод и канализация зданий" (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4)";
"СП 44.13330.2011 "СНиП 2.09.04-87* Административные и бытовые здания" (с изменениями N 1, N 2, N 3)" на "СП 44.13330.2011 "СНиП 2.09.04-87* Административные и бытовые здания" (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4)";
"СП 51.13330.2011 "СНиП 23-03-2003 Защита от шума" (с изменением N 1)" на "СП 51.13330.2011 "СНиП 23-03-2003 Защита от шума" (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4)";
"СП 52.13330.2016 "СНиП 23-05-95* Естественное и искусственное освещение" на "СП 52.13330.2016 "СНиП 23-05-95* Естественное и искусственное освещение" (с изменениями N 1, N 2)";
"СП 59.13330.2016 "СНиП 35-01-2001 Доступность зданий и сооружений для маломобильных групп населения" на "СП 59.13330.2020 "СНиП 35-01-2001 Доступность зданий и сооружений для маломобильных групп населения" (с изменениями N 1, N 2, N 3)";
"СП 60.13330.2016 "СНиП 41-01-2003 Отопление, вентиляция и кондиционирование" на "СП 60.13330.2020 "СНиП 41-01-2003 Отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха" (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4)";
"СП 89.13330.2016 "СНиП II-35-76* Котельные установки" на "СП 89.13330.2016 "СНиП II-35-76 Котельные установки" (с изменением N 1)";
"СП 113.13330.2016 "СНиП 31-03-2009 Стоянки автомобилей" (с изменением N 1)" на "СП 113.13330.2023 "СНиП 21-02-99* Стоянки автомобилей" (с изменением N 1)";
"СП 118.13330.2012 "СНиП 31-06-2009* Общественные здания и сооружения" (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4)" на "СП 118.13330.2022 "СНиП 31-06-2009 Общественные здания и сооружения" (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4)";
"СП 131.13330.2018 "СНиП 23-01-99* Строительная климатология" на "СП 131.13330.2020 "СНиП 23-01-99* Строительная климатология" (с изменениями N 1, N 2)";
"СП 134.13330.2012 Системы электросвязи зданий и сооружений. Основные положения проектирования (с изменениями N 1, N 2)" на "СП 134.13330.2022 Системы электросвязи зданий и сооружений. Основные положения проектирования";
"СП 256.1325800.2016 Электроустановки жилых и общественных зданий. Правила проектирования и монтажа (с изменениями N 1, N 2, N 3)" на "СП 256.1325800.2016 Электроустановки жилых и общественных зданий. Правила проектирования и монтажа (с изменениями N 1, N 2, N 3, N 4, N 5, N 6)";
"СП 275.1325800.2016 Конструкции ограждающие жилых и общественных зданий. Правила проектирования звукоизоляции" на "СП 275.1325800.2016 Конструкции ограждающие жилых и общественных зданий. Правила проектирования звукоизоляции (с изменением N 1)".
Дополнить наименованиями ссылочных документов в следующей редакции:
"ГОСТ 16037-80 Соединения сварные стальных трубопроводов. Основные типы, конструктивные элементы и размеры";
"ГОСТ 34819-2021 Приборы осветительные. Светотехнические требования и методы испытаний";
"ГОСТ Р 51671-2020 Средства связи и информации технические общего пользования, доступные для инвалидов. Классификация. Требования доступности и безопасности";
"СП 485.1311500.2020 Системы противопожарной защиты. Установки пожаротушения автоматические. Нормы и правила проектирования";
"СП 486.1311500.2020 Системы противопожарной защиты. Перечень зданий, сооружений, помещений и оборудования, подлежащих защите автоматическими установками пожаротушения и системами пожарной сигнализации. Требования пожарной безопасности";
"СП 511.1325800.2022 Посадочные площадки. Правила проектирования (с изменением N 1)".
Исключить наименования ссылочных документов:
"ГОСТ Р 12.3.047-2012 Система стандартов безопасности труда. Пожарная безопасность технологических процессов. Общие требования. Методы контроля";
"ГОСТ 31471-2011 Устройства экстренного открывания дверей эвакуационных и аварийных выходов. Технические условия";
"СП 2.13130.2020 Системы противопожарной защиты. Обеспечение огнестойкости объектов защиты";
"СП 4.13130.2013 Системы противопожарной защиты. Ограничение распространения пожара на объектах защиты. Требования к объемно-планировочным и конструктивным решениям";
"СП 121.13330.2012 "СНиП 32-03-96 Аэродромы".
3 Термины, определения и сокращения
Пункт 3.2. Изложить в новой редакции:
"3.2
атриум: Часть здания в виде многосветного пространства (три и более этажей), развитого по вертикали, смежного с поэтажными частями здания (галереями, коридорами, помещениями и т.п.), имеющего верхнее освещение. Примечание - Атриум, развитый по горизонтали (при длине более высоты) над проходом, называется пассажем. [СП 118.13330.2022, пункт 3.1.3] |
".
Пункт 3.9. Дополнить словами: "и обработки использованной столовой посуды".
Пункт 3.13а. Дополнить пунктом 3.13б в следующей редакции:
"3.13б лаборатория: Комплекс специально оборудованных помещений для проведения анализов и экспериментальных работ.".
Пункт 3.15а. Изложить в новой редакции:
"3.15а
маломобильные группы населения; МГН: Люди, испытывающие затруднения при самостоятельном передвижении, получении услуги, необходимой информации или при ориентировании в пространстве. К маломобильным группам населения для целей настоящего свода правил здесь отнесены: инвалиды, люди с временным нарушением здоровья, люди с нарушением интеллекта, люди старших возрастов, беременные женщины, люди с детскими колясками, с малолетними детьми, тележками, багажом и т.д. [СП 59.13330.2020, пункт 3.13] |
".
Дополнить пунктом 3.15б в следующей редакции:
"3.15б малая операционная: Лечебно-диагностическое помещение в составе амбулаторных и стационарных подразделений.
Примечание - Вход в малую операционную из коридора подразделения для персонала предусматривается через предоперационную, для больных - через шлюз.".
Пункт 3.24. Заменить слово: "офис" на "кабинет/отделение".
Пункт 3.27а. Изложить в новой редакции:
"3.27а
пандус: Сооружение, предназначенное для сопряжения поверхностей пешеходных путей на разных уровнях, состоящее из одного или нескольких маршей, имеющих наклонную поверхность с продольным уклоном и, при необходимости, горизонтальные поверхности. [СП 59.13330.2020, пункт 3.15] |
".
Пункт 3.28а. Изложить в новой редакции:
"3.28а
этаж подвальный: Этаж, отметка пола помещений которого расположена ниже планировочной отметки уровня земли более чем на половину высоты помещения. [СП 118.13330.2022, пункт 3.1.42] |
".
Пункт 3.28в. Изложить в новой редакции:
"3.28в
помещение с постоянным пребыванием людей: Помещение, в котором предусмотрено пребывание людей непрерывно в течение более двух часов. [СП 118.13330.2022, пункт 3.1.24] |
".
Пункт 3.29. Дополнить слова: "пожарный отсек" словом: ", секцию".
Пункт 3.30б. Заменить слова: "могут проходить технологические потоки" на "предусмотрен проход технологических потоков".
Пункт 3.36. Исключить слова: ", как правило".
Сокращения, принятые в настоящем своде правил
Раздел дополнить сокращениями в следующей редакции:
"ДСУП - дополнительная система уравнивания потенциалов";
"ОФЭКТ - однофотонная эмиссионная компьютерная томография";
"ФП - фельдшерский пункт".
Сокращение "СВА". Исключить.
4 Общие положения
Пункт 4.1. Первый абзац. Изложить в новой редакции:
"4.1 Здания медицинских организаций предназначены для размещения стационарных и амбулаторно-поликлинических подразделений для диагностики, лечения и ухода за пациентами, а также вспомогательных и хозяйственных подразделений, обеспечивающих их деятельность (стерилизационные, дезинфекционные, патолого-анатомические отделения, прачечные, пищеблоки, административно-служебные подразделения, банки крови и кожи, медицинские архивы, лаборатории и др.).".
Пункт 4.2. Таблица 4.1. Шестая строка. Изложить в новой редакции:
"
Медицинские организации, оказывающие скорую медицинскую помощь вне медицинской организации |
Количество выездов скорой медицинской помощи в год |
".
5 Требования к планировочной организации земельного участка
Пункт 5.1. Четвертый абзац. Исключить.
Пункт 5.2. Первый абзац. Изложить в новой редакции:
"5.2 Размеры земельных участков следует принимать как сумму площадей исходя из мощности организации (количество коек, посещений в смену и др.) - по таблице 5.1, выделения площади под парковочные места на стоянках личного транспорта сотрудников и посетителей - по таблице 5.2, а также для размещения вспомогательных сооружений:
- дизель-генераторной установки - не менее 0,25 га;
- трансформаторной подстанции - не менее 0,25 га;
- кислородно-газификационной станции - не менее 0,08 га.".
Таблица 5.1. Пункт 3. Исключить.
Пункт 7. Дополнить пунктами 8, 9 в следующей редакции:
"
8 Станции и подстанции скорой помощи |
0,05 га на 1 автомобиль, но не менее 0,1 га |
9 Радиологические корпуса |
Не менее 0,02 га на 1 процедурную лучевой терапии (каньон) |
".
Пункт 5.3. Второе и третье предложения. Исключить.
Пункт 5.5. Первый абзац. Изложить в новой редакции:
"5.5 Стоянки автомобилей для сотрудников и посетителей следует предусматривать на участке медицинской организации в удобной доступности до соответствующих входов в здания. Стоянки автомобилей не должны препятствовать подъезду пожарных машин к зданиям. Ориентировочное число сотрудников для расчета парковочных мест принимается для амбулаторно-поликлинических организаций - 0,7 мощности (посещений в смену), для стационаров - 1,5 мощности (коек) и уточняется штатным расписанием. Стоянки автомобилей следует проектировать по СП 113.13330 и СП 59.13330".
Таблица 5.2. Графа "Наименование медицинских организаций". Третья строка. Изложить в новой редакции:
"Медицинские организации, оказывающие скорую медицинскую помощь".
Примечание 1. Заменить слова: "число машино-мест может быть уменьшено" на "допускается уменьшение числа машино-мест".
Примечание 2. Исключить.
Пункт 5.6. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Пункт 5.7. Заменить слово: "допускается" на "предусматривается".
Пункт 5.9. Дополнить слово: "диспансеры" словами: ", перинатальные центры".
Заменить слово: "рекомендуется" на "следует" (два раза).
Пункт 5.10. Заменить слова: "рекомендуется" на "следует"; "может быть совмещен" на "допускается совмещать".
Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"В условиях реконструкции при проектировании новых корпусов на участках существующих медицинских организаций размещение вспомогательных сооружений допускается выполнять с учетом сложившейся градостроительной ситуации, при этом следует учитывать требования технических условий ресурсоснабжающих организаций.".
Пункт 5.11. Заменить слово: "рекомендуется" на "как правило, следует".
Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "Пересечение допускается при обеспечении безопасности пешеходов, применяя знаки дорожной разметки и другие методы регулировки дорожного движения.".
Пункт 5.13. Заменить слово: "допускается" на "предусматривается".
Пункт 5.14. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует принимать".
Пункт 5.15. Заменить слова: "рекомендуется" на "следует"; "целесообразно устраивать" на "устраивают".
Пункт 5.17. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Пункт 5.18. Первое предложение. Дополнить предложением в следующей редакции: "Часть территории медицинской организации, предназначенной для устройства стоянок автомобилей, допускается располагать за ограждением.".
Пункт 5.19. Заменить слова: "рекомендуется" на "следует"; "может быть предусмотрена" на "предусматривается".
Пункт 5.19а. Второе перечисление. Дополнить вторым предложением в следующей редакции: "В блоке обработки санитарного транспорта при выходе из помещения обработки автомобилей в зону персонала следует предусматривать санитарный шлюз или гардеробную по типу санитарного шлюза с душевой.".
Пункт 5.20. Второе предложение. Исключить слова: "размерами, превышающими габариты основания установленных контейнеров на 1,5 м со всех сторон".
Пункт 5.21. Первое предложение. Изложить в новой редакции: "На участке медицинской организации по заданию на проектирование предусматривается посадочная площадка для вертолетов по СП 511.1325800, [7].".
Второй абзац. Исключить.
Пункт 5.22. Исключить.
Пункт 5.23. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
6 Требования к зданиям
6.1 Типы и структура медицинских организаций
Пункт 6.1.2а. Исключить.
Пункт 6.1.3. Второе предложение. Дополнить слово: "этого" словами: ", как правило,".
Третье предложение. Изложить в новой редакции: "Допускается предусматривать общие входы и ожидальные с разделением потоков по времени в организациях мощностью до 150 коек.".
Пункт 6.1.4. Заменить сокращения: "ФАПы, СВА" на "ФАП, ФП, врачебные амбулатории, кабинеты/отделения".
Пункт 6.1.5. Заменить слова: "могут быть" на "по заданию на проектирование предусматриваются".
6.2 Объемно-планировочные решения зданий
Пункт 6.2.1. Первый абзац. Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Планировочная структура зданий, предназначенных для пребывания пациентов, должна обеспечивать возможность горизонтальной поэтапной эвакуации при пожаре по СП 1.13130. Расположение помещений с выходами в тупиковые коридоры, предназначенные для пребывания МГН, следует предусматривать по СП 1.13130.".
Пункт 6.2.4. Второе предложение. Исключить.
Пункт 6.2.6. Заменить слова: "диагностики и лучевой" на "диагностики, лучевой".
Пункт 6.2.10. Изложить в новой редакции:
"6.2.10 Без естественного освещения допускается предусматривать следующие помещения: предоперационные, наркозные, операционные, протокольные, помещения обработки, монтажа и хранения АИК, обработки и хранения диализной и другой лечебной и диагностической аппаратуры, регистратуры, диспетчерские, справочные, посты дежурных медсестер, отсеки краткосрочного наблюдения, реанимационные залы (противошоковые), предреанимационные, манипуляционные, помещения подготовки инфузионных систем, помещения хранения и подготовки крови к переливанию, хранения и подготовки гипса, темные комнаты офтальмологов, кабинеты функциональной диагностики, процедурные эндоскопических исследований, процедурные ЯМРТ, рентгентерапевтических, рентгендиагностических кабинетов, компьютерной томографии, флюорографии, радионуклидной диагностики, введения РФП, процедурные лучевой терапии, кабинеты гипертермии, комнаты управления лучевой диагностики и терапии, подготовительные пациентов и комнаты отдыха и временного пребывания при кабинетах диагностики и терапии, архивы, процедурные физиотерапии, помещения водолечения, душевые залы, помещения для лечения сном, фотарии, кабинеты массажа, лечебной физкультуры, тренажерные залы, помещения подготовки парафина, озокерита, обработки прокладок, стирки и сушки простыней, холстов, брезентов, регенерации грязи, помещения приема, выдачи и регистрации анализов, весовые, помещения подготовки питательных сред, помещения для окраски проб, центрифужные, микроскопические, производственная зона радиохимической лаборатории, лаборатория контроля качества РФП, лаборатория подготовки химических реактивов для синтеза РФП, фасовочная РФП, микробиологические боксы, эмбриологические лаборантские, лаборатории клеточных технологий, термостатные, моечные, стерилизационные лабораторной посуды, помещения для содержания лабораторных животных, кормокухня, секционные, предсекционные, фиксационные, помещения хранения лекарственных препаратов, перевязочных средств, посуды, кислот и щелочей, горючих и воспламеняющихся жидкостей, дезинфицирующих средств, производственные помещения ЦСО, дезинфекционных отделений, пищеблоков, прачечных, помещения приема пищи, столовые, комнаты персонала, материальные и другие помещения хранения чистых и использованных материалов, санитарные помещения, технические помещения.".
Пункт 6.2.11. Первый абзац. Дополнить слова: "новорожденных и недоношенных" словами: ", палаты для радионуклидной терапии".
Пункт 6.2.12. Заменить слова: "могут быть организованы" на "следует организовывать".
Пункт 6.2.14. Первое предложение. Заменить слова: "до торца другой койки или стены палаты должно быть" на "до стены в однокоечных палатах должно быть не менее 0,9 м, между торцами коек -".
Второе предложение. Дополнить слова: "Расстояние между" словами: "длинной стороной койки и стеной с окнами должно быть не менее 0,9 м,";
исключить слова: ", до стен с окнами - 0,9 м".
Пункт 6.2.15. Дополнить вторым предложением в следующей редакции: "Допускаются местные заужения коридоров не более чем на 15% нормативной ширины, не нарушающие нормы пожарной безопасности и не препятствующие транспортированию по коридорам кроватей, тележек для транспортирования больных и внутрибольничных грузов и их завозу в палаты и другие помещения в соответствии с назначением коридора.".
Пункт 6.2.16. Заменить слова: "целесообразно объединять в одной зоне с созданием общей дежурной службы" на "следует располагать в удобной связи с централизованными дежурными службами".
Пункт 6.2.18. Заменить слова: "может быть предусмотрено" на "предусматривается".
Пункт 6.2.21. Первый абзац. Третье перечисление. Исключить слова: "(преимущественно горизонтальную)"; "(вертикальную и горизонтальную)".
Четвертое перечисление. Заменить слова: "могут быть использованы" на "допускается использовать".
Второй абзац. Дополнить третьим абзацем в следующей редакции:
"Высота ограждения лестниц в психиатрических отделениях должна быть 1,8 м или 1,5 м при дополнительном сплошном ограждении сеткой. Во вновь проектируемых зданиях стационаров психиатрического профиля не допускается предусматривать открытые межлестничные проемы.".
6.3 Размещение подразделений по этажам. Высота этажей
Пункт 6.3.1. Первый абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Пункт 6.3.2. Таблица 6.2. Графа "Наименование помещения". Четвертая строка. Перечисление а). Дополнить слово: "мастерские" словами: "и другие помещения".
Пункт 6.3.4. Таблица 6.3. Графа "Высота помещения, м, не менее". Третья строка. Заменить слова: "По СП 118.13330" на "3,0".
6.4 Отделка помещений
Пункт 6.4.2. Первый абзац. Заменить слова: "отделений стационара" на ", предназначенных для транспортирования больных и тележек материального снабжения".
Дополнить третьим, четвертым предложениями в следующей редакции: "Высота установки планок (отбойных досок, пластин) от пола до верха изделия принимается для верхних элементов 900 мм, для нижних - 300 мм, угловые элементы устанавливаются от 100-150 мм от уровня пола на высоту 1500 мм. В коридорах палатных секций, предназначенных для самостоятельного прохода больных, верхние защитные планки оборудуются поручнями.".
Пункт 6.4.10. Первый абзац. Заменить классы чистоты: "А и А1" на "А, А1 и Б".
Второй абзац. Заменить классы чистоты: "А и А1" на "А, А1 и Б";
исключить слова: "при необходимости".
6.5 Санитарно-технические помещения и их оборудование
Пункт 6.5.1. Первый абзац. Второе предложение. Заменить слово: "Рекомендуемые" на "Минимальные".
Третье предложение. Исключить.
Пункт 6.5.2. Первый абзац. Заменить слова: "может предусматриваться" на "или санузел предусматривается".
Пункт 6.5.3. Заменить слово: "универсальными" на "предназначенными для МГН"; "эта уборная может быть общей" на "допускается общая уборная".
Пункт 6.5.4. Второе предложение. Изложить в новой редакции: "Умывальники и души устанавливаются с подводкой горячей и холодной воды и оборудуются смесителями, термостатические смесители предусматриваются по технологическому заданию."
Четвертое предложение. Исключить.
Пункт 6.5.5. Третий абзац. Заменить слова: "палатные секции, секции ОРИТ" на "палатные секции инфекционных отделений и секции ОРИТ".
Пятый абзац. Первое предложение. Дополнить предложением в следующей редакции: "Допускается предусматривать уборные до входа в санитарный пропускник.".
6.6 Входные группы помещений
Пункт 6.6.1. Изложить в новой редакции:
"6.6.1 В медицинских организациях, куда входят разные подразделения для пациентов (стационар, поликлиника и др.), следует проектировать общую входную группу, объединяющую помещения (пространства) для встреч посетителей с лечащими врачами, торгового и обслуживающего сервиса и др. По заданию на проектирование допускается проектирование самостоятельных входных групп для стационара и поликлиники. Основным помещением входной группы является вестибюль, который следует связывать с подразделениями удобными транспортно-коммуникационными связями.".
Пункт 6.6.3. Первый абзац. Заменить слова: "рекомендуется предусматривать" на "по заданию на проектирование предусматривают"; "может размещаться" на "по заданию на проектирование предусматривается".
Пункт 6.6.4. Заменить слова: "детского поликлинического отделения рекомендуется" на "территориальных детских поликлиник следует".
6.7 Приемные и палатные отделения стационаров. Жилые группы санаториев
6.7.1 Приемные отделения и отделения скорой медицинской помощи
Наименование. Изложить в новой редакции: "6.7.1 Приемные отделения и стационарные отделения скорой медицинской помощи".
Подпункт 6.7.1.1. Первый абзац. Изложить в новой редакции:
"6.7.1.1 Для планового приема больных в стационаре предусматривается регистратура планового приема в удобной связи с главным вестибюлем и стационаром. При регистратуре по заданию на проектирование предусматриваются смотровая и кабина для переодевания.".
Второй абзац. Заменить слово: "комнат" на "кабин".
Подпункт 6.7.1.2. Заменить слова: "целесообразно" на "следует"; "Экстренная и неотложная помощь взрослым и детям может осуществляться" на "Экстренную и неотложную помощь взрослым и детям допускается оказывать".
Подпункт 6.7.1.4. Изложить в новой редакции:
"6.7.1.4 В стационарах на 400 коек и более по заданию на проектирование предусматриваются стационарные отделения скорой медицинской помощи. В отделении следует выделять зону сортировки больных по степени тяжести и ургентности оказания медицинской помощи с ожидальной и постом регистрации, зону для больных в удовлетворительном состоянии со смотровыми и процедурными, зону для больных в состоянии средней тяжести с отсеками краткострочного наблюдения и диагностическими палатами и зону для больных, требующих экстренной и неотложной медицинской помощи (реанимационный зал, операционные и др.). Блок диагностических кабинетов следует располагать в удобной связи с зоной сортировки и временного пребывания больных. Для больных, поступающих "самотеком", следует предусматривать отдельный вход с улицы с вестибюлем-ожидальной или из центрального вестибюля.".
Подпункт 6.7.1.5. Заменить слова: "могут предусматриваться" на "или отделения стационарной скорой помощи по заданию на проектирование предусматриваются".
Подпункт 6.7.1.6. Изложить в новой редакции:
"6.7.1.6 При включении в структуру отделения стационарной скорой помощи диагностических палат следует предусматривать набор помещений, обеспечивающий их работу (пост медсестры, санитарная комната, буфетная и т.п.). Ориентировочное расчетное количество диагностических коек составляет 0,5%-1,5% от общей коечной мощности больницы, в больницах скорой медицинской помощи - до 3% [16].".
Подпункт 6.7.1.8. Заменить слова: "Перечень и" на "Минимальные";
исключить слова: "которые могут входить в состав приемного отделения,".
Подпункт 6.7.1.9. Заменить слова: "Оно может быть" на "Допускается предусматривать его".
Подпункт 6.7.1.10. Третий, четвертый абзацы. Исключить.
Подпункт 6.7.1.12. Третье, четвертое предложения. Исключить.
Дополнить подпунктом 6.7.1.12а в следующей редакции:
"6.7.1.12а В I и II климатических районах строительства (СП 131.13330) в приемном отделении вместо боксов следует предусматривать блок изоляционно-диагностических палат и смотровых. Указанный блок помещений следует располагать между вестибюлем приемного отделения с отапливаемым тамбуром для автомобилей скорой помощи и выходом в коридор или лифтовой холл стационара.".
Подпункт 6.7.1.13. Заменить слова: "могут предусматриваться" на "по заданию на проектирование предусматриваются".
Подпункт 6.7.1.16. Первый абзац. Исключить слова: ", как правило,".
Второй абзац. Заменить слова: "могут быть предусмотрены" на "предусматриваются".
6.7.2 Палатные отделения
Подпункт 6.7.2.3. Изложить в новой редакции:
"6.7.2.3 Палатная секция представляет собой изолированный комплекс палат и лечебно-вспомогательных помещений, предназначенных для больных с однородными заболеваниями. Число коек в секции определяется программой на проектирование. Оптимальное число коек в палатной секции - от 20 до 30. В состав палатной секции включаются палаты, посты медсестер, помещение подготовки инфузионных систем или процедурная, санитарная комната, клизменная с уборной, ванная с подъемником и другие помещения. Допускается совмещать клизменную и ванную с подъемником в одном помещении. Допускается не предусматривать клизменную в палатных секциях с палатами на 1-2 койки с припалатными санузлами. В палатных отделениях реабилитационного профиля процедурную допускается предусматривать на несколько палатных секций. В психиатрических отделениях помещения постоянного пребывания больных следует изолировать от помещений лечебного и вспомогательного назначения, входные двери отделений и палат должны быть оснащены устройством дистанционного и ручного открывания, исключающим возможность несанкционированного открывания пациентами. Остекление окон в палатах и других помещениях постоянного пребывания психиатрических больных следует предусматривать из небьющегося стекла с неоткрывающейся до высоты 1,6 м нижней частью и подоконником шириной не более 10 см. При этом размещение поста дежурной медсестры и система видеонаблюдения должны обеспечивать наблюдение практически за всеми местами пребывания пациентов.".
Подпункт 6.7.2.4. Первый абзац. Заменить слова: "могут располагаться" на "располагаются".
Второй абзац. Заменить слова: "целесообразно располагать между палатными секциями" на "следует располагать в удобной связи с палатными секциями".
Подпункт 6.7.2.8. Заменить слова: "рекомендуется размещать" на "по заданию на проектирование размещаются".
Подпункт 6.7.2.11. Дополнить слова: "комнату" словами: "или зону"; "лечения и др.)" словами: "игровые следует делить на две: для детей до семи лет и для детей от 7 до 14 лет,".
Подпункт 6.7.2.13а. Дополнить слово: "секции" словами: "инфекционных стационаров".
Подпункт 6.7.2.13б. Заменить слово: "Для" на "В инфекционных стационарах для"; "помещение санитарной комнаты" на "санитарная комната".
Подпункт 6.7.2.13в. Дополнить слова: "палаты" словами: "инфекционных отделений".
Подпункт 6.7.2.14. Третий абзац. Заменить слова: "могут быть предусмотрены" на "по заданию на проектирование предусматриваются";
исключить слова: ", наличие и число которых определяется заданием на проектирование".
Подпункт 6.7.2.15. Заменить слова: "могут быть предусмотрены" на "предусматриваются".
Подпункт 6.7.2.19. Заменить слова: "Столовая может быть совмещена" на "Допускается совмещать столовую".
6.7.3 Жилые группы санаториев
Подпункт 6.7.3.1. Дополнить ссылкой: "[46]".
Подпункт 6.7.3.3. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.7.3.4. Заменить слова: "могут быть запроектированы" на "предусматриваются".
Подпункт 6.7.3.5. Первый абзац. Первое предложение. Исключить.
Второе предложение. Дополнить предложением в следующей редакции: "Для группы спальных помещений детей дошкольного возраста на 16 детей предусматриваются санитарно-бытовые помещения: ванная или душевая, 2 умывальника, 2 унитаза, две мойки для ног".
Второй абзац. Заменить слова: "групповых помещений" на "жилой секции".
6.8 Подразделения интенсивного лечения
6.8.1 Родовые отделения
Подпункт 6.8.1.1. Заменить слова: "может быть предусмотрен" на "предусматривается".
Подпункт 6.8.1.4. Заменить слова: "рекомендуется предусматривать" на "предусматривают"; "могут быть предусмотрены" на "предусматриваются".
6.8.2 Операционные отделения
Подпункт 6.8.2.2. Первый абзац. Заменить слова: "может быть выделена" на "выделяется".
Второй абзац. Заменить слова: "могут располагаться" на "в зависимости от специализации и режима работы операционного блока располагаются".
Подпункт 6.8.2.3. Заменить слова: "может быть предусмотрена" на "предусматривается"; "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.8.2.6. Первый абзац. Заменить слова: "могут быть выполнены" на "выполняются".
Второй абзац. Заменить слова: "рекомендуется предусматривать" на "предусматриваются"; "могут предусматриваться как в составе оперблока, так и в составе отделения реанимации и интенсивной терапии" на "предусматриваются в составе оперблока, отделения анестезиологии и реаниматологии или в отделении реанимации и интенсивной терапии"; "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.8.2.8. Первое предложение. Заменить слова: "может быть предусмотрено" на "в зависимости от мощности отделений и организационной структуры предусматриваются акушерские операционные внутри родового блока, один централизованный операционный блок или"; "может располагаться" на "располагается".
Второе предложение. Исключить.
6.8.3 Отделения анестезиологии, реанимации и интенсивной терапии
Подпункт 6.8.3.1. Первый абзац. Четвертое предложение. Изложить в новой редакции: "В секции предусматривается от шести до 18 коек".
Второй абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.8.3.3. Заменить слова: "могут быть предусмотрены" на "предусматриваются".
Подпункт 6.8.3.4. Заменить слова: "может быть предусмотрен" на "по заданию на проектирование предусматривается".
Подпункт 6.8.3.6. Заменить слова: "могут располагаться" на "предусматриваются".
Подпункт 6.8.3.9. Заменить слова: "рекомендуется" на "по заданию на проектирование следует"; "Рекомендуемая" на "Минимальная".
6.8.4 Отделения эфферентной терапии и гемодиализа
Подпункт 6.8.4.1. Заменить слова: "могут предназначаться как для стационарных, так и для амбулаторных пациентов" на "предусматриваются как для амбулаторных больных (отделения хронического гемодиализа), так и для стационарных (отделения острого гемодиализа и детоксикации)"; "могут входить" на "по заданию на проектирование входят".
Подпункт 6.8.4.2. Первый абзац. Заменить слова: "желательно" на "следует"; "Его рекомендуется делить" на "Отделение делится".
Подпункт 6.8.4.3. Изложить в новой редакции:
"6.8.4.3 Помещение для острого гемодиализа в стационарах следует проектировать в непосредственной близости к отделению реанимации и интенсивной терапии или в удобной связи с ОРИТ и стационарным отделением скорой помощи.".
Подпункт 6.8.4.5. Изложить в новой редакции:
"6.8.4.5 В секциях ОРИТ по заданию на проектирование следует предусматривать помещения подготовки и хранения диализной аппаратуры для проведения процедур детоксикации в палатах с помощью передвижной аппаратуры.".
6.8.5 Радиотерапевтические отделения (отделения лучевой терапии)
Подпункт 6.8.5.1. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Дополнить четвертым предложением в следующей редакции: "Допускается наличие одного входа при разделении потоков больных по времени.".
Подпункт 6.8.5.2. Заменить слова: "могут быть предусмотрены" на "по заданию на проектирование предусматриваются"; "целесообразно" на "следует".
Подпункт 6.8.5.4. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "Лабиринт не предусматривается в случае установки защитной двери в процедурную.".
Подпункт 6.8.5.11. Заменить слова: "может включать" на "включает".
6.9 Организации, оказывающие медицинскую помощь в амбулаторных условиях и в условиях дневного стационара
6.9.1 Амбулаторно-поликлинические организации (отделения, кабинеты)
Подпункт 6.9.1.1. Первое перечисление. Заменить слова: "ФАПы, офисы" на "ФП, ФАПы, кабинеты/отделения".
Подпункт 6.9.1.2. Заменить слово: "офис" на "кабинет/отделение".
Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "Допускается размещение ФП, ФАП, врачебной амбулатории, кабинета/отделения врача общей практики в быстро возводимых модульных зданиях.".
Подпункт 6.9.1.4. Заменить сокращение: "ФАП" на "ФП/ФАП"; слова: "может уточняться" на "уточняется".
Подпункт 6.9.1.6. Заменить слова: "Офисы" на "Кабинеты/отделения"; "целесообразно предусматривать" на "предусматриваются"; "офиса" на "кабинета/отделения"; "офисов" на "кабинета/отделения".
Подпункт 6.9.1.8. Заменить слова: "которые могут размещаться как в поликлинике, так и в стационаре," на "поликлиник и стационаров".
Подпункт 6.9.1.11. Заменить слова: "может быть уменьшена" на "допускается уменьшать".
Подпункт 6.9.1.13. Заменить слово: "Рекомендуется" на "По заданию на проектирование следует".
Подпункт 6.9.1.14. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.9.1.15. Заменить слова: "могут быть включены" на "по заданию на проектирование включаются".
Подпункт 6.9.1.16. Заменить слова: "может включать" на "в зависимости от мощности включает".
Подпункт 6.9.1.18. Исключить.
Подпункт 6.9.1.22. Заменить слова: "Малая операционная и манипуляционная могут быть совмещены" на "Малую операционную и манипуляционную допускается совмещать".
Подпункт 6.9.1.24. Заменить слова: "должны быть изолированы от других помещений медицинских организаций и иметь самостоятельные выходы наружу" на "следует планировочно выделять с самостоятельной ожидальной от остальных кабинетов поликлиники".
Подпункт 6.9.1.25. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
6.9.2 Дневные стационары
Подпункт 6.9.2.1. Второе предложение. Заменить слова: "могут предусматриваться" на "предусматриваются".
Третье предложение. Заменить слова: "могут предусматриваться помещения для персонала" на "по заданию на проектирование предусматриваются".
Подпункт 6.9.2.4. Заменить слова: "рекомендуется предусматривать" на "предусматриваются".
6.9.3 Диагностические отделения, кабинеты
Подпункт 6.9.3.3. Изложить в новой редакции:
"6.9.3.3 Обработка эндоскопов и эндоскопических инструментов в зависимости от мощности эндоскопического отделения, организации процесса обработки и применяемого для этих целей оборудования может проводиться централизованно (в ЦСО или блоке обработки эндоскопической аппаратуры эндоскопического отделения) или децентрализованно (в помещении, смежном с процедурной эндоскопических исследований).
Блок помещений для обработки эндоскопического отделения состоит из трех смежных помещений:
- помещение мытья и дезинфекции, в котором проводится окончательная очистка ("грязная" зона);
- помещение дезинфекции высокого уровня, сушки эндоскопов и стерилизации эндоскопических инструментов (чистая зона);
- помещение (зона) хранения чистых эндоскопов.
Допускается хранение чистых эндоскопов в чистой зоне блока обработки или в процедурных в специализированных шкафах.
При применении автоматических репроцессоров эндоскопов проходного типа они устанавливаются между "грязной" и чистой зонами блока обработки эндоскопической аппаратуры.
При децентрализованном типе обработки эндоскопической аппаратуры в смежном с процедурной помещении установка оборудования должна обеспечивать условное зонирование помещения на "грязную" и чистую зоны и поточность технологического процесса обработки".
Подпункт 6.9.3.4. Заменить слово: "диагностики," на "диагностики".
Подпункт 6.9.3.5б. Заменить слово: "паспортом" на "изготовителем".
Подпункт 6.9.3.6. Первый абзац. Исключить слова: ", исключая инфекционные и туберкулезные отделения".
Второй абзац. Дополнить слово: "детей" словами: "в амбулаторном режиме".
Подпункт 6.9.3.11. Второе предложение. Изложить в новой редакции: "Архив следует разделить на оперативный (снимки больных, обследованных в течение года) и основной (со сроком хранения рентгенограмм более года).
6.9.4 Отделения радионуклидной диагностики и терапии
Подпункт 6.9.4.3. Заменить слова: "радиофармпрепаратов" на "РФП".
Подпункт 6.9.4.4а. Изложить в новой редакции:
"6.9.4.4а Отделение радионуклидной терапии состоит из блока радионуклидного обеспечения, блока помещений радионуклидной терапии и общих помещений отделения. Блок радионуклидной терапии в стационарном режиме включает в свой состав активные палаты (для больных с введенными радионуклидными источниками) или помещения для лечения в амбулаторном режиме. При наличии активных палат в блоке радионуклидного обеспечения следует предусматривать помещение для хранения и выдержки на распад трупов активных пациентов с холодильной камерой. Для отделения радионуклидной диагностики и радионуклидной терапии допускается предусматривать общие помещения приема и хранения РФП и общее хранилище твердых радиоактивных отходов.".
Подпункт 6.9.4.5. Заменить слова: "может включать" на "по заданию на проектирование включает"; "(однофотонная эмиссионная компьютерная томография)" на "- ОФЭКТ";
исключить сокращение: "(УКЖ)".
Подпункт 6.9.4.7. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.9.4.8. Исключить слова: ", фасовочную РФП".
Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "Допускается совмещать фасовочную РФП с моечной в одном помещении, моечная может отсутствовать при использовании одноразовых расходных материалов и посуды.".
Подпункт 6.9.4.9. Первый абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует, как правило,". Дополнить вторым предложением в следующей редакции: "При расположении на разных этажах следует обеспечить необходимые технологические связи с помощью лестниц или лифтов.".
Второй абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует, как правило,"; "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.9.4.10. Второй абзац. Дополнить слово: "подъемником" словами: "или лифтом".
Подпункт 6.9.4.12. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.9.4.15. Заменить слова: "может быть предусмотрен" на "предусматривается";
исключить слово: "возможна";
дополнить слово: "материалов" словом: "обеспечивается".
6.10 Подразделения реабилитации и восстановительного лечения
6.10.1 Отделения (кабинеты) восстановительного лечения
Подпункт 6.10.1.2. Изложить в новой редакции:
"6.10.1.2 Отделение восстановительного лечения следует предусматривать централизованным для стационара и поликлиники с отдельными ожидальными для стационарных и амбулаторных больных или одной ожидальной с разделением потоков больных по времени.".
Подпункт 6.10.1.7. Исключить слова: "(кухней) площадью не менее 8 м 2".
Подпункт 6.10.1.9. Второй абзац. Заменить слова: "могут проектироваться" на "допускается предусматривать";
Подпункт 6.10.1.10. Третье предложение. Исключить.
Подпункт 6.10.1.11. Заменить слова: "могут включать" на "по заданию на проектирование включают".
Подпункт 6.10.1.12. Заменить слова: "могут включать" на "по заданию на проектирование включают".
Подпункт 6.10.1.13. Первый абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.10.1.15. Изложить в новой редакции:
"6.10.1.15 Кабинет гипокситерапии (горный воздух) состоит из процедурной и смежной с ней операторской.".
Подпункт 6.10.1.16. Дополнить вторым предложением в следующей редакции: "Ванный зал для детей предусматривают единым пространством без деления на кабины.".
Подпункт 6.10.1.18. Дополнить словами: ", в индивидуальных ванных залах ванны устанавливаются по технологическому заданию".
Подпункт 6.10.1.23. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.10.1.24. Изложить в новой редакции:
"6.10.1.24 Отдельные душевые установки и ванны следует разделять водостойкими непрозрачными перегородками высотой не ниже 2 м от пола. Перегородки не должны доходить до пола на 0,10-0,15 м.".
Подпункт 6.10.1.31. Заменить слово: "рекомендуется" на "если иное не определено заданием на проектирование, следует".
6.10.3 Лечебно-трудовые мастерские
Подпункт 6.10.3.2. Исключить слово: "преимущественно";
дополнить слово: "стационарах" словами: "и др. по заданию на проектирование".
6.11 Вспомогательные подразделения
6.11.1 Лабораторные службы и виварии
Подпункт 6.11.1.2. Первый абзац. Заменить слова: "может быть предусмотрена" на "предусматривается".
Подпункт 6.11.1.4. Дополнить вторым предложением в следующей редакции: "Моечная не предусматривается при использовании одноразовой лабораторной посуды.".
Подпункт 6.11.1.8. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.11.1.10. Первый абзац. Заменить слова: "могут быть выделены" на "выделяются".
Подпункт 6.11.1.11. Заменить слова: "чистые" животные" на "чистых" животных".
Подпункт 6.11.1.12. Заменить слово: "рекомендуется" на "принимается".
6.11.3 Станции переливания крови и отделения производственной трансфузиологии
Подпункт 6.11.3.3. Заменить слово: "целесообразно" на "по заданию на проектирование следует".
6.11.4 Центральные стерилизационные отделения
Подпункт 6.11.4.1. Дополнить слово: "проектирование," словом: "допускается";
исключить слова: "может предусматриваться".
Подпункт 6.11.4.2. Третий абзац. Дополнить слово: "Проход" словом: "персонала";
заменить слово: "рекомендуется" на "ЦСО следует".
Подпункт 6.11.4.5. Заменить слова: "централизованных стерилизационных отделений" на "ЦСО"; "Состав помещений и площади могут быть уменьшены" на "Допускается сокращение состава и уменьшение площади помещений ЦСО".
Подпункт 6.11.4.6. Заменить слова: "мощностью менее 25 коек и 50 посещений в смену" на "хирургического профиля мощностью 50 коек и 100 посещений в смену и менее, а также нехирургического профиля мощностью 100 коек и 200 посещений в смену и менее"; "могут быть организованы стерилизационные" на "допускается организация централизованных стерилизационных"; "рекомендуется" на "следует".
6.11.5 Патолого-анатомические отделения и отделения судебно-медицинской экспертизы
Подпункт 6.11.5.2. Заменить слова: "может быть достигнуто" на "достигается".
Подпункт 6.11.5.3. Заменить слова: "рекомендуется" на "следует"; "шлюзы с подпором воздуха при входах из общих коридоров больничного комплекса и автономную систему приточно-вытяжной вентиляции" на "автономную систему вентиляции ПАО и шлюзы с подпором воздуха при входах в секционную группу помещений из административной зоны и общебольничных коридоров.".
Подпункт 6.11.5.4. Второе предложение. Исключить.
Подпункт 6.11.5.8. Заменить слова: "может располагаться" на "допускается располагать".
Подпункт 6.11.5.10. Третье предложение. Исключить.
Подпункт 6.11.5.11. Изложить в новой редакции:
"6.11.5.11 В ПАО инфекционных больниц, многопрофильных больниц с инфекционным отделением, в отделениях и бюро СМЭ выход персонала из секционной зоны в зону общих помещений осуществляется через санитарный пропускник с душевой.".
6.11.6 Больничные аптеки
Подпункт 6.11.6.4. Заменить слова: "может быть предусмотрен" на "предусматривается".
6.11.7 Административные и служебно-бытовые помещения
Подпункт 6.11.7.2. Изложить в новой редакции:
"6.11.7.2 Количество шкафов в гардеробных домашней и рабочей одежды следует принимать равным 100% штатного расписания медицинского и технического персонала медицинской организации с разделением по полу. Соотношение мужского и женского персонала принимается один к двум, если иное не предусмотрено заданием на проектирование.".
Пункт 6.11.7.4. Второй абзац. Заменить слова: "При гардеробных" на "При централизованных гардеробных".
Дополнить абзацами в следующей редакции:
"В подразделениях с децентрализованными гардеробными (ЦСО, клинико-диагностические лаборатории, прачечная и т.п.) уборные предусматриваются вне гардеробных.
При конференц-залах, столовых для персонала количество санитарных приборов предусматривается из расчета:
1 санитарный прибор (унитаз) - на 60 женщин;
1 санитарный прибор (писсуар или унитаз) - на 100 мужчин.".
6.12 Хозяйственные подразделения
6.12.1 Дезинфекционные отделения со станцией обработки кроватей
Подпункт 6.12.1.3. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Подпункт 6.12.1.5. Первое предложение. Изложить в новой редакции: "Центральные станции обработки кроватей предусматриваются в стационарах мощностью более 300 коек и в перинатальных центрах мощностью более 100 коек, по заданию на проектирование допускается предусматривать для обслуживания стационаров меньшей мощности.".
Третье предложение. Заменить слова: "грязной зоне" на "грязной" зоне".
Подпункт 6.12.1.6. Изложить в новой редакции:
"6.12.1.6 Центральную станцию обработки кроватей следует размещать с учетом обеспечения удобных вертикальных связей (с помощью лифтов) с основными потребителями - палатными отделениями и ОРИТ, в том числе в подземном этаже.".
Подпункт 6.12.1.7. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
6.12.2 Помещения сбора и обеззараживания отходов
Подпункт 6.12.2.5а. Первый абзац. Заменить слова: "может быть выполнен" на "предусматривается".
6.12.2а Отделения профилактической дезинфекции и уборки
Подпункт 6.12.2а.1. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
6.12.3 Прачечные
Подпункт 6.12.3.2. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Дополнить четвертым предложением в следующей редакции: "В прачечных производительностью 100 кг и менее, обслуживающих неинфекционные отделения, допускается устанавливать небарьерные стиральные машины.".
Подпункт 6.12.3.3. Первый абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "В прачечных производительностью 100 кг и менее допускается для стирки одежды персонала и белья детей до одного года предусматривать одну стиральную машину с выделением разных циклов стирки.".
Второй абзац. Исключить.
6.12.4 Пищеблоки
Подпункт 6.12.4.1. Первый абзац. Заменить слово: "может организовываться" на "организуется".
Третий абзац. Заменить слово: "рекомендуется" на "допускается".
Подпункт 6.12.4.5. Первое предложение. Дополнить словами: "и служебно-бытовые помещения для персонала".
Дополнить вторым предложением в следующей редакции: "Минимальные площади производственных помещений централизованного молочного блока следует принимать по таблице В. 12б.".
Подпункт 6.12.4.6. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
7 Системы инженерного обеспечения
7.1 Общие положения по инженерному обеспечению зданий
Пункт 7.1.1. Первый абзац. Заменить слово: "директивных" на "нормативных".
Восьмое перечисление. Заменить слова: "при необходимости" на "по нормам пожарной безопасности".
7.2 Теплоснабжение, отопление, вентиляция, кондиционирование воздуха и холодоснабжение
7.2.2 Отопление
Подпункт 7.2.2.4. Первый абзац. Изложить в новой редакции:
"7.2.2.4 Отопительные приборы следует размещать под световыми проемами - в местах, доступных для осмотра, ремонта и очистки, на расстоянии не менее 100 мм от уровня чистого пола и не менее 60 мм от поверхности стены, при этом недостающую поверхность нагрева устанавливают на внутренних ограждениях конструкций, примыкающих к наружным стенам.".
7.2.3 Вентиляция и кондиционирование воздуха
Подпункт 7.2.3.18. Первый абзац. Заменить ссылку: "[43]" на "[42]".
Подпункт 7.2.3.25. Первый абзац. Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "Ламинарный воздухораспределитель в зоне операционного стола предусматривается, как правило, площадью 2,4x1,2 м 2, ламинарные воздухораспределители большей площади предусматриваются в специализированных операционных по заданию на проектирование.".
Второй абзац. Первое перечисление. Дополнить слово: "родовых" словом: "палат".
Третье перечисление. Заменить слово: "рентгендиагностики" на "рентгендиагностики,".
Подпункт 7.2.3.29. Исключить слова: ", а также другие помещения с некруглосуточным режимом работы".
Подпункт 7.2.3.30. Второй абзац. Заменить ссылку: "ГОСТ Р ЕН 13779" на "ГОСТ Р 59972".
Подпункт 7.2.3.33. Заменить ссылку: "ГОСТ Р ЕН 13779" на "ГОСТ Р 59972".
Подпункт 7.2.3.35. Изложить в новой редакции:
"7.2.3.35 Для поддержания оптимальной (комфортной) температуры воздуха в помещениях, не оснащенных центральными кондиционерами с секцией охлаждения, по заданию на проектирование применяются водяные вентиляторные или эжекционные кондиционеры-доводчики, а также фреоновые системы раздельного типа (сплит-системы, мультизональные системы кондиционирования), при условии проведения очистки и дезинфекции фильтров и камеры теплообменника в соответствии с рекомендациями изготовителя, но не реже одного раза в три месяца.".
7.2.4 Холодоснабжение
Подпункт 7.2.4.2. Первое предложение. Исключить.
Второе предложение. Исключить слова: ", правила их устройства и безопасной эксплуатации приведены в [38]".
Подпункт 7.2.4.4. Дополнить слово: "использовать" словами: "воду или фреон и другие".
7.4 Системы медицинского и технологического газоснабжения
7.4.2 Централизованное снабжение кислородом
Подпункт 7.4.2.1. Пятый абзац. Дополнить слова: "в течение" словами: "не менее".
Подпункт 7.4.2.11. Второй абзац. Первое предложение. Изложить в новой редакции: "При суммарном количестве кислородных баллонов в рампах первичного и вторичного источника более 10 шт. их следует размещать в центральном кислородном пункте.".
Пункт 7.4.2.15. Первый абзац. Заменить слова: "При количестве" на "При суммарном количестве".
Первое перечисление. Второе предложение. Изложить в новой редакции: "При расстоянии от шкафа с кислородной рампой до ближайшего оконного или дверного проема менее 3 м проемы необходимо оградить защитными конструкциями с конструктивными характеристиками, указанными в 7.4.2.11, - стеной высотой 3 м и шириной 1 м и навесом глубиной 1 м и шириной более ширины вышерасположенного проема в каждую сторону не менее 1 м.".
Второй абзац. Дополнить слово: "рамп" словами: "в качестве резервного источника".
Подпункт 7.4.2.17. Первый абзац. Заменить слова: "могут применяться" на "применяются".
Третий абзац. Заменить слова: "равным единице" на ", указанным в таблице 7.3".
Подпункт 7.4.2.18. Первый абзац. Заменить слова: ", преимущественно на первом этаже" на "и отметкой пола не ниже планировочной отметки земли".
Подпункт 7.4.2.19. Второе предложение. Изложить в новой редакции: "По заданию на проектирование установки в контейнерах комплектуются станциями заправки производимого кислорода в баллоны, которые используются как резервные источники кислорода.".
Подпункт 7.4.2.21. Дополнить слова: "кислородопроводов до" словами: "параллельно им расположенных";
исключить слова: "параллельно расположенных".
Подпункт 7.4.2.26. Заменить слова: "из медных труб" на "из труб толщиной не менее 3 мм: медных".
Подпункт 7.4.2.27. Заменить слова: "Наружные сети" на "Наружные подземные сети".
Подпункт 7.4.2.29. Первый абзац. Исключить слова: "гильзы из стальных труб по ГОСТ 3262 и".
Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Участок выхода наружного кислородопровода из земли следует прокладывать в гильзе из стальной трубы по ГОСТ 3262 с заполнением пространства между гильзой и трубопроводом битумом или цементом.".
Подпункт 7.4.2.32. Исключить ссылку: "и [26]".
Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Наружные кислородопроводы должны быть сварными встык по ГОСТ 16037 электродуговой ручной сваркой в среде защитного газа.".
Подпункт 7.4.2.34. Второй абзац. Изложить в новой редакции:
"В медицинских организациях малой мощности для узла управления медицинскими газами, включающего только кислородный коллектор, допускается не предусматривать отдельного помещения, кислородный коллектор монтируется в коридоре в запирающемся металлическом шкафу на высоте 1,4 м от уровня чистого пола в непосредственной близости от ввода кислородопровода во внутреннюю систему. Воздушную среду места установки коллектора следует контролировать в соответствии с указаниями 7.4.8.2."
Подпункт 7.4.2.37. Заменить слова: "не рекомендуется" на "запрещена".
Пункт 7.4.2.39. Таблица 7.3. Примечание 1. Изложить в новой редакции:
"1 Суточный расход кислорода в отделении интенсивной терапии в зависимости от числа коек в отделении принимается:
до 12 коек - не более круглосуточной потребности шести коек;
от 12 до 24 коек - не более круглосуточной потребности 12 коек.".
Подпункт 7.4.2.40. Дополнить словами: "и с коэффициентом одновременности 0,6 для двух и более аппаратов".
Подпункт 7.4.2.42. Заменить ссылку: "СП 5.13130" на "СП 484.1311500".
Подпункт 7.4.2.45. Заменить слова: "рекомендуется осуществлять" на "осуществляется".
7.4.3 Централизованное снабжение закисью азота
Подпункт 7.4.3.8. Пятый абзац. Дополнить третьим предложением в следующей редакции: "Объем отвода наркотических газов принимается 120 л/мин от каждой розетки с коэффициентом одновременности 0,8 при наличии двух и более розеток.".
7.4.4 Централизованное обеспечение вакуумом
Пункт 7.4.4.2. Таблица 7.5. Графа "Наименование помещения". Третья строка. Дополнить слово: "эндоскопии" словами: ", малая операционная, реанимационный зал, родовая палата".
Пятая строка. Графа "Наименование помещения". Изложить в новой редакции:
"Палаты на 1 и 2 койки всех отделений, кроме психиатрических и реабилитационных отделений".
7.4.5 Централизованное снабжение сжатым воздухом
Подпункт 7.4.5.3. Первый абзац. Дополнить слово: "пределы" значением: "(75 дБА)".
Второй абзац. Заменить слова: "могут устанавливаться" на "допускается устанавливать".
Подпункт 7.4.5.7. Таблица 7.6. Наименование. Заменить слова: "закиси азота" на "сжатого воздуха".
Седьмая строка. Графа "Наименование помещения". Дополнить сокращение: "ЯМРТ" словами: ", помещения подготовки больного в кабинетах ЯМРТ и КТ"; слово: "тяжести" словами: ", помещение временного пребывания больных после эндоскопических исследований".
Восьмая, девятая строки. Изложить в новой редакции:
"
Палаты в отделениях для взрослых и детей старше 7 лет: |
|
|
хирургическое |
10 |
0,4 |
онкологическое |
10 |
0,4 |
кардиологическое |
10 |
0,4 |
ожоговое |
10 |
0,6 |
гинекологическое |
10 |
0,7 |
патологии беременности |
10 |
0,8 |
родовое |
10 |
0,8 |
послеродовое |
10 |
0,7 |
Палаты в отделениях для детей: |
|
|
в возрасте до 1 года |
10 |
0,8 |
выхаживания недоношенных детей |
60 |
0,8 |
в возрасте от 1 года до 7 лет |
10 |
0,7 |
".
Подпункт 7.4.5.8. Второй абзац. Заменить слова: ", а также для специализированных операционных принимается по технологическому заданию" на "принимается равным 0,1".
7.4.7 Централизованное снабжение азотом, аргоном и гелием
Подпункт 7.4.7.1. Заменить слова: "азота, аргона и гелия предусматривается" на "аргона предусматривается в операционных, азота и гелия -".
Подпункт 7.4.7.2. Изложить в новой редакции:
"7.4.7.2 Расчетные расходы аргона V Ar определяют по формуле
,
где - номинальный расход аргона, л/мин, принимается по таблице 7.7а;
N Ar - количество точек потребления;
k Аr - продолжительность использования аргона в течение суток по таблице 7.7а.
Таблица 7.7а - Определение расхода аргона
Помещение |
Номинальный расход на одну точку, норм. л/мин |
Продолжительность использования в течение суток, ч |
Операционные |
2,5 |
1 |
Расчетные расходы азота и гелия определяются по технологическому заданию."
Подпункт 7.4.7.3. Дополнить слова: "с азотом" словом: ", гелием".
7.4.8 Прокладка внутренних сетей медицинских газов
Подпункт 7.4.8.1. Первый абзац. Изложить в новой редакции:
"7.4.8.1 От источников трубопроводы всех медицинских газов сводятся в единый узел управления (изготавливается индивидуально в соответствии с проектной документацией), который размещается с учетом точки ввода трубопровода кислорода из наружных сетей и мест максимального потребления газов в помещении медицинских газов с оконными проемами и отметкой пола не ниже планировочной отметки земли.".
Второй абзац. Заменить слова: "могут устанавливаться" на "устанавливаются".
Подпункт 7.4.8.3. Исключить слова: "(вытяжная вентиляция из верхней и нижней зоны)".
Подпункт 7.4.8.4. Дополнить вторым, третьим абзацами в следующей редакции:
"Стояки труб медицинских газов монтируются в нишах медицинских газов. Ниши закрываются дверями высотой не менее 2000 мм с отверстиями для вентиляции в нижней и верхней частях.
В местах, где в нишу встроены контрольно-отключающие коробки, двери предусматриваются со стеклом для визуального контроля за контрольно-отключающими приборами (300x300 мм на уровне 1500 мм от пола до нижнего края стекла).".
Подпункт 7.4.8.9. Изложить в новой редакции:
"7.4.8.9 Трубопроводы медицинских газов внутри зданий следует прокладывать:
а) горизонтальные участки в помещениях:
- со съемными потолками - в межпотолочном пространстве;
- с подшивными несъемными потолками - открыто, ниже подшивных потолков над дверными проемами или скрыто в пространстве выше подшивных потолков;
- в помещениях с точками потребления - по стенам открыто или скрыто в промежутке на высоте от 200 до 500 мм ниже потолка;
б) вертикальные участки - скрыто или открыто.
Участки скрытой проводки должны быть из медных цельных труб без стыков марки М по ГОСТ 617 в бухтах.
Прокладка магистральных трубопроводов медицинских газов на этажах проектируемого здания от вертикальных стояков до помещений с потребителями осуществляется по коридорам.
Переход трубопроводов медицинских газов из коридора в палаты может осуществляться выше подшивных несъемных потолков коридоров и припалатных санузлов в межпотолочном пространстве с креплением их к перекрытию.".
Подпункт 7.4.8.10. Заменить слова: "При прокладке" на "При открытой прокладке".
Подпункт 7.4.8.13. Второй абзац. Заменить слова: "Контрольно-отключающее оборудование" на "Контрольно-отключающие коробки и краны".
Дополнить третьим абзацем в следующей редакции:
"Контрольно-отключающие коробки устанавливаются для перекрывания и контроля уровня давления в трубопроводах медицинских газов:
- поэтажных систем;
- систем палатных отделений;
- систем следующих помещений: операционных, малых операционных, реанимационных залов, процедурных эндоскопии, манипуляционных, палатах реанимации и интенсивной терапии и послеоперационных.".
7.4.9 Монтаж внутренних сетей медицинских газов
Подпункт 7.4.9.11. Первый абзац. Заменить слова: "Открыто прокладываемые трубопроводы" на "Трубопроводы";
дополнить слово: "окраска" словами: "открыто прокладываемых".
7.4.10 Автоматика и контроль медицинского газоснабжения
Подпункт 7.4.10.2. Заменить слова: "могут применяться как" на "применяются"; ", так и панели" на "и контрольно-отключающие коробки с панелями"; "которая срабатывает" на "которые срабатывают".
7.5 Водоснабжение и канализация
7.5.2 Бассейны
Подпункт 7.5.2.5. Заменить ссылку: "[40]" на "[41].
Подпункт 7.5.2.9. Заменить слова: "может быть направлен" на "допускается осуществлять".
7.5.3 Санитарно-техническое оборудование
Подпункт 7.5.3.3. Исключить слова: ", как правило,".
Подпункт 7.5.3.4. Первый абзац. Третье предложение. Изложить в новой редакции: "В случае установки душевых поддонов без бортиков или в строительном исполнении вровень с полом трапы не предусматриваются.".
7.5.4 Очистные сооружения
Подпункт 7.5.4.7. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
7.5.5 Сети внутреннего водопровода. Прокладка трубопроводов
Подпункт 7.5.5.2. Исключить.
7.5.6 Требования к системе противопожарного водопровода
Подпункт 7.5.6.4. Заменить ссылку: "СП 5.13130" на "СП 484.1311500".
7.6 Слаботочные системы
7.6.1 Телефонная, видеотелефонная связь
Третий абзац. Дополнить четвертым и пятым абзацами в следующей редакции:
"АТС должна быть выполнена в виде программно-аппаратного комплекса с возможностью установки потоковых модулей расширения и модулей расширения с аналоговыми портами, в зависимости от модели.
АТС должна поддерживать резервирование в режиме горячей замены (переподключение системы во время ее работы без остановки и отключения питания).".
7.6.2 Оперативная связь
Подпункт 7.6.2.1. Первый абзац. Пятое перечисление. Изложить в новой редакции:
"в медицинской организации, оказывающей скорую медицинскую помощь (связь между помещением оперативного отдела (диспетчерской) и комнатами пребывания персонала выездных бригад скорой медицинской помощи).".
7.6.3 Система локальной вычислительной (структурированной) сети и сети Интернет
Подпункт 7.6.3.5. Первый абзац. Третье перечисление. Заменить слова: "если ЛВС обладает более чем одним сегментом, то она должна быть двухуровневой: содержать коммутаторы верхнего уровня и коммутаторы нижнего уровня" на "ЛВС с более чем одним сегментом должна быть двухуровневой: содержать коммутаторы верхнего уровня (коммутаторы ядра и агрегации) и коммутаторы нижнего уровня (коммутаторы доступа).".
Четвертое перечисление. Дополнить слова: "логическое устройство" словами: "(стек), который в свою очередь для обеспечения отказоустойчивости подключается не менее чем двумя каналами с пропускной способностью не менее 10 Гбит/с к двум коммутаторам верхнего уровня. Коммутаторы верхнего уровня в свою очередь также должны обеспечивать масштабируемость и отказоустойчивость и использовать аналогичную по функциональности технологию - стекирование или кластеризацию;".
Седьмое перечисление. Дополнить слова: "блоки питания" словами: "с возможностью горячей замены".
Подпункт 7.6.3.8. Дополнить подпунктом 7.6.3.9 в следующей редакции:
"7.6.3.9 Точки доступа системы беспроводной локальной вычислительной сети должны обеспечивать поддержку стандартов беспроводного соединения и стандартов получения электропитания в локальной сети.".
7.6.4 Проводное радиовещание и радиотрансляция
Первый абзац. Второе предложение. Исключить.
Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Перечень помещений, оснащаемых системой радиотрансляции:
- помещение охраны и пожарного поста;
- кабинет главного врача;
- кабинет заместителя главного врача;
- кабинет заведующего отделением.".
7.6.5 Электрочасофикация
Подпункт 7.6.5.2. Исключить слова: "и других помещениях, где показания времени являются технологически необходимыми".
7.6.6 Телевидение, телевизионные системы
Изложить в новой редакции:
"7.6.6 Телевидение, телевизионные системы
7.6.6.1 В медицинских организациях следует предусматривать системы приема телевизионных программ в соответствии с требованиями СП 134.13330.
Источник телевизионного сигнала и места установки телевизионных приемников и средств отображения информации следует предусматривать в соответствии с заданием на проектирование.
Система приема и распределения телевизионных сигналов внутри зданий должна строиться на базе локальной сети и обеспечивать прием и распределение обязательных общедоступных телеканалов: цифровые программы эфирного телевидения и (или) телевидение (интерактивное телевидение) от оператора связи.
7.6.6.2 Для приема сигналов от головной станции используется программное обеспечение телевизионного приемника. В качестве среды передачи данных следует использовать локальную сеть. В качестве телевизионного приемника следует применять профессиональные телевизоры или телевизионные приставки с возможностью принимать и воспроизводить цифровые телевизионные каналы.
7.6.6.3 Для возможности трансляции собственных телевизионных программ медицинской организации и прослушивания радиопрограмм из сети интернет необходимо установить сервер с предустановленным программным обеспечением.
7.6.6.4 Телевизионный сервер медицинской организации и головная станция по протоколу интернета (интерактивное телевидение) должны иметь пропускную способностью не ниже 1000 Мб/с и соответствовать стандартам передачи данных локальной сети.
7.6.6.4 Подключение оконечных пользователей телевидения по протоколу интернета (интерактивное телевидение) должны иметь пропускную способностью не ниже 100 Мб/с и соответствовать стандартам передачи данных локальной сети.".
7.6.7 Двусторонняя голосовая связь
Подпункт 7.6.7.2. Заменить слово: "рекомендуется" на "следует".
7.6.8 Вызывная сигнализация
Наименование. Изложить в новой редакции:
"Вызывная сигнализация и система электронной очереди".
Подпункт 7.6.8.1. Изложить в новой редакции:
"7.6.8.1 В палатах необходимо предусматривать установку оборудования системы палатной сигнализации для обеспечения вызова дежурной медицинской сестры к больному. Прикроватные устройства пациента должны иметь двустороннюю голосовую связь с постом медсестры. В детские палаты "без сопровождения родителей" необходимо устанавливать устройства вызова "без голоса". Палаты "с сопровождением родителей" оснащаются как палаты для взрослых.
В психиатрических палатах необходимо использовать кнопки вызова персонала в антивандальном металлическом корпусе.".
Подпункт 7.6.8.2. Первый абзац. Исключить слово: "минимальному".
Второе перечисление. Исключить слово: "врача".
Подпункт 7.6.8.3. Первое предложение. Заменить слово: "Врачебные" на "В амбулаторно-поликлинических организациях врачебные, диагностические".
Второе предложение. Дополнить словами: "и визуальным подтверждением информации на табло".
Четвертое предложение. Заменить слова: "проектной организацией по согласованию с заказчиком" на "проектом".
7.6.9 Автоматические установки пожарной сигнализации и пожаротушения
Подпункт 7.6.9.1. Заменить ссылку: "(СП 5.13130)" на "по СП 484.1311500, СП 485.1311500 и СП 486.1311500".
Подпункт 7.6.9.3. Четвертое перечисление. Заменить слова: "(кроме архивов микропрепаратов)" на "(микропрепаратов, блоков биопсий и влажного материала);".
Дополнить пятым перечислением в следующей редакции:
"картотеки (картохранилища).".
Подпункт 7.6.9.4. Второе предложение. Исключить.
Подпункт 7.6.9.6. Исключить ссылку: "(СП 5.13130)".
Второе предложение. Заменить слова: "может размещаться" на "размещается".
7.6.11 Системы телемедицины
Подпункт 7.6.11.2. Дополнить подпунктами 7.6.11.3-7.6.11.4 в следующей редакции:
"7.6.11.3 По заданию на проектирование в операционных блоках предусматриваются системы интегрированных операционных в целях:
получения видеосигнала от источников с видеопотоками, а также передачи видеосигнала на мониторы по внутренней сети медицинской организации;
проведения видеоконференций, телемедицинских консилиумов и удаленных телемедицинских консультаций в режиме "врач - врач";
объединения инженерного оборудования и медицинской техники, находящейся в операционной, в одну сеть;
контроля за состоянием пациента и ходом операции на всех этапах в режиме реального времени;
архивации всех полученных видеоданных во время проведения хирургического вмешательства;
проведения контроля и мониторинга загруженности операционной с помощью web-интерфейса через личный кабинет врача.
7.6.11.4 Для реанимационных залов, палат интенсивной терапии, родовых палат следует предусматривать стационарные и (или) мобильные системы телемедицины в целях:
получения видеосигнала от источников с видеопотоками, а также передачи видеосигнала по внутренней сети медицинской организации и его архивации;
контроля за состоянием пациента в режиме реального времени;
проведения контроля и мониторинга загруженности реанимационных залов, палат интенсивной терапии, родовых палат с помощью web-интерфейса через личный кабинет врача.".
7.6.12 Системы охранного телевидения
Подпункт 7.6.12.1. Первый абзац. Заменить ссылку: "СП 134.1333" на "СП 134.13330".
Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Видеокамеры должны иметь обнаружители движения (видеодетекторы), обеспечивающие подачу сигнала тревоги на локальный пункт централизованного наблюдения при появлении в поле зрения видеокамеры движущейся цели.".
Подпункт 7.6.12.2. Исключить.
Подпункт 7.6.12.4. Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Система медицинского видеонаблюдения должна иметь отдельный сервер для хранения данных с ограниченным доступом по виртуальной сети.".
7.6.15 Система видео-конференц-связи
Подпункт 7.6.15.2. Дополнить словами: "и передачи изображения на интерактивные панели, видеостены".
7.6.16 Система информирования МГН
Дополнить вторым абзацем в следующей редакции:
"Технические средства связи и информации должны соответствовать ГОСТ Р 51671.".
7.7 Электроснабжение и электрооборудование
7.7.1 Электроснабжение
7.7.1.2 Классификация медицинских помещений по надежности электроснабжения
Подпункт 7.7.1.2.3. Первый абзац. Перечисление "III (третья) категория". Изложить в новой редакции:
"III (третья) категория - электрооборудование врачебной амбулатории (кабинет/отделение врача общей практики)".
7.7.1.3 Источники электроснабжения
Подпункт 7.7.1.3.4. Изложить в новой редакции:
"7.7.1.3.3 По заданию на проектирование для отдельных групп электропотребителей "особой" группы категории I (класса 15 и более) допускается использовать ИБП с аккумуляторными батареями, рассчитанными на время запуска и выведения двигателя автономного электрогенератора в рабочее состояние.
7.7.1.3.4 Требования к дополнительному автономному источнику электроснабжения для электропотребителей "особой" группы категории I:
для электропотребителей класса 0 должен быть использован ИБП с однократным резервированием (дублированием), с аккумуляторными батареями, рассчитанными на время работы, необходимое для обеспечения запуска и прогрева автономного электрогенератора или (по заданию на проектирование) для завершения срочных лечебных процедур при отказе автономного электрогенератора;
для электропотребителей класса 0,5; 0,15 должен быть использован ИБП с аккумуляторными батареями, рассчитанными на время работы, необходимое для обеспечения гарантированного запуска и прогрева автономного электрогенератора.".
7.7.1.4 Внутриплощадочные сети и наружное освещение
Подпункт 7.7.1.4.1. Исключить слова: ", как правило,".
Подпункт 7.7.1.4.2. Изложить в новой редакции:
"7.7.1.4.2 Не допускается рекламная или декоративная подсветка фасадов.".
7.7.2.1 Искусственное освещение
Подпункт 7.7.2.1.1. Первый абзац. Дополнить ссылку: "СП 52.13330" ссылкой: ", ГОСТ 34819".
Первое перечисление. Изложить в новой редакции:
"- габаритная яркость у светового прибора, предназначенного для освещения палат, должна быть не более 2000 кд/м 2, для остальных лечебно-диагностических помещений габаритная яркость должна быть не более 5000 кд/м 2;".
Подпункт 7.7.2.1.3. Первое предложение. Исключить слова: ", как правило.".
Третье предложение. Изложить в новой редакции: "В случае установки светильников дежурного освещения на высоте 0,3 м от пола в помещениях для детей, напряжение сети в них должно быть не более 50 В с использованием безопасных разделительных трансформаторов.".
Подпункт 7.7.2.1.6. Второй абзац. Изложить в новой редакции:
"Освещенность помещений следует принимать по СП 52.13330 и [42]. В палатах должно быть предусмотрено общее ночное освещение 5 лк, местное освещение в консолях - для чтения 200 лк, для осмотра 300 лк. В процедурах лучевой терапии и компьютерной томографии для виртуальной симуляции лучевой терапии следует предусматривать плавную регулировку освещенности до 5 лк, в том числе для работы с применением оптических центраторов. Помещения для содержания лабораторных животных должны быть оборудованы таймерами автоматического включения/выключения света с периодичностью 12 ч (цикл "день - ночь"). Степень защиты светильников общего освещения, размещаемых на потолке, должна быть не менее указанной в приложении П.".
7.7.2.2 Размещение электрооборудования
Подпункт 7.7.2.2.1. Исключить слова: ", как правило,".
Подпункт 7.7.2.2.2. Первый абзац. Заменить ссылку: "ГОСТ Р 50571.28" на "ГОСТ Р 50571.7.710".
Подпункт 7.7.2.2.4. Заменить обозначение: "(TN-S)" на "(TN-S/TN-C-S)".
Подпункт 7.7.2.2.7. Дополнить подпунктом 7.7.2.2.8 в следующей редакции:
"7.7.2.2.8 В помещениях детских отделений штепсельные розетки должны иметь защитное устройство, автоматически закрывающее гнезда штепсельной розетки при вынутой вилке. Высота установки розеток определяется проектом в соответствии с технологическим назначением помещений.".
7.7.2.3 Защитные меры электробезопасности
Подпункт 7.7.2.3.1. Первый абзац. Заменить ссылку: "ГОСТ Р 50571.3" на "ГОСТ Р 50571.4.41".
Подпункт 7.7.2.3.3. Таблица 7.10. Примечание 3. Заменить слово: "может" на "должно".
Подпункт 7.7.2.3.4. Подзаголовок. Заменить обозначение: "TN-S [32]" на "TN-S/TN-C-S [32]".
Второй абзац. Второе перечисление. Изложить в новой редакции:
"передвижные рентгеновские аппараты;".
7.7.2.3.5 Медицинская система IT
Подпункт 7.7.2.3.5.4. Заменить ссылку: "ГОСТ Р 50571.28" на "ГОСТ Р 50571.7.710".
Подпункт 7.7.2.3.5.5. Четвертый абзац. Второе предложение. Изложить в новой редакции: "Допускается отключение звуковой сигнализации.".
Подпункт 7.7.2.3.7 Основная система уравнивания потенциалов
Первый абзац. Заменить обозначение: "TN-S" на "TN-S/TN-C-S".
7.7.2.3.8 Дополнительное уравнивание потенциалов
Подпункт 7.7.2.3.8.5. Первое предложение. Изложить в новой редакции: "В медицинских помещениях группы 2 (операционные, наркозные, палаты интенсивной терапии и т.п.) выполнение ДСУП обязательно. Расположение шины ДСУП выбирается исходя из конструктивных особенностей применяемых ограждающих конструкций помещения и технических особенностей токопроводящего покрытия пола. Все разъемные соединения ДСУП должны быть доступны для плановых осмотров. Для этих целей должны быть использованы специальные лючки и съемные элементы стен или потолка.".
Подпункт 7.7.2.3.8.6. Исключить.
Подпункт 7.7.2.3.9.2. Первый абзац. Заменить ссылку: "ГОСТ Р 50571.3" на "ГОСТ Р 50571.4.41".
7.7.2.5 Обеспечение взрывобезопасности
Подпункт 7.7.2.5.2. Заменить слова: "может быть уменьшено" на "допускается уменьшать".
8 Требования пожарной безопасности
Раздел 8. Исключить.
Приложение Б Минимальные габариты помещений лечебных подразделений
Наименование. Изложить в новой редакции:
"Приложение Б Минимальные габариты помещений".
Таблица Б.1. Пункт 14. Дополнить пунктом 15 в следующей редакции:
"
15 Отапливаемый тамбур для машин скорой помощи** |
Ширина х длину |
5,5x9 |
".
Сноска "*". Дополнить сноской "**" в следующей редакции:
"
------------------------------
** Уточняется габаритами автомобиля, формой тамбура с учетом количества автомобилей и расположения ворот.
------------------------------
".
Приложение В Минимальные площади помещений различных подразделений
Первый абзац. Заменить слова: "на основе медицинского задания" на "на основе задания на проектирование".
Таблица В.1. Пункт 5. Графа "Площадь, м 2". Заменить значение: "0,1" на "0,2".
Примечание 2. Первое предложение. Дополнить слово: "одежды" словом: "посетителей".
Таблица В.2. Пункт 11. Изложить в новой редакции:
"
11 Предреанимационная |
10 |
".
Таблица В.4. Изложить в новой редакции:
"Таблица В.4 - Палаты
Наименование помещений |
Площадь на одну койку, м 2 |
||
Палаты на одну койку |
|
||
Для взрослых и детей старше 3 лет |
|
||
1 Интенсивной терапии, в том числе для ожоговых больных, послеоперационные |
18 |
||
2 Нейрохирургические, ортопедотравматологические, ожоговые (кроме отделений интенсивной терапии), восстановительного лечения, медико-социальные (в том числе в хосписах), диагностические палаты, палаты для больных, передвигающихся с помощью кресел-колясок |
14 |
||
3 Индивидуальная родовая палата с кроватью-трансформером |
24 |
||
4 Индивидуальная родовая палата |
30 |
||
5 Для взрослых или детей старше 3 лет, с сопровождающим |
14 |
||
6 Прочие |
12 |
||
Для детей до 3 лет |
|
||
7 Интенсивной терапии, реанимации |
13 |
||
8 Для новорожденных (изолятор) |
6 |
||
9 С круглосуточным пребыванием матерей |
12 |
||
10 Прочие |
11 |
||
Палаты на две койки и более
| |||
Для взрослых и детей старше 3 лет |
На две койки |
На три койки |
На четыре койки |
11 Интенсивной терапии, реанимации |
15 |
||
12 Послеоперационные |
13 |
||
13 Нейрохирургические, ортопедотравматологические, ожоговые (кроме отделений интенсивной терапии), восстановительного лечения, медико-социальные (в том числе в хосписах), диагностические палаты, палаты для больных, передвигающихся с помощью кресел-колясок |
9 |
8 |
7 |
14 Радиологические (для больных с введенными источниками излучения) |
9 |
- |
- |
15 Для взрослых и детей старше 3 лет, с креслом-кроватью для сопровождающего |
10 |
- |
- |
16 Психиатрические и наркологические |
6 |
6 |
5 |
17 Прочие |
8 |
7 |
6,5 |
Для детей до 3 лет
| |||
18 Интенсивной терапии, реанимации |
13 |
||
19 С дневным пребыванием матерей |
8,5 |
7,5 |
7 |
20 С круглосуточным пребыванием матерей |
10 |
||
21 Нейрохирургические, ортопедотравматологические, ожоговые (кроме отделений интенсивной терапии), восстановительного лечения, медико-социальные (в том числе в хосписах), диагностические палаты, палаты для больных, передвигающихся с помощью кресел-колясок |
9 |
8 |
7 |
22 Радиологические (для больных с введенными источниками излучения) |
9 |
- |
- |
23 Инфекционные, в том числе туберкулезные |
7,5 |
- |
- |
24 Прочие |
6,5 |
6 |
5 |
Для детей до 1 года, в том числе для новорожденных
| |||
25 Интенсивной терапии для новорожденных |
11 |
||
26 Для детей с круглосуточным пребыванием матерей |
10 |
||
27 Для детей с дневным пребыванием матерей |
8 |
7 |
6 |
28 В палатах без пребывания матерей: на 1 кроватку |
4,5 |
||
на 1 кювез |
6 |
".
Таблица В.5. Пункт 18. Графа "Наименование помещения". Дополнить словами: "для сопровождающего (при палате, помещении для пребывания)".
Таблица В.6. Графа "Наименование помещения". Пункт 7. Дополнить слово: "Манипуляционная," словами: "кабинет функциональной и ультразвуковой диагностики,".
Пункт 8. Дополнить словами: ", манипуляционная с операционным (перевязочным) столом".
Пункт 25. Исключить слова: "эндоскопии, ультразвуковой диагностики, функциональной диагностики, в том числе".
Дополнить пунктом 25а в следующей редакции:
"
25а Процедурная эндоскопии |
22 |
".
Пункт 27. Дополнить пунктом 27а в следующей редакции:
"
27а Централизованный блок обработки эндоскопической аппаратуры: |
На 3 процедурные |
- помещение мытья и дезинфекции эндоскопической аппаратуры |
14 + 2 на каждую последующую процедурную |
- помещение сушки эндоскопов и стерилизации эндоскопических инструментов |
12 + 2 на каждую последующую процедурную |
- помещение хранения чистых эндоскопов |
6 + 1 на каждую последующую процедурную |
".
Пункт 46. Дополнить пунктом 46а в следующей редакции:
"
47# Кабинет гипокситерапии с операторской |
3 на одно место, но не менее 10 + 8 |
".
Пункт 48. Графа "Площадь". Дополнить словами: ", но не менее 12".
Таблица В.7. Пункт 3. Первое перечисление. Графа "Площадь**, м 2". Заменить значение: "45" на "35".
Таблица В.8. Пункт 2. Графа "Наименование помещения". Заменить слова: "вспомогательных и хозяйственных подразделений" на "вспомогательным и хозяйственным подразделением".
Таблица В.9. Пункт 7. Графа "Наименование помещения". Дополнить слово: "сцеживания" словами: "и пастеризации".
Таблица В.10. Пункт 2. Графа "Наименование помещения". Дополнить слово: "пропускник" словом: "для";
Второе перечисление. Дополнить слова: "на 2 операционные" словами: ", 10 чел. персонала ОРИТ".
Пункт 6а. Графа "Площадь, м 2". Заменить значение: "40" на "44".
Пункт 10. Перечисление а). Исключить строку:
"
помещение для подготовки воды |
24 |
".
Пункт 24. Графа "Наименование помещения". Заменить слово: "каталок" на "тележек для перевозки больных".
Таблица В.11. Пункт 16. Графа "Наименование помещения". Заменить слово: "мазков" на "микропрепаратов".
Таблица В.11а. Пункт 20. Графа "Наименование помещения". Заменить слово: "ПЭТ-томографа" на "ПЭТ".
Пункт 21. Графа "Наименование помещения". Заменить слово: "ОФЭКТ-томографа" на "ОФЭКТ/КТ".
Дополнить пунктом 21а в следующей редакции:
"
21а Процедурная ОФЭКТ |
25 |
".
Таблица В.12. Пункт 24ж. Графа "Наименование помещения". Дополнить слово: "хранения" словами: "и выдачи".
Пункт 32. Графа "Наименование помещения". Изложить в новой редакции:
"32 Помещение хранения чистых контейнеров, стоек, тележек".
Пункт 33. Графа "Наименование помещения". Заменить слова: "по обеззараживанию" словами: "для обеззараживания".
Пункт 36. Графа "Наименование помещения". Заменить слова: ", мытья и сушки" словами: "и мытья".
Пункт 55з. Дополнить пунктом 55и в следующей редакции:
"
55и Помещение централизованного приготовления стиральных растворов |
- |
6 |
6 |
8 |
8 |
10 |
12 |
12 |
".
Таблица В.12а. Пункт 11. Графа "Наименование помещения". Дополнить слово: "тележек**" словами: "и чистых контейнеров".
Дополнить таблицей В.12б в следующей редакции:
"Таблица В.12б - Централизованный молочный блок
Наименование помещения |
Площадь, м 2, при количестве обслуживаемых детей |
|||
до 50 |
75 |
100 |
150 |
|
1 Помещение приема и обработки использованной посуды |
8 |
10 |
12 |
15 |
2 Помещение приготовления молочных смесей |
8 |
12 |
12 |
16 |
3 Помещение хранения сухих смесей |
4 |
6 |
6 |
8 |
4 Помещение выдачи детского питания |
4 |
6 |
8 |
8 |
".
Приложение Е Площадь помещений офисов врача общей практики
Наименование. Заменить слово: "офисов" на "кабинета/отделения".
Таблица Е.1. Пункт 5. Исключить сокращение: "УЗИ,".
Примечание. Исключить.
Приложение К Требования к воздушной среде в помещениях
Таблица К.1. Пункт 2. Графа "Наименование помещений". Заменить слово: "(палаты)" на "палаты ОРИТ".
Пункт 5. Графа "Наименование помещений". Дополнить слово: "терапии" словом: ", барозалы".
Пункт 18. Графа "Наименование помещений". Исключить слова: "временного хранения трупов в отделениях".
Таблица К.2. Графа "Наименование помещений". Строка "А". Исключить слова: "палаты для больных с обширными ожогами, со сниженным иммунитетом для трансплантации стволовых клеток и т.п.,".
Строка "А1*". Графа "Наименование помещений". Дополнить слова: "ожоговых больных" словами: "и трансплантации стволовых клеток";
заменить слова: "животных (кроме конвенциональных)" на "СПФ-животных".
Строка "Б". Графа "Наименование помещений". Заменить слова: "Малые" на "Палаты для онкогематологических больных, малые"; "в классах А и Б" на "в классах А и А1)".
Графа "Ступени очистки, приточные фильтры". Исключить обозначение: "- Н13".
Строка "В". Графа "Наименование помещений". Дополнить слово: "послеродовые" словами: "и для новорожденных";
заменить классы: "классах А, Б и В" на "классах А, А1 и Б".
Таблица К.3. Головка таблицы. Графа "Кратность воздухообмена, ч". Заменить единицу измерения: "ч" на "раз/ч".
Пункт 2. Графа "Наименование помещений". Исключить слова: ", онкогематологических и других иммунокомпрометированных".
Пункт 5. Графа "Наименование помещений". Дополнить слово: "материалов" словами: ", инструментально-материальные,".
Пункт 6. Дополнить слово: "медикаментов" словами: ", крови, комната для холодильников".
Пункт 7. Дополнить слово: "зал" словами: ", комната для приготовления аллергенов, помещение приготовления и хранения диализных концентратов".
Пункт 8. Дополнить слово: "диагностики," словами: ", смотровые, подготовительные пациентов, помещения перекладывания пациентов, манипуляционные,".
Пункт 13. Дополнить слово: "столов" словами: ", стирки и сушки ветоши, помещения управления медицинскими газами".
Пункт 17. Дополнить слово: "отделения" словами: ", помещение разборки и мытья инструментов, мойки и дезинфекции тележек и контейнеров, обработки операционных столов".
Пункт 28. Дополнить словом: ", центрифужная".
Пункт 29. Дополнить слово: "анализов" словами: ", помещения совмещения крови, микроскопические,".
Пункт 31. Дополнить пунктом 32 в следующей редакции:
"
32 Помещение приготовления рентгеноконтрастной взвеси |
1 |
2 |
".
Приложение Н Показатели освещенности при естественном, искусственном и совмещенном освещении основных помещений зданий медицинских организаций
Исключить.
Библиография
Библиографическая позиция [19]. Изложить в новой редакции:
"[19] СанПиН 2.3/2.4.3590-20 Санитарно-эпидемиологические требования к организации общественного питания населения".
Библиографическая позиция [24]. Изложить в новой редакции:
"[24] Приказ Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору от 15 декабря 2020 г. N 536 "Об утверждении федеральных норм и правил в области промышленной безопасности "Правила промышленной безопасности при использовании оборудования, работающего под избыточным давлением".
Библиографическая позиция [26]. Исключить.
Библиографическая позиция [38]. Исключить.
Библиографическая позиция [39]. Изложить в новой редакции:
"[39] СП 2.1.3678-20 Санитарно-эпидемиологические требования к эксплуатации помещений, зданий, сооружений, оборудования и транспорта, а также условиям деятельности хозяйствующих субъектов, осуществляющих продажу товаров, выполнение работ или оказание услуг".
Библиографическая позиция [40]. Исключить.
Библиографическая позиция [41]. Изложить в новой редакции:
"[41] СанПиН 2.1.3684-21 Санитарно-эпидемиологические требования к содержанию территорий городских и сельских поселений, к водным объектам, питьевой воде и питьевому водоснабжению населения, атмосферному воздуху, почвам, жилым помещениям, эксплуатации производственных, общественных помещений, организации и проведению санитарно-противоэпидемических (профилактических) мероприятий".
Библиографическая позиция [42]. Изложить в новой редакции:
"[42] СанПиН 1.2.3685-21 Гигиенические нормативы и требования к обеспечению безопасности и (или) безвредности для человека факторов среды обитания
Библиографическая позиция [43]. Исключить.
Библиографическая позиция [45]. Исключить.
Дополнить библиографической позицией [46] в следующей редакции:
"[46] Постановление Правительства Российской Федерации от 18 ноября 2020 г. N 1860 "Об утверждении Положения о классификации гостиниц".
Ключевые слова. Изложить в новой редакции:
"Ключевые слова: проектирование, объемно-планировочные решения, здания медицинских организаций".
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Сведения о статусе документа, его связях с информационным банком и другая полезная аналитическая информация о данном документе будут представлены в одном из ближайших выпусков системы ГАРАНТ
Изменение N 5 к СП 158.13330.2014 "Здания и помещения медицинских организаций. Правила проектирования" (утв. приказом Министерства строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации от 24 декабря 2024 г. N 901/пр)
Опубликование:
сайт Минстроя России (minstroyrf.gov.ru)
сайт Росстандарта (protect.gost.ru)
Дата введения - 25 января 2025 г.