Health informatics. Vocabulary for terminology systems
Дата введения - 1 июля 2010 г.
Введение
Терминология здравоохранения является сложной и многогранной, намного более многогранной, чем большинство областей языкознания. Ее объем оценивается в пределах от 500 тысяч до 45 миллионов различных понятий, необходимых для точного описания понятий (например, состояние пациентов или общества), действий в сфере здравоохранения и связанных понятий (например, биомедицинских молекул, генов, организмов, технических методов и социальных понятий).
Очевидно, что для точного представления, и особенно для обработки системы понятий такой сложности, не подходят простые схемы кодировки. Для этого требуются многоаспектные системы воспроизведения понятий. Существует несколько таких официальных систем, однако системы и лежащая в их основе философия описываются различными способами. Сама по себе система, например, может быть названа онтологией, словарем медицинских терминов, ссылочной моделью или словарем кодирования. Различия в терминологии понятны, поскольку построение такой системы в большой степени является междисциплинарным и объединяет знания из лингвистики, философии, информатики и медицины, и между различными дисциплинами могут возникать конфликты.
Настоящий стандарт основывается на других стандартах, использованные в нем объяснения и примеры свойственны системе здравоохранения и используются для того, чтобы донести информацию до лиц, работающих с терминологией в данной области. Назначением этого документа является определение ряда основных понятий, необходимых для описания систем формального представления понятий, особенно для медико-санитарных дисциплин, а также описание представлений понятий и характеристик для применения, в основном, в формальных системах представления понятий для компьютерной обработки. Эти вопросы уже рассматривались ранее в документе EN 12264, частично замененном настоящим стандартом. Настоящий стандарт не является исчерпывающим, он разработан в качестве основы для связанных с ним стандартов и в качестве справки для связанных с ним руководств по внедрению.
С неофициальной точки зрения, термин "понятия" часто используется, когда имеются в виду "представления понятий". Однако в случаях, когда требуется определить точное значение, возможно возникновение путаницы. Понятия проистекают от человека и социальной концептуализации окружающего его мира. Представления понятий являются артефактами (предметами), созданными из символов, и нередко используются в компьютерных программах. Поскольку они являются артефактами, есть возможность точного определения функционирования и возможностей представления понятий. Еще более трудно понять плохо формализуемое представление знаний о человеке.
1 Область применения
1.1 Основные задачи
Настоящий стандарт формулирует определения набора базовых понятий, необходимых для описания формализованных систем представления понятий, особенно в сфере медико-санитарных наук, и описывает представление понятий и характеристик, особенно для использования в формальных компьютерных системах представления понятий. Основной целью настоящего стандарта является обеспечение возможности точного описания контекстных моделей, представленных в других стандартах.
Принципы, описанные в ИСО/ТС 37, расширены в настоящем стандарте до формальной системы, подходящей для информатизации здоровья.
Возможными способами применения настоящего стандарта являются следующие:
- описание формальных определений, их элементов и их взаимосвязи,
- описание шаблонов представления понятий в отдельной области.
1.2 Пользователи
Пользователями настоящего стандарта являются:
- разработчики систем представления понятий для различных областей в сфере здравоохранения;
- разработчики стандартов представления понятий, особенно описывающих концептуальные модели конкретной области;
- разработчики информационных моделей, инженеры по знаниям, разработчики стандартов, создающие информационные модели для медицинских информационных систем, таких как системы ведения электронной истории болезни и системы поддержки принятия решений;
- разработчики информационных систем, которым требуется подробно разработанная система понятий для внутренней организации, управления базой данных и услуг микропрограммного обеспечения.
1.3 Темы, не подлежащие рассмотрению
Настоящий стандарт не содержит аксиоматических понятий и семантических связей так же, как и подробного содержания медицинских терминологических систем (классификации, номенклатуры или ссылочные терминологии для понятий здравоохранения).
2 Термины и определения
В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями. Некоторые основные термины и понятия из ИСО 1087-1 приведены в приложении А.
Примечание - Применение треугольных скобок < > указывает на категорию, которая может быть приспособлена по необходимости к различным понятиям.
2.1 Уточнение
2.1.1 уточнить (specialize): Создать более точное понятие (см. А.3.2.16) [посредством ограничения распространения (см. А.3.2.8) более обобщенного понятия (см. А.3.2.15)].
Примеры
1 Инфекция, вызванная бактериями, может быть уточнена как инфекция, вызванная пневмококком.
2 Пневмококковый гепатит может быть уточнен как НеА-НеВ гепатит.
Примечания
1 Уточнить - значит увеличить содержание и уменьшить распространение понятия. Более точное понятие (см. А.3.2.16) имеет большее содержание (см. А.3.2.9), однако его распространение меньше, чем у обобщенного понятия (см. А.3.2.3). Уточнение и обобщение могут быть достигнуты многими путями, включая замещение семантической связи более точной семантической связью (и наоборот - для обобщения).
2 Более точное понятие имеет более широкое содержание, однако более точное расширение, чем общее понятие.
3 Способы уточнения понятий включают:
- добавление одной или нескольких составных характеристик (2.2.1),
- замену характеризующего понятия (2.2.2) в одной или нескольких характеристиках (А.3.2.4) более точным понятием (А.3.2.16), а также
- пересечение двух понятий (где пересечение является уточнением обоих "источников").
4 Противоположный термин - обобщить (2.1.2).
2.1.2 обобщить (generalize): Создать более обобщенное понятие (А.3.2.15) [которое представляет собой надмножество распространения (А.3.2.8) одного или нескольких уточненных понятий (А.3.2.16)].
Пример - Инфекция, вызванная пневмококком, может быть обобщена как инфекция, вызванная бактериями.
Примечания
1 Обобщение является уменьшением содержания (А.3.2.9) и увеличением распространения. Уточнение и обобщение могут быть реализованы разными способами, включая замену семантической связи менее точной семантической связью (и наоборот - для уточнения).
2 Это может быть осуществлено удалением одной или более характеристик (А.3.2.4) или заменой характеризующего понятия (2.2.2) в одной и более характеристиках на более общее понятие.
3 Противоположный термин - уточнить (2.1.1).
2.1.3 уровень уточнения (level of specialization): Свойство понятия (А.3.2.1), отражающее количество и подробности характеристик (А.3.2.4) его содержания (А.3.2.9).
Примечание - Уточненное понятие (А.3.2.16) имеет высокий уровень уточнения и высокую детализацию. Обобщенное понятие (А.3.2.15) имеет низкий уровень уточнения и низкую детализацию.
2.2 Формальное представление характеристик
2.2.1 составная характеристика (composite characteristic): Квалификатор (перечень свойств). Представление характеристики (А.3.2.4).
Пример - hasCause Bacteria; Location = LeftUpperLobeOfLung.
Примечания
1 Обычно выражается семантической связью (2.2.3) и характеризующим понятием (2.2.2).
2 Может сравниваться с парой параметр - значение в составной системе (2.5.2).
3 Квалификатор (перечень свойств) часто отмечает характеристики с самым простым характеризующим обобщенным понятием (2.3.3), как, например, латеральность (правосторонняя и левосторонняя), или серьезность болезни (низкая, умеренная, высокая).
2.2.2 характеризующее понятие (characterizing concept): Понятие (А.3.2.1), из которого выходит семантическая связь (2.2.3) в составную характеристику (2.2.1).
Примеры
1 "Bacterium" в конструкции "Disease that hasCause Bacterium".
2 "Yellow" в конструкции "SkinLesion that hasColour Yellow".
2.2.3 семантическая связь (semantic link): Формальное представление ориентированного отношения ассоциации (А.3.2.23) или отношения частного (А.3.2.22) между двумя понятиями (А.3.2.1).
Примеры
1 hasLocation (в противоположность isLocationOf).
2 isCauseOf (в противоположность hasCause).
Примечания
1 Включаются все отношения, за исключением отношения обобщения (А.3.2.21).
2 Семантическая связь всегда имеет противоположность, т.е. другую семантическую связь противоположного направления.
3 Семантическая связь может быть частью составной характеристики (2.2.1), где она описывает роль характеризующего понятия (2.2.2). Аналогичным образом она описывает роль характеризующего обобщающего понятия (2.3.3) в разрешенной характеристике (2.3.1).
2.3 Допустимое уточнение
2.3.1 допустимая характеристика (sanctioned characteristic): Формальное представление типа характеристики (А.3.2.5).
Примеры
1 performedUsing <INSTRUMENT>; hasLocation <BodyPartOrlmplantedDevice>.
2 "CauseOflnflammation canBe set{ bacteria, virus, parasite, autoimmune, chemical, physical }", где "canBe" является семантической связью (2.2.3), a "set{ bacteria, virus, parasite, autoimmune, chemical, physical }" является характеризующим обобщающим понятием (2.3.3).
Примечание - Допустимая характеристика обычно включает в себя комбинацию семантической связи и характеризующего обобщенного понятия, а также может использоваться в ограничениях области определения (2.3.2).
2.3.2 ограничение области определения (domain constraint): Правило допущения, описывающее комплекс допустимых характеристик (2.3.1), подходящих для уточнения (2.1.1) понятия (А.3.2.1) в определенной предметной области (А.3.1.2).
Пример - "Infection possibly hasLocation SkeletalStructure" описывает, что инфекция в определенном контексте может быть включена в систему, являющуюся разновидностью костной системы.
Примечания
1 Правило описывает комплекс возможных характеристик (А.3.2.4), совмещая семантическую связь (2.2.3) и характеризующее обобщенное понятие (2.3.3), с которым она связана, возможно, посредством подсчета понятий в характеризующем обобщенном понятии.
2 Возможны различные уровни допущения (например, возможный, разумный, обычный, находящийся в смысловой связи, необходимый).
2.3.3 характеризующее обобщенное понятие (characterizing generic concept): Характеризующая категория. Значение области определения. Формальная категория (2.5.3), уточнение которой ограничением области (2.3.2) допускается для использования в качестве характеризующего понятия (2.2.2) в определенном контексте.
Пример - <INFECTIOUS_ORGANISM> = {bacterium, virus, parasite}, в контексте "Infection that hasCause INFECTlOUS_ORGANISM".
Примечание - Контекст включает в себя определение высшего порядка (А.3.2.13) и семантическую связь (2.2.3).
2.4 Формальное представление понятия
2.4.1 составное представление понятия (compositional concept representation): Содержательное определение (А.3.3.2) понятия (А.3.2.1) с применением в качестве ограничивающих характеристик (А.3.2.7) одной или нескольких составных характеристик (2.2.1).
Примечание - Это позволяет делать выводы и проводить категоризацию в составных системах (2.5.2). Обычно это выражается в виде формальной системы, такой как описательная логика.
2.4.2 аксиоматическое представление понятий (axiomatic concept representation): Аксиоматическое представление понятий присутствует в формальной системе (2.5.1) без формального определения (2.4.3).
Пример - Печень, хирургическое вмешательство, боль.
Примечание - Это часто представляется "естественным" в частной терминологической системе, т.е. представляет собой нечто, "просто существующее". Это может быть определение или описание вне системы, однако оно не представлено в системе.
2.4.3 формальное определение (formal definition): Определение в рамках формальной системы (2.5.1).
Примечания
1 Это может быть выполнено с помощью составного представления понятия (2.4.1) или формального расширенного определения (А.3.3.3).
2 Обычно процесс обрабатывается автоматически и управляется в соответствии с четкими правилами.
2.4.4 имя понятия (concept name): Традиционное выражение. Термин (А.3.4.3), который однозначно обозначает понятие (А.3.2.1) в рамках системы понятий (А.3.2.11).
Примеры
1 Машиночитаемый язык: <Inflammation that <hasCause Bacteria hasLocation Lung>> (с композиционными характеристиками, отсортированными в алфавитном порядке после семантической связи) вместо <pulmonarylnfection that hasCause Bacteria>.
2 Обычный язык: Воспаление, вызванное бактерией и расположенное в легких (с композиционными характеристиками, отсортированными в алфавитном порядке после семантической связи), вместо легочной инфекции, вызванной бактерией.
Примечания
1 Это предпочтительное представление для определения понятия (А.3.2.1) в определенной терминологической системе.
2 В пределах системы оно является уникальным и четким.
2.4.5 категориальная структура (categorial structure): Минимальный набор ограничений области определения (2.3.2) для представления систем понятий (А.3.2.11) в предметной области (А.3.1.2).
2.4.6 предсогласованное представление понятия (precoordinated concept representation): Составное представление понятия (2.4.1) в рамках одной формальной системы (2.5.1) с эквивалентным простым уникальным идентификатором.
Пример - Problem = Fracture that hasLocation Femur. Это пример того, как представляется предсогласованное понятие.
Примечание - Идентификатор (код, термин и т.п.) может находиться в пределах терминологической системы или за ее пределами.
2.4.7 послесогласованное представление понятия (post-coordinated concept representation): Составное представление понятия (2.4.1) с применением более чем одного понятия (А.3.2.1) из одной или более формальных систем (2.5.1), совмещенных посредством применения специальных правил в пределах формальных систем или за их пределами.
Пример - Problem.Main = "Fracture", Problem.Location - Femur в рамках шаблона для описания проблемы.
Примечание - Комбинирование понятий из различных терминологий может привести к наложению и/или конфликту понятий. Обычно правила построения составного представления понятий (2.4.1) описываются в информационной модели (т.е. в качестве шаблонов для определенного типа понятий).
2.5 Терминология и информационные модели, системы понятий
2.5.1 формальная система [представления понятий] (formal [concept representation] system): Набор машиночитаемых определений в предметной области (А.3.1.2).
2.5.2 составная система (compositional system): Система, поддерживающая создание составного представления понятия (2.4.1).
2.5.3 формальная категория (formal category): Обобщенное понятие (2.1.4), представленное формальным определением (2.4.3).
Примечание - Настоящим подразумевается, что распространение (А.3.2.8) обобщенного понятия может быть определено алгоритмически и включает в себя расширенные определенные понятия (А.3.2.1) и формальное содержательное определение (А.3.3.2).
2.6 Точно определенные понятия
2.6.1 отображение (mapping): Приписывание элемента одного множества элементу другого множества посредством семантического соответствия (2.6.2).
Примечание - Это связь с наилучшим семантическим соответствием между элементами одного и другого множеств.
2.6.2 семантическое соответствие (semantic correspondence): Мера сходства между двумя понятиями.
Примечание - Противоположное значение - семантическое расхождение.
2.6.4 сфокусированное представление понятия (focus concept representation): Точно определенное представление понятия (А.3.2.1) в рамках формальной системы (2.5.1).
Пример - "Умеренное воспаление, вызванное пневмококками, расположенными в верхней доле левого легкого, подтверждаемое простым рентгеном легких и анализом мокроты" в контексте диагноза с проверкой соответствия.
Примечание - Сюда входит информация о контексте, допускающая независимое использование.
2.6.5 обобщенное отношение (generic relation): Отношение подтипов. Отношение между двумя понятиями (А.3.2.1), где содержание (А.3.2.9) одного из понятий включает в себя содержание другого понятия и, по крайней мере, одну дополнительную ограничивающую характеристику (А.3.2.7) [1].
Примечание - Все элементы в распространении (А.3.2.8) второго понятия включены в распространение первого.
Пример - Обобщенная связь существует между понятиями "внутренний орган" и "сердце", "оперативное вмешательство", "аппендектомия", "воспалительное заболевание" и "перикардит".
2.7 Терминологические системы
2.7.1 классификация (classification): Исчерпывающий набор взаимоисключающих категорий (2.1.4) для объединения данных на предварительно заданном уровне конкретизации (2.1.3) с определенной целью.
Пример - МКБ-10.
2.7.2 схема кодирования (coding scheme): Совокупность правил, отображающих элементы одного множества ("закодированного множества") на элементы другого множества ("множества кодов") [3].
Примечание - Оба множества не являются компонентом схемы кодирования.
2.7.3 система кодирования (coding system): Комбинация множества понятий (А.3.2.1) [закодированных понятий], множества значений кодов и, по крайней мере, одной схемы кодирования (2.7.2) для отображения значений кодов на закодированные понятия.
Примечание - Кодированные понятия обычно представляются терминами (А.3.4.3), однако могут представляться и иначе. Кодированные значения обычно являются буквами или цифрами.
2.7.4 ссылочная терминология (reference terminology): Набор структурированных обозначений атомарного уровня для поддержки представлений как простых, так и составных понятий, независимых от естественного языка (на компьютере).
Примечания
1 Ссылочная терминология создается для уникального представления понятий (А.2.3.1).
По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Имеется в виду А.3.2.1
2 Терминология перечисляет понятия и определяет их структуру, взаимоотношения, если таковые существуют, их систематические и формальные определения (2.4.3).
2.7.5 медицинская терминология (clinical terminology): Терминология, необходимая для прямого или косвенного описания состояния здоровья и медицинских мероприятий.
Примечания
1 Состояние здоровья включает симптомы, жалобы, заболевания, расстройства и т.п.
2 Медицинскую терминологию используют, например, в медицинских записях, медицинском общении и в медицинских науках.
Библиография
[1] ISO 1087-1:2000 Terminology work - Vocabulary - Part 1: Theory and application
[2] ISO 2382-2:1976 Data processing - Vocabulary - Part 2: Arithmetic and logic operations
[3] ISO 2382-4:1987 Information processing systems - Vocabulary - Part 4: Organization of data
[4] ISO/TS 17117:2002 Health informatics - Controlled health terminology - Structure and high-level indicators
[5] EN 12264:2005 Health informatics - Categorial structures for systems of concepts
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Национальный стандарт РФ ГОСТ Р ИСО 17115-2009 "Информатизация здоровья. Словарь для терминологических систем"
Текст ГОСТа приводится по официальному изданию Стандартинформ (Москва, 2010 г.)
Дата введения - 1 июля 2010 г.