См. текст Протокола в редакции изменений от 17 мая 2006 г.
Протокол
к Соглашению об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы между Правительством Российской Федерации и Правительством Мексиканских Соединенных Штатов
(Мехико, 7 июня 2004 г.)
(с изменениями от 8 сентября 2005 г.)
В момент подписания Соглашения об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы, заключенного сегодня между Правительством Российской Федерации и Правительством Мексиканских Соединенных Штатов, нижеподписавшиеся согласились о следующих положениях, которые составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения:
1. В отношении статьи 4,
Понимается, что партнерство или траст (но не траст, доход которого освобождается от налогообложения в соответствии с налоговым законодательством Договаривающегося Государства) не будет считаться резидентом Договаривающегося Государства за исключением той части доходов, которая подлежит налогообложению в этом Государстве как доход резидента этого Государства при выплате партнеру или фактическому владельцу, либо, если и освобождается от налогообложения, то только потому, что подлежит налогообложению в другом Государстве.
Соглашением в форме обмена нотами между МИД РФ и Посольством Мексиканских Соединенных Штатов в РФ (Москва, 13 мая 2005 г., 8 сентября 2005 г.) в пункт 2 текста Протокола на русском языке внесены изменения
2. В отношении пункта 3 статьи 7,
Понимается, что расходы, допускаемые к вычету, включают разумную часть расходов на исследования и разработки, выплату процентов и других расходов, произведенных в налоговом году в интересах предприятия в целом (или его части, включая постоянное представительство), независимо от того, где произведены такие расходы, но только та часть таких расходов, которые еще не были приняты к вычету этим предприятием и не включены в вычеты, разрешенные постоянному представительству, в частности, в отношении цены реализуемых или приобретаемых товаров.
3. В отношении статьи 10 и статьи 11,
Если законодательство Договаривающегося Государства требует квалифицировать платеж полностью или частично как дивиденд, или ограничивает вычет такого платежа в соответствии с правилами недостаточной капитализации, или потому что соответствующий долговой инструмент включает процент на стоимость капитала, Договаривающееся Государство может рассматривать такой платеж в соответствии с этим законодательством.
4. В отношении статьи 11,
Положения пункта 2 не применяются к процентам, полученным от займов, предоставленных на условиях back-to-back. В подобных случаях проценты будут подлежать налогообложению в соответствии с внутренним законодательством Государства, в котором они возникают.
Для целей применения положений второй части пункта 6 статьи 11, если заем предоставляется головным офисом предприятия нескольким постоянным представительствам или постоянным базам, находящимся в различных странах, будет считаться, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное представительство или постоянная база, но только та их часть, которая выплачивается таким постоянным представительством или постоянной базой.
5. В отношении статьи 12,
а) для целей пункта 3 статьи 12 понимается, что платежи, относящиеся к компьютерному обеспечению, подпадают под действие Соглашения и в том случае, если права на компьютерное обеспечение передаются не в полном объеме, или если платежи относятся к праву использования авторских прав на компьютерное обеспечение коммерческого назначения, или если они относятся к компьютерному обеспечению, приобретенному для деловых нужд покупателя;
b) для целей применения положений второй части пункта 5 статьи 12, если обязательство по уплате роялти возникает у головного офиса предприятия и право или собственность, в отношении которых они уплачиваются, фактически связано с несколькими постоянными представительствами или постоянными базами, находящимися в различных странах, будет считаться, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное представительство или постоянная база, но только та их часть, которая выплачивается таким постоянным представительством или постоянной базой.
Соглашением в форме обмена нотами между МИД РФ и Посольством Мексиканских Соединенных Штатов в РФ (Москва, 13 мая 2005 г., 8 сентября 2005 г.) в пункт 6 текста Протокола на русском языке внесены изменения
6. В отношении статьи 14,
а) понимается, что постоянная база будет рассматриваться в налоговых целях в соответствии с принципами, применяемыми для постоянного представительства;
b) для целей пункта 1 понимается, что статья 14 также применяется к доходу, полученному компанией-резидентом Договаривающегося Государства от предоставления личных услуг через постоянную базу в другом Договаривающемся Государстве в соответствии с подпунктом (а) пункта 1.
7. В отношении статьи 30,
Если компетентный орган одного Договаривающегося Государства считает, что законодательство другого Договаривающегося Государства используется или может быть использовано таким образом, что льготы, предоставляемые настоящим Соглашением, ликвидируются или в значительной степени сокращаются, это Государство своевременно уведомит другое Договаривающееся Государство и может потребовать проведения консультаций с целью восстановления баланса льгот, предоставляемых настоящим Соглашением. Другое Государство должно начать такие консультации в течение шести месяцев с даты получения соответствующего требования.
Если Договаривающиеся Государства не смогут придти к единому мнению о том, каким образом должно быть изменено настоящее Соглашение, чтобы восстановить баланс льгот, затронутое Государство может прекратить действие Соглашения в соответствии с процедурами, описанными в пункте 1, независимо от истечения пятилетнего периода, оговоренного в нем.
8. Понимается, что Договаривающиеся Государства будут стремиться применять положения настоящего Соглашения в соответствии с Комментариями к статьям Типовой модели Конвенции по налогам на доход и капитал, обновляемой время от времени Комитетом ОЭСР по налоговым проблемам, в той мере, в которой положения настоящего Соглашения соответствуют положениям названной Модели.
Подписано в Мехико, 7 июня 2004 года, в двух экземплярах, каждый на русском, испанском и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае любого расхождения при толковании будет применяться текст на английском языке.
За Правительство |
За Правительство |
Приложение:
упомянутое, на 4 л.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.