Заключение Правового управления Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания РФ
от 24 июля 2007 г. N вн 2.2-1/3143
по проекту федерального закона N 436905-4 "О ратификации Европейской конвенции о передаче судопроизводства по уголовным делам от 15 мая 1972 года", внесенному Президентом Российской Федерации
Рассмотрев вышеназванный проект, сообщаем следующее.
1. По тексту проекта федерального закона обращаем внимание на неточность в применении терминологии в ряде заявлений Российской Федерации.
В подпункте "б" пункта 5 заявлений используется понятие "преступления", предусмотренные положениями Женевских конвенций (1949 г.) и Дополнительных протоколов к ним (1977 г.). Отмечаем, что в статье 50 Женевской конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях используется термин "нарушения"; в статье 51 Женевской конвенции об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море - "нарушения"; в статье 130 Женевской конвенции об обращении с военнопленными - "нарушения"; в статье 147 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны - "нарушения"; в статье 85 Протокола I - "нарушения"; в статье 4 Протокола II - "действия".
В подпункте "в" пункта 5 заявлений используется понятие "правонарушения", предусмотренные в Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов (1970 г.), Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации (1971 г.), Протоколе о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию (1988 г.). Обращаем внимание, что в названных международных договорах применяется термин "преступление".
Исходя из изложенного, полагаем более правильным в проекте федерального закона применение терминологии, используемой в упоминаемых международных договорах. Тем более что в ряде подпунктов пункта 5 заявлений ("в", "г", "д" и др.) применяются термины, используемые в международных договорах, на которые дается ссыпка.
Кроме того, в целях соблюдения единообразного подхода к написанию наименований международных договоров, упоминаемых в тексте проекта федерального закона, в подпункте "н" пункта 5 заявлений рекомендуем указать дату принятия Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю, и воздуху - 15 ноября 2000 года и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее - 15 ноября 2000 года (по аналогии с подпунктом "з" пункта 5 заявлений).
2. По тексту Конвенции отмечаем, что принципиальных замечаний не имеется.
Вместе с тем, принимая во внимание, что государства, в отношении которых действует указанная Конвенция, имеют различные правовые системы, в связи с чем и правовое регулирование вопросов, связанных с определением видов и размеров уголовных наказаний, во внутренних законодательствах государств-участников за идентичные преступления также имеет существенное различие, не совсем понятно, как будет практически реализовываться судами на территории Российской Федерации положение статьи 25 Конвенции о невозможности применить более суровую санкцию, чем та, которая предусмотрена законодательством запрашивающего Государства.
Кроме того, устанавливая, что санкция, назначенная в запрашиваемом Государстве, компетенция которого основана исключительно на статье 2 Конвенции, не может быть более суровой, чем санкция, предусмотренная законодательством запрашивающего Государства, статья 25 Конвенции по существу содержит положение, не предусмотренное уголовным законодательством Российской Федерации, в части, касающейся определения общих начал назначения уголовных наказаний, и, следовательно, устанавливает иные правила, чем предусмотрены законодательством Российской Федерации (даже с учетом предлагаемых в проекте федерального закона о ратификации оговорок и заявлений).
Между тем, вопросы, связанные с назначением уголовного наказания являются предметом регулирования исключительно Уголовного кодекса Российской Федерации (далее - УК РФ), из положений которого только и состоит уголовное законодательство Российской Федерации (часть первая статьи 1 УК РФ). В случае принятия новых законодательных актов, содержащих уголовно-правовые нормы, последние в обязательном порядке должны включаться в УК РФ и, следовательно, не могут применяться самостоятельно.
Являясь одним из конституционных принципов, принцип законности применительно к уголовному праву означает, что к уголовной ответственности может быть привлечено лишь лицо, совершившее запрещенное уголовным законом общественно опасное деяние, и что наказание за совершенное преступление назначается в пределах, установленных уголовным законом. Это положение нашло свое отражение в статье 3 УК РФ ("Принцип законности"), согласно которой преступность деяния, а также его наказуемость и иные уголовно-правовые последствия определяются только настоящим Кодексом.
Статья 25 Конвенции ставит перед практикой вопрос об основаниях назначения менее строгого наказания, чем предусмотрено соответствующей статьей Особенной части УК РФ. Глава 10 УК РФ, посвященная вопросам общих начал назначения уголовного наказания, устанавливает, что наказание назначается в пределах, предусмотренных соответствующей статьей Особенной части УК РФ, и с учетом положений его Общей части; при этом основания для назначения менее строгого наказания определяются статьей 64 УК РФ (статья 60 УК РФ), которая не содержит каких-либо, связанных с наличием международных договоров Российской Федерации, предписаний, дающих возможность суду назначить наказание ниже низшего предела, предусмотренного соответствующей статьей Особенной части УК РФ.
Учитывая изложенное, положение статьи 25 Конвенции, на наш взгляд, не сможет быть реализовано судами на территории Российской Федерации без внесения соответствующих изменений в уголовное законодательство Российской Федерации.
3. Согласно письму Президента Российской Федерации от 29 мая 2007 года N Пр-929 в пакете документов, приложенных к проекту федерального закона о ратификации Европейской конвенции о передаче судопроизводства по уголовным делам от 15 мая 1972 года (далее - Конвенция), должна быть заверенная копия официального текста Конвенции на 15 листах (пункт 3 Приложения к указанному письму). Однако указанная копия не приложена. Представлен перевод текста Конвенции на русский язык на 15 листах.
В связи с этим отмечаем, что согласно пункту 4 статьи 16 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерациюи" "предложение о ратификации международного договора должно содержать заверенную копию официального текста международного договора...".
4. Также обращаем внимание, что на странице 1 перевода Конвенции на русский язык написано "официальный перевод на русский язык". Вместе с тем в соответствии с пунктом 6 Порядка, в соответствии с которым федеральными органами исполнительной власти заверяются копии официальных текстов международных договоров (Письмо Министерства иностранных дел от 17 ноября 1994 года N 3633), устанавливается, что "в тех случаях, когда представляются предложения в отношении международного договора, официальный текст которого был принят только на иностранных языках, заверяется его перевод на русский язык. Такой перевод после выражения в установленном российским законодательством порядке согласия Российской Федерации на обязательность для нее международного договора рассматривается в качестве официального".
Также на оборотной стороне последнего листа копии текста перевода, направленного для проведения правовой экспертизы, отсутствует печать Правового департамента МВД РФ как представляющего федерального органа исполнительной власти, проставление которой прямо предусмотрено пунктом 6 названного Порядка.
Приложение: на 5 листах.
И.о.начальника управления |
Г.А. Мартьянов |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.