Европейский Суд по правам человека
(II Секция)
Решение от 15 мая 2007 г.
по вопросу приемлемости жалобы N 38972/06
"Джусто, Борначин и V. против Италии"
[Giusto, Bornacin and V. v. Italy]
(извлечение)
Заявителями по делу выступают муж и жена, утверждающие, что действуют также от имени девочки, которую они взяли в свою семью в рамках программы организации каникул за рубежом по обмену для воспитанников белорусского интерната. В предыдущие три года она провела с ними примерно восемнадцать месяцев, в результате чего между ними сложились отношения как между родителями и ребенком. Заявители утверждают, что каждый раз девочка приезжала со следами побоев, имела нарушенный сон, ее поведение было почти аутистическим; эти расстройства постепенно проходили, вновь появляясь к моменту возвращения на родину. На ее животе имелись ожоги от сигарет. Девочка говорила, что ее раздевали, связывали, целовали, кусали. Психолог установил психические осложнения. Девочка говорила о самоубийстве и пыталась покончить с собой. Они# отказывалась навестить знакомого, который, как она утверждала, был одним из тех, кто подвергал ее сексуальному насилию. Подросток подтвердил это, и психолог признал рассказы детей правдоподобными.
Прокуратура возбудила уголовное дело. Медицинское освидетельствование выявило следы насилия. Заявители обратились в суд по делам несовершеннолетних ("суд") с ходатайством об удочерении, но получили отказ. Когда Министерство образования Белоруссии заявило протест, посол предложил суду обязать возвратить ребенка на родину. Суд отметил различные следы насильственных действий, полученные в приюте, и необходимость лечения. Девочку посетили два белорусских врача, но она была в состоянии стресса и категорически отказалась снять одежду. Посольство направило в суд программу полной психологической, педагогической и медицинской реабилитации ребенка. Его представитель сообщил, что власти приняли срочные меры для выяснения ситуации в интернате, и обязался информировать итальянские власти обо всех событиях. После обследования ребенка белорусские медицинские эксперты исключили возможность ухудшения ее физического или умственного здоровья в результате возвращения в родную страну. В поездке ее должен был сопровождать квалифицированный персонал. Посольство полагало, что объективные причины для удержания ребенка в Италии отсутствовали, и предлагало властям действовать. В противном случае Белоруссия намеревалась приостановить международные усыновления и программу проведения каникул в Италии. Согласно заключению детского нейропсихиатра ребенок был несомненно готов в отъезду физически, но не психологически. В заявлении, адресованном председателю суда, Комиссия по вопросам международного усыновления при Президиуме Совета министров предложила широкое практическое сотрудничество для организации возвращения ребенка. Суд дал согласие на возвращение, определив, что заявители могли сопровождать ребенка в поездке или встретиться с ней в ее родной стране и оставаться там, с согласия местных властей, сколько они сочтут нужным. Суд также предписал белорусским властям периодически сообщать ему сведения о ребенке.
Заявители спрятали девочку. Суд распорядился разыскать ее и оставить в стране на время, строго необходимое для организации ее возвращения. Заявители подали жалобу и ходатайство об отсрочке исполнения решения суда, которое вступило в силу немедленно. Карабинеры нашли девочку, и она была помещена в социальное учреждение. В апелляционном суде представитель Республики Белоруссии заявил, что вернуть на родину ребенка на ранее предусмотренных условиях невозможно. Апелляционный суд не вынес решения по ходатайству об отсрочке исполнения оспариваемого распоряжения. Ребенок с двумя врачами был доставлен на такси в аэропорт в сопровождении полицейской машины. В тот же день заявители из телевизионного сообщения узнали об отправке ребенка на родину и прибыли в аэропорт в сопровождении адвокатов. Их представители подали заявление о неотложных мерах согласно правилу 39 Регламента Европейского Суда, но оно было получено Секретариатом Европейского Суда лишь после посадки ребенка в самолет. Затем заявление было отозвано. Апелляционный суд отклонил жалобу заявителей, поскольку оспариваемое решение было принято судом с учетом особых обстоятельств, описанных выше. Более того, заявители не имели родительских прав в отношении ребенка и, таким образом, не являлись стороной судебных разбирательств, касающихся ее. Даже если за заявителями могло быть признано locus standi* (*Locus standi (лат.) - право на обращение в суд, процессуальная правосубъектность (прим. переводчика).), их заявления не были бы приемлемыми. Апелляционный суд указал, что, по неофициальной информации, ребенок уже был возвращен на родину по инициативе белорусских властей в условиях, отличных от установленных судом. Это предположительно было оправдано новым распоряжением суда, принятым после того как заявители спрятали ребенка. Врачи, сопровождавшие ребенка в Республику Белоруссию, вернулись и представили суду отчет, согласно которому девочка находилась в хорошем психологическом и физическом состоянии. Заявители не контактировали с ребенком и не получали сведений о ее здоровье, но узнали из средств массовой информации, что она с братом была передана в приемную семью.
Решение
Жалоба признана неприемлемой, что касается статьи 3 Конвенции. Возвращение девочки в Республику Белоруссию неизбежно причинило ей определенные страдания, но с учетом всех мер предосторожности, которые были приняты властями, в данных обстоятельствах оно не может приравниваться к обращению, противоречащему статье 3 Конвенции. Жалоба признана явно необоснованной.
Решение
Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 1 статьи 6 Конвенции. Хотя в рамках итальянской правовой системы заявители не имели права представлять в суде интересы девочки как несовершеннолетней (locus standi), поскольку они не были ее опекунами и не имели родительских прав по отношению к ней, их право на доступ к правосудию не было ограничено. Дело рассматривалось профессиональными судьями, которые выносили решения в результате состязательного разбирательства. Наконец, заявление итальянского министерства юстиции не свидетельствует о том, что власти намеревались повлиять на исход разбирательства. Жалоба признана явно необоснованной.
Решение
Жалоба признана неприемлемой, что касается статьи 8 Конвенции. Ребенок действительно оставался с заявителями, по их утверждению, в общей сложности, восемнадцать месяцев. Однако Европейский Суд полагает, что эта фактическая связь не была достаточно тесной, чтобы приравнять ее к "семейной жизни" в значении статьи 8 Конвенции. Он придает особое значение тому обстоятельству, что все ее визиты осуществлялись в рамках программы, организованной ассоциацией. Как постановили суды страны, целью программы было не устройство детей-сирот в семьи, а лишь предоставление им возможности провести каникулы в Италии. Жалоба не совместима ratione materiae* (*Ratione materiae (лат.) - "ввиду обстоятельств, связанных с предметом рассмотрения", критерий существа обращения, применяемый при оценке приемлемости жалобы Европейским Судом (прим. переводчика).) с положениями Конвенции.
Жалоба признана неприемлемой, что касается статьи 13 Конвенции. Отсутствуют обоснованные жалобы. Жалоба не совместима ratione materiae с положениями Конвенции.
Жалоба признана неприемлемой, что касается статьи 34 Конвенции. Государством-ответчиком не были нарушены предварительные меры, указанные Европейским Судом. Жалоба признана явно необоснованной.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Решение Европейского Суда по правам человека от 15 мая 2007 г. по вопросу приемлемости жалобы N 38972/06 "Джусто, Борначин и V. против Италии" [Giusto, Bornacin and V. v. Italy] (II Секция) (извлечение)
Текст решения опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 12/2007.
Перевод: Николаев Г.А.