Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Часть А - Общие положения
Правило 1
Применение
1 Настоящая глава, если специально не предусмотрено иное, применяется к судам, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки 1 июля 1998 года или после этой даты.
2 Для целей настоящей главы термин подобная стадия постройки означает стадию, на которой:
.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и
.2 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 т или 1% расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.
3 Для целей настоящей главы:
.1 выражение суда, построенные означает суда, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки;
.2 выражение все суда означает суда, построенные 1 июля 1998 года, до или после этой даты; выражения все пассажирские суда и все грузовые суда должны толковаться таким же образом;
.3 грузовое судно, когда бы оно ни было построено, переоборудуемое в пассажирское судно, считается пассажирским судном, построенным в дату начала такого переоборудования.
4 В отношении судов, построенных до 1 июля 1998 года, Администрация должна:
.1 обеспечить, при условии соблюдения положений пункта 4.2, выполнение требований, применимых на основании действующей до 1 июля 1998 года главы III Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года к новым или существующим судам, как предписано в этой главе; и
.2 обеспечить, чтобы при замене спасательных средств или устройств на таких судах или при проведении на них ремонта, переоборудования или модификации существенного характера, во время которых производится замена их существующих спасательных средств или устройств либо установка дополнительных спасательных средств или устройств, такие спасательные средства или устройства отвечали, насколько это целесообразно и практически возможно, требованиям настоящей главы, Однако, если спасательная шлюпка или спасательный плот, иной чем надувной спасательный плот, заменяются без замены спускового устройства либо наоборот, то эти спасательная шлюпка или спасательный плот либо спусковое устройство могут быть того же типа, что и заменяемые спасательная шлюпка или спасательный плот либо спусковое устройство.
Правило 2
Изъятия
1 Администрация, если она считает, что защищенный характер и условия рейса таковы, что делают нецелесообразным или излишним применение каких-либо требований настоящей главы, может освободить от выполнения этих требований отдельные суда или категории судов, которые во время рейса удаляются от ближайшего берега не более чем на 20 миль.
2 В случае использования пассажирских судов для специальных перевозок большого числа пассажиров особой категории, таких, как перевозка паломников, Администрация, если она убеждена в невозможности выполнения на практике требований настоящей главы, может освободить такие суда от выполнения этих требований, при условии что они полностью отвечают положениям:
.1 правил, приложенных к Соглашению по пассажирским судам, осуществляющим специальные перевозки, 1971 года; и
.2 правил, приложенных к Протоколу по требованиям, предъявляемым к помещениям пассажирских судов, осуществляющих специальные перевозки, 1973 года.
Правило 3
Определения
Для целей настоящей главы, если специально не предусмотрено иное.
1 Защитный костюм есть защитный костюм, предназначенный для использования членами команды дежурных шлюпок и морских эвакуационных систем.
2 Дипломированное лицо есть лицо, имеющее диплом специалиста по спасательным шлюпкам и плотам, выданный по уполномочию Администрации или признаваемый ею как действительный в соответствии с требованиями действующей Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, или лицо, имеющее диплом, выданный или признаваемый Администрацией государства, не являющегося Стороной этой Конвенции, для тех же целей, что и диплом, выданный в соответствии с Конвенцией.
3 Обнаружение есть определение местонахождения спасаемых людей или спасательных шлюпок и плотов.
4 Посадочный штормтрап есть штормтрап, предусмотренный в местах посадки в спасательные шлюпки и на спасательные плоты с целью обеспечения безопасного доступа в спасательные шлюпки и на спасательные плоты после спуска их на воду.
5 Спуск методом свободного всплытия есть такой метод спуска спасательной шлюпки или спасательного плота, при котором они автоматически разобщаются с тонущим судном и находятся в готовности к использованию.
6 Спуск методом свободного падения есть такой метод спуска спасательной шлюпки, при котором она с ее комплектом людей и снабжения на борту разобщается с судном и сбрасывается на воду без каких-либо удерживающих ее приспособлений.
7 Гидрокостюм есть защитный костюм, уменьшающий потерю тепла телом человека в холодной воде.
8 Надувное средство есть средство, плавучесть которого обеспечивается нежесткими заполненными газом камерами и которое обычно хранится ненадутым до момента подготовки его к использованию,
9 Надутое средство есть средство, плавучесть которого обеспечивается нежесткими заполненными газом камерами и которое хранится надутым и находится в постоянной готовности к использованию.
10 Международный кодекс по спасательным средствам (Кодекс КСС) (именуемый в настоящей главе "Кодекс") означает Международный кодекс по спасательным средствам (Кодекс КСС), одобренный Комитетом по безопасности на море Организации резолюцией MSC.48(66), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии что такие поправки одобряются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, касающимися процедур внесения поправок в Приложение, за исключением его главы I.
11 Спусковое устройство или приспособление есть средство для безопасного перемещения спасательной шлюпки или спасательного плота либо дежурной шлюпки с места "их размещения на воду.
12 Длина есть 96% полной длины по ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85% наименьшей теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длина от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии.
13 Наименьшая эксплуатационная осадка есть такая осадка судна, при которой оно находится на ровном киле, без груза, с 10% запасов и топлива, а в случае пассажирского судна - с полным комплектом пассажиров и экипажа и с их багажом.
14 Морская эвакуационная система есть средство для быстрого перемещения людей с посадочной палубы судна на спасательные шлюпки и спасательные плоты на воде.
15 Теоретическая высота борта
.1 Теоретическая высота борта есть расстояние, измеренное по вертикали от верхней кромки киля до верхней кромки бимса палубы надводного борта у борта. На деревянных и композитных судах это расстояние измеряется от нижней кромки килевого шпунта. Если днище судна в миделевом сечении имеет вогнутую форму или если имеются утолщенные шпунтовые пояса, то это расстояние измеряется от точки пересечения продолженной плоской части днища с боковой поверхностью киля.
.2 На судах, имеющих закругленное соединение палубы с бортом, теоретическая высота борта должна измеряться до точки пересечения продолженных теоретических линий палубы и борта, как если бы это было угловое соединение.
.3 В случае, если палуба надводного борта имеет уступ и возвышенная часть палубы простирается над точкой измерения теоретической высоты борта, теоретическая высота борта должна измеряться до условной линии, являющейся продолжением нижней части палубы параллельно возвышенной части.
16 Спасательное средство или устройство нового типа есть спасательное средство или устройство, обладающее новыми характеристиками, которые не полностью охвачены положениями настоящей главы или Кодекса, но обеспечивающее равный или более высокий уровень безопасности.
17 Положительная остойчивость есть способность шлюпки или плота возвращаться в первоначальное положение после снятия кренящего момента.
18 Время подъема дежурной шлюпки с поверхности воды есть время, необходимое для подъема шлюпки в положение, при котором находящиеся в ней люди могут сойти на палубу судна. Время подъема включает время, необходимое для проведения на шлюпке подготовительных операций по ее подъему, таких, как подача и крепление фалиня, подсоединение дежурной шлюпки к спусковому устройству, а также время для подъема дежурной шлюпки. Время подъема не включает время, необходимое для того, чтобы опустить спусковое устройство в положение, из которого производится подъем дежурной шлюпки.
19 Дежурная шлюпка есть шлюпка, предназначенная для спасания терпящих бедствие людей и сбора спасательных шлюпок и плотов на воде.
20 Спасение есть безопасный подъем из воды спасаемых людей.
21 Пассажирское судно ро-ро означает пассажирское судно, имеющее грузовые помещения с горизонтальным способом погрузки и выгрузки или помещения специальной категории, как они определены в правиле II-2/3.
22 Короткий международный рейс есть международный рейс, во время которого судно удаляется не более чем на 200 миль от порта или места, в котором пассажиры и экипаж могли бы безопасно укрыться. Ни расстояние между последним портом захода в стране, в которой начался рейс, и конечным портом назначения, ни дальность обратного рейса не должны превышать 600 миль. Конечный порт назначения есть последний порт захода в предполагаемом рейсе, из которого начинается обратный рейс судна в страну, в которой начался рейс.
23 Спасательная шлюпка или спасательный плот есть шлюпка или плот, способные обеспечить сохранение жизни людей, терпящих бедствие, с момента оставления ими судна.
24 Теплозащитное средство есть мешок или костюм из водонепроницаемого материала с низкой теплопроводностью.
Правило 4
Оценка, испытание и одобрение спасательных средств и устройств
1 За исключением случаев, предусмотренных пунктами 5 и 6, спасательные средства и устройства, требуемые настоящей главой, должны быть одобрены Администрацией.
2 Перед тем как одобрить спасательные средства и устройства, Администрация должна убедиться, что такие спасательные средства и устройства:
.1 были испытаны в соответствии с рекомендациями Организации с целью подтверждения того, что они отвечают требованиям настоящей главы и Кодекса; или
.2 успешно прошли, к удовлетворению Администрации, испытания, которые по существу равноценны испытаниям, указанным в этих рекомендациях.
Поправками, принятыми 8 декабря 2006 г., пункт 3 изложен в новой редакции, вступающей в силу 1 июля 2010 г.
3 До одобрения спасательных средств и устройств нового типа Администрация должна убедиться, что такие:
.1 средства обеспечивают стандарты безопасности, по меньшей мере равноценные требованиям настоящей главы и Кодекса, и были оценены и испытаны на основе руководства, разработанного Организацией; или
.2 устройства успешно прошли технический анализ, оценку и одобрение в соответствии с правилом 38.
4 Принятая Администрацией процедура одобрения должна также включать условия, при которых одобрение будет оставаться действительным или его действие будет прекращено.
5 Перед допущением спасательных средств и устройств, не получивших предварительного одобрения Администрации, Администрация должна убедиться, что спасательные средства и устройства отвечают требованиям настоящей главы и Кодекса.
6 Требуемые настоящей главой спасательные средства, подробные спецификации которых не включены в Кодекс, должны удовлетворять требованиям Администрации.
Правило 5
Производственные испытания
Администрация должна требовать проведения таких производственных испытаний спасательных средств, которые необходимы для обеспечения того, чтобы спасательные средства изготавливались в соответствии с теми же стандартами, что и получивший одобрение прототип.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.