Европейский Суд по правам человека
(II Секция)
Решение от 18 января 2005 г.
по вопросу приемлемости жалобы N 59638/00
"Бастоне против Италии"
[Bastone - Italy]
(извлечение)
Обстоятельства дела
На момент привлечения к уголовной ответственности по обвинению в соучастии в убийстве заявитель уже был осужден по обвинению в покушении на убийство, причем оба преступления увязывались с деятельностью мафии. Ввиду опасности, которую представлял собой заявитель, министр юстиции на основании статьи 41-бис Закона "О судебном управлении" [Judicial Administration Act] издал распоряжение о содержании заявителя в тюрьме в условиях особого режима. Этот особый режим содержания предусматривал ряд ограничений свобод заключенного в тюрьму заявителя, в частности, ограничения свиданий с членами семьи (в месяц не более одного свидания продолжительностью в один час), ограничения на доступ в тренажерный зал для упражнений (не более двух часов в день), запреты на встречи с третьими лицами, на телефонные звонки и участие в культурной, рекреационной и спортивной деятельности заключенных и запрет на занятие в тюрьме декоративным и прикладным искусством. Заявителю был назначен этот особый режим содержания в период с конца апреля 1993 года до начала сентября 2003 года (обвинительный приговор по второму обвинению вступил в законную силу в апреле 2002 года).
В июне 1997 года заявителю был разрешен одночасовой телефонный разговор раз в месяц с членами семьи в тех случаях, когда он не имел возможности увидеться с ними. В июне 1998 года министр юстиции отменил ограничения на время, отводимое для физических упражнений вне камеры, однако позже, в декабре 2002 года, эти ограничения были восстановлены, хотя и не в такой степени, как первоначально - заявителю было разрешено покидать свою камеру на период до четырех часов в день, из которых два часа отводилось на прогулку на открытом воздухе.
Решение
Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 3 Конвенции. Запрет на общение с другими заключенными, обоснованный соображениями обеспечения безопасности, дисциплины и надлежащей охраны, сам по себе не приравнивается к бесчеловечному обращению или наказанию. Заявителя не подвергли сенсорной изоляции или полной изоляции от окружающих в тюрьме: действительно, его возможности общения были ограничены, но нельзя ввиду указанных обстоятельств говорить о полной изоляции. Возложенные ограничения касались также частоты контактов заявителя со своей семьей и его рекреационной и спортивной деятельности и занятий декоративным и прикладным искусством. Однако эти меры были оправданы тяжестью преступлений, в совершении которых был обвинен заявитель, увязывавшихся с деятельностью мафии, и желанием властей предотвратить любое возобновление его контактов со структурами организованной преступности. Заявитель не продемонстрировал Европейскому Суду, что озабоченность властей Италии по этому поводу была беспочвенной или неразумной. Кроме того, запрет на работу в камере касался лишь работ, для производства которых требовались опасные инструменты, что было вполне оправдано в условиях тюремного отделения особо строго режима. К тому же режим содержания заявителя был смягчен. Учитывая возраст и состояние здоровья заявителя особый режим содержания, назначенный ему, не достиг того минимального уровня строгости, чтобы его можно было бы считать нарушением положений Статьи 3 Конвенции. Жалоба признана явно необоснованной.
Решение
Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 8 Конвенции (вопрос о соблюдении права человека на уважение его семейной жизни). Хотя любое содержание человека под стражей сопряжено с ограничением семейной жизни, чрезвычайно важно для сохранения уважения к праву на семейную жизнь, чтобы администрация места лишения свободы содействовала бы заключенному в поддержании контактов с ближайшими членами семьи. В настоящем деле заявителю был назначен особый режим содержания в тюрьме, который был сопряжен с дополнительными ограничениями на свидания с родственниками (одно свидание в месяц) и строгим контролем над ходом свиданий (использовалась стеклянная перегородка). Это вмешательство государства в реализацию права заявителя на уважение его семейной жизни было предусмотрено законом и преследовало законные цели. Цель назначения заявителю особого режима содержания в тюрьме состояла в том, чтобы положить конец любым оставшимся у него контактам с мафиозным окружением, из которого он вышел. Установлено, что семейные отношения часто играют решающую роль в функционировании мафии как преступной организации. Кроме того, во многих государствах - участниках Конвенции предусмотрены особо строгие режимы содержания опасных заключенных. Парламент Италии поэтому на вполне разумных основаниях считает, что такие меры безопасности необходимы для достижения искомых законных целей, а именно: предотвращение беспорядков и обеспечение общественного порядка, равно как и предупреждение преступлений. Особый режим содержания в тюрьме был назначен заявителю на длительный период времени. Однако его не ограничивали в свиданиях с родственниками, которые при этом режиме разрешены. В конце четвертого года содержания под стражей в особом режиме заявителю был разрешен одночасовой телефонный разговор раз в месяц с членами семьи в случаях невозможности свидания с ними. Это свидетельствует о желании властей содействовать заявителю в поддержании контактов с ближайшими членами семьи насколько возможно и тем самым установить справедливый баланс между его правами и теми целями, которые власти преследовали, устанавливая для него особый режим содержания в тюрьме. Соответственно, ограничения на право заявителя на уважение его семейной жизни не простираются дальше, чем это необходимо в демократическом обществе для того, чтобы предотвратить беспорядки и преступления и обеспечить общественный порядок. Жалоба признана явно необоснованной.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Решение Европейского Суда по правам человека от 18 января 2005 г. по вопросу приемлемости жалобы N 59638/00 "Бастоне против Италии" [Bastone - Italy] (II Секция) (извлечение)
Текст решения опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 6/2005
Перевод: Власихин В.А.