Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Статья 41. Переводчик
1. Переводчиком является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления третейского судопроизводства, и привлечено Третейским судом к участию в третейском разбирательстве на основании договора об оказании возмездных услуг переводчика, за счет лица, участвующего в деле, заявившего о необходимости привлечения переводчика.
2. Лица, участвующие в деле, вправе предложить Третейскому суду кандидатуры переводчика.
Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками.
3. О привлечении переводчика к участию в третейском разбирательстве Третейский суд выносит определение.
4. Переводчик обязан по вызову Третейского суда явиться в Третейский суд и полно, правильно, своевременно осуществлять перевод.
5. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе лицам вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности записи перевода.
6. За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается Третейским судом и дает подписку.
7. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и привлеченное Третейским судом к участию в третейском разбирательстве.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.