Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары
  • ТЕКСТ ДОКУМЕНТА
  • АННОТАЦИЯ
  • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОП. ИНФОРМ.

Постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 3 июля 2012 г. N 2501/12 Наличие различных способов написания наименования юридического лица, зарегистрированного в государстве, государственный язык которого не использует в качестве официального алфавита латиницу, не должно препятствовать юридическому лицу осуществлять эффективную судебную защиту его прав и законных интересов в случае их нарушения неправомерными действиями контрагентов

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Японская компания предъявила иск о взыскании задолженности по договору займа. Суды сочли недоказанным тот факт, что именно она перечислила средства заемщику. Данный вывод основывался на том, что в представленных банковских документах и в паспорте внешнеэкономической сделки указано наименование займодавца на английском языке. А в построчном переводе устава компании и в выписках из реестра регистрации юрлиц нет сведений о ее втором названии (на английском языке).

Президиум ВАС РФ указал следующее.

В Законе Японии о компаниях не содержится требований к обязательному наличию наименования организации на английском языке. В подтверждение статуса займодавца истец представил копию устава, в оригинальном тексте которого содержится английский вариант названия компании. В договоре займа в качестве займодавца указана компания с ее английским наименованием, а место нахождения совпадает с адресом, содержащимся в выписке из реестра регистрации юрлиц. В договоре ипотеки, заключенном компанией и займодавцем, упомянуто английское название кредитора.

То, что имеются различные способы написать наименование компании, зарегистрированной в стране, язык которой не использует латиницу в качестве официального алфавита, не должно препятствовать данному юрлицу эффективно защищать свои права и законные интересы.

Совокупность представленных доказательств, совпадение места нахождения компаний с адресом, указанным в выписке из реестра регистрации юрлиц, подтверждают идентичность истца и займодавца. Кроме того, заемщик не заявлял возражений о том, что он оплатил задолженность иному лицу, являющемуся, по его мнению, фактическим займодавцем.


Постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 3 июля 2012 г. N 2501/12


Текст постановления опубликован в "Вестнике Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации", 2012 г., N 11


Постановление размещено на сайте ВАС РФ www.arbitr.ru 15.08.2012



Номер дела в первой инстанции: А59-5344/2009


Истец: "Japan-Russia Marine Prodacs Co.LTD", Фирма "Джапан-Росия Суйсан Кабусики Кайся", Фирма "Джапан-Россия Суйсан Кабусики Кайся"

Ответчик: ООО "Рыболовецкий колхоз им. Кирова", ООО "Рыболовецкий колхоз имени Кирова"


Хронология рассмотрения дела:


17.01.2013 Постановление Пятого арбитражного апелляционного суда N 05АП-10736/12


03.07.2012 Постановление Президиума ВАС РФ N 2501/12


16.04.2012 Определение Высшего Арбитражного Суда России N ВАС-2501/12


18.10.2011 Постановление Федерального арбитражного суда Дальневосточного округа N Ф03-4966/11


18.07.2011 Постановление Пятого арбитражного апелляционного суда N 05АП-3630/11


07.09.2010 Постановление Федерального арбитражного суда Дальневосточного округа N Ф03-5480/2010