Регламент Совета Европейского Союза 1216/2009 от 30 ноября 2009 г.
об определении режима торговли, применяемого к некоторым товарам, полученным переработкой сельскохозяйственных продуктов*(1)
(кодифицированная версия)
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 510/2014 от 16 апреля 2014 г. настоящий Регламент отменен
Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статьями 37 и 133 Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
Руководствуясь Заключением Европейского парламента*(2),
Принимая во внимание, что:
(1) В Регламент (ЕС) 3448/93 Совета ЕС от 6 декабря 1993 г. об установлении торговых соглашений, применяемых к некоторым товарам, полученным переработкой сельскохозяйственных продуктов*(3), несколько раз вносились существенные изменения и дополнения*(4). В интересах ясности и рациональности указанный Регламент должен быть кодифицирован.
(2) Договор об учреждении Европейского Сообщества предусматривает разработку общей сельскохозяйственной политики, включающей в себя сельскохозяйственные продукты, перечисленные в Приложении I к Договору.
(3) Некоторые сельскохозяйственные продукты используются в многочисленных товарах, не подпадающих под сферу действия Приложения I к Договору.
(4) Необходимо предусмотреть меры в рамках общей сельскохозяйственной политики и общей торговой политики, принимая во внимание воздействие торговли указанными товарами на цели, предусмотренные Статьей 33 Договора, а также то, каким образом меры, принятые в целях имплементации Статьи 37 Договора, могут оказывать влияние на экономическое положение указанных товаров, учитывая разницу между стоимостью заготовительных сельскохозяйственных продуктов на территории Сообщества и за ее пределами, а также разницу в ценах на сельскохозяйственные продукты.
(5) Договор устанавливает, что сельскохозяйственная политика и торговая политика представляют собой политики Сообщества. В отношении некоторых товаров, получаемых переработкой сельскохозяйственных продуктов, необходимо разработать общие и универсальные правила, применимые на территории Сообщества, касающиеся торговли указанными товарами для того, чтобы достичь цели, предусмотренные Договором.
(6) Необходимо принять во внимание ограничения, возникшие из соглашения по сельскому хозяйству, заключенному в процессе многосторонних торговых переговоров Уругвайского раунда*(5).
(7) Некоторые товары, не подпадающие под сферу действия Приложения I к Договору и перечисленные в Приложении II к настоящему Регламенту, получаются путем переработки сельскохозяйственных продуктов, подпадающих под действие общей сельскохозяйственной политики. Пошлины, применяемые к импорту указанных товаров, должны, с одной стороны, покрывать разницу между мировыми рыночными ценами и рыночными ценами Сообщества на сельскохозяйственные продукты, используемые в их производстве, а, с другой стороны, обеспечивать защиту соответствующей перерабатывающей отрасли промышленности.
(8) В соответствии с подписанными соглашениями Сообщество ограничивает указанные пошлины для покрытия, полностью или частично, разницы между ценами на сельскохозяйственные продукты, используемые в производстве соответствующих товаров. В отношении указанных товаров необходимо установить, что часть совокупной пошлины, которая покрывает разницу между ценами на сельскохозяйственные продукты, принимается во внимание.
(9) Кроме того, необходимо сохранить тесную связь между расчетом сельскохозяйственной составляющей пошлины, применяемой к товарам и той составляющей, которая применяется к основным товарам, импортируемым в неизмененном состоянии.
(10) С целью предотвращения излишних административных формальностей незначительные суммы не применяются, и государствам - членам ЕС разрешается воздерживаться от корректировочных сумм, касающихся данной сделки, если остаток суммы является незначительным.
(11) Реализация преференциального режима не должна осложнять процедуры, применимые при торговле с третьими странами. Внедрение новых положений должно гарантировать, что товары, заявленные на экспорт в соответствии с преференциальным режимом, в действительности не экспортируются в соответствии с общими соглашениями и наоборот.
(12) В соответствии с некоторыми преференциальными режимами в отношении сельскохозяйственных составляющих в рамках торговой политики Сообщества предусматривается их сокращение. Указанное сокращение устанавливается в отношении сельскохозяйственных составляющих, применяемых к непреференциальной торговле. Указанные сокращенные суммы должны конвертироваться в национальную валюту по такой же ставке, которая применяется для конвертации несокращенных сумм.
(13) В соответствии с некоторыми преференциальными режимами таможенные привилегии предоставляются в пределах квот, касающихся сельскохозяйственного и несельскохозяйственного протекционизма, или несельскохозяйственный протекционизм подпадает под действие сокращения в результате применения указанных режимов. Важно отметить, что управление несельскохозяйственной частью режима защиты подлежит регулированию теми же положениями, что и сельскохозяйственная часть.
(14) Должен быть предусмотрен режим для экспортных дотаций на некоторые сельскохозяйственные продукты, используемые при производстве товаров, не подпадающих под действие Приложения I к Договору для того, чтобы не наказывать производителей указанных товаров за цены, по которым они обязаны закупаться у своих поставщиков в рамках общей сельскохозяйственной политики. Указанные дотации могут покрывать только разницу между ценой сельскохозяйственного продукта на рынке Сообщества и мировом рынке соответственно. Указанные режимы должны быть установлены как часть общей организации соответствующих рынков.
(15) Статьи 162, 163 и 164 Регламента (ЕС) Совета ЕС 1234/2007 от 22 октября 2007 г. об учреждении общей организации сельскохозяйственного сектора и о специальных положениях относительно некоторых продуктов (Единый Регламент общей организации сельхозрынка)*(6) предусматривают предоставление указанных экспортных дотаций. Имплементирующие положения должны быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в Статье 195(2) Регламента (ЕС) 1234/2007. Размер дотаций должен быть зафиксирован в соответствии с такой же процедурой, которая предусмотрена для установления размера дотаций для сельскохозяйственных продуктов, экспортируемых в неизменном состоянии, но имплементирующие положения для указанных процедур должны быть разработаны преимущественно с учетом производственной переработки соответствующих продуктов. Имплементирующие положения должны устанавливаться на такой же основе.
(16) В частности, необходимо проверять расходы, исходя из обязательств, посредством выдачи сертификатов. Однако в отношении расходов, которые не были покрыты посредством получения сертификата или сертификатов, учет указанных расходов производится на основе возвратных платежей, если необходимо, в форме аванса.
(17) Европейская Комиссия должна учитывать предприятия по переработке сельскохозяйственных продуктов в целом и, в частности, положение малых и средних предприятий, принимая во внимание воздействие адресных мер, касающихся сохранения экспортных дотаций. Принимая во внимание их особые интересы, малые экспортеры должны быть освобождены от предоставления сертификатов, предусмотренных режимом экспортных дотаций.
(18) Механизм сельскохозяйственного протекционизма, предусмотренный настоящим Регламентом, может оказаться дефективным в исключительных обстоятельствах. Также указанный риск может возникать в контексте преференциального режима. С целью предотвращения подобных случаев оставления рынка Сообщества без защиты от нарушений деловой активности, которые могут произойти в результате этого, необходимо предусмотреть все необходимые меры, подлежащие принятию в максимально короткие сроки.
(19) Регламент (ЕЭС) Совета ЕС 2913/92 от 12 октября 1992 г., устанавливающий Таможенный кодекс Сообщества*(7), должен применяться к торговле, подпадающей под действие настоящего Регламента.
(20) Различие, проведенное между сельскохозяйственными продуктами, подпадающими под действие Приложения I к Договору, и товарами, не подпадающими под действие Приложения I, является критерием, характерным для Сообщества, основанным на состоянии сельского хозяйства и пищевой промышленности в Сообществе. Ситуация может значительно отличаться в ряде третьих стран, с которыми Сообщество заключило соглашения. В этой связи в указанных соглашениях необходимо предусмотреть положения о возможности расширения общих правил, применимых к переработанным сельскохозяйственным продуктам, не подпадающим под действие Приложения I к Договору, mutatis mutandis, а также к некоторым сельскохозяйственным продуктам, подпадающим под действие Приложения I к Договору.
(21) На основании соглашений, заключенных в соответствии со Статьей 300 Договора, представляется возможным, чтобы требования для обрабатывающей промышленности в части, касающейся сельскохозяйственного сырья, не подпадали полностью под действие условий конкуренции, которые действуют в отношении сырья Сообщества. Статья 117(с) Регламента (ЕЭС) 2913/92 признает товары, предусмотренные внутренним режимом переработки, соответствующими экономическим условиям, определенным Регламентом (ЕЭС) Европейской Комиссии 2454/93 от 2 июля 1993 г. определяющим положения по имплементации Регламента (ЕЭС) 2913/92 Совета ЕС, устанавливающего Таможенный кодекс Сообщества*(8). С учетом вышеуказанных соглашений должны быть разработаны положения для признания экономических условий выполненными для выпуска определенного количества некоторых сельскохозяйственных продуктов в соответствии с режимом переработки.
(22) В целях защиты интересов производителей сельскохозяйственного сырья в последующих финансовых годах необходимые ассигнования должны быть предоставлены таким образом, чтобы товары, не подпадающие под действие Приложения I к Договору, могли извлечь выгоду из максимального использования действующего предела ВТО. Также необходимо проводить общие проверки, при этом установленная процедура должна быть универсальной и проводиться на основе регулярно пересматриваемых предварительных оценок количества товаров, допускаемого в соответствии с внутренним режимом переработки, не подвергавшихся предыдущим индивидуальным проверкам экономических условий (за исключением тех, которые используются для переработки, обычных форм переработки или производства товаров, не имеющих право на дотации) и в соответствии с другими общими условиями, касающимися внутреннего режима переработки. Наконец необходимо уделить внимание ситуации, сложившейся на рынке Сообщества в отношении соответствующих сырьевых товаров с целью обеспечения целесообразного управления указанными количествами.
(23) Меры, необходимые для имплементации положений настоящего Регламента, должны быть приняты в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета ЕС от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуру осуществления полномочий, которыми наделена Европейская Комиссия*(9),
Принял настоящий регламент:
Совершено в Брюсселе 30 ноября 2009 г.
От имени Совета ЕС
Председатель
S.O. Littorin
------------------------------
*(1) Council Regulation (EC) 1216/2009 of 30 November 2009 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products (codified version). Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 328, 15.12.2009, стр. 10.
*(2) Заключение от 22 апреля 2009 г. (еще не опубликовано в ОЖ).
*(3) ОЖ N L 318, 20.12.1993, стр. 18.
*(4) См. Приложение IV.
*(5) ОЖ N L 336, 23.12.1994, стр. 22.
*(6) ОЖ N L 299, 16.11.2007, стр. 1.
*(7) ОЖ N L 302, 19.10.1992, стр. 1.
*(8) ОЖ N L 253, 11.10.1993, стр. 1.
*(9) ОЖ N L 184, 17.7.1999, стр. 23.
*(10) ОЖ N L 256, 7.9.1987, стр. 1.
*(11) ОЖ N L 187, 26.7.1996, стр. 18.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Совета Европейского Союза 1216/2009 от 30 ноября 2009 г. об определении режима торговли, применяемого к некоторым товарам, полученным переработкой сельскохозяйственных продуктов (кодифицированная версия)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза
Перевод - Сидорова Н.А.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в официальном Журнале, N L 328, 15.12.2009 г., с. 10.
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 510/2014 от 16 апреля 2014 г. настоящий Регламент отменен