Кодекс Алиментариус
Руководство
по оценке эквивалентности санитарных мер, связанных с системой контроля и сертификации пищевых продуктов*(1), *(2)
(САС/GL 53-2003)
(принято в 2003 г., дополнение принято в 2008 г.)
См. перечень международных пищевых стандартов (Кодекс Алиментариус)
РИСУНОК 1: Упрощенная диаграмма определения эквивалентности (отдельные этапы могут повторяться)
Страна-экспортер Страна-импортер
Определить санитарные меры
(18.а)
|
|
Запросить обоснование/цели Представить обоснование/цели
применения санитарных мер(ы) -------- применения санитарных мер(ы)
(18.а) (18.b)
|
|
|
/--------------------------------------------/
|
Объективная основа для ----------- Диалог
сравнения? (18.с)
|
| /-------------------------/
|
|
Необходимость в диалоге |
отсутствует |
| |
| |
|
|
Разработать обоснование для Оценка (18.е)
применения альтернативных
санитарных мер(ы), ---------- |
предложенных в качестве |
эквивалентных (18.d)
Эквивалентна(ы)? Нет
---- |
| |
| |
Да Предоставить
замечания (18.f)
|
|
/-------------------------------------------------/
|
Оценка (18.е)
Ответить на замечания страны-
импортёра: альтернативные
санитарные меры(а), дальней- -----------
шая разработка обоснования |
(18.g) |
|
Эквивалентна(ы)? ---- Нет
| |
| |
| |
| |
|
|
| Страна-импортер
| представляет
| обоснование
| отказа в
| признании
| эквивалентности
|
| |
| |
| |
|
|
| Возможные пути
Да устранения
разногласий во
мнениях сторон
по вопросу
эквивалентности
Эквивалентна(ы)?
| |
| |
| \- Нет
Да
Дополнение
Дополнительные рекомендации
странам-экспортерам и импортерам, направленные на оказание содействия в принятии решения об определении эквивалентности санитарных мер
1. Настоящее Дополнение содержит положения по вопросам определения эквивалентности санитарных мер, связанных с системой контроля и сертификации пищевых продуктов. Настоящее Дополнение разъясняет отдельные аспекты Руководства по оценке эквивалентности санитарных мер, связанных с системой контроля и сертификации пищевых продуктов (CAC/GL 53-2003, далее "Руководство").
Предварительные решения по вопросам определения эквивалентности
2. Существует широкий спектр обстоятельств, в зависимости от которых страна-экспортер может инициировать процесс определения эквивалентности со страной-импортером. Наряду с тем, что каждое обстоятельство, вероятно, будет нуждаться в дифференцированном рассмотрении, процесс может варьироваться от определения эквивалентности комплекса санитарных мер, образующих систему контроля пищевых продуктов, применяемую к конкретному виду продуктов или группе продуктов (например, молочные продукты), до определения эквивалентности определенной санитарной меры (например, аналитического метода).
3. В числе факторов, способствующих определению эквивалентности, можно назвать следующие:
a) опыт, знания и доверие страны-импортера относительно системы контроля пищевых продуктов страны-экспортера (см. ниже параграфы 9 - 14);
b) предшествующая история торговых отношений страны-импортера и страны-экспортера в сфере пищевых продуктов;
c) степень соответствия пищевых продуктов страны-экспортера требованиям страны-импортера;
d) существующий уровень сотрудничества между компетентными органами по вопросам безопасности пищевых продуктов стран-импортеров и экспортеров;
e) мера, в которой похожи системы контроля пищевых продуктов стран-импортеров и экспортеров (например, схожесть законодательства в сфере пищевых продуктов, возможности профильного персонала и лабораторий, схожесть программ проверки и контроля);
f) хороший уровень подготовки к проведению процесса определения эквивалентности, включая доступ стран-импортеров и экспортеров к необходимым ресурсам, таким как научные и технические возможности;
g) принятие во внимание соответствия любого из предшествующих определений эквивалентности, произведенных страной-импортером.
Подготовительные этапы проведения процесса определения эквивалентности
4. К числу необходимых подготовительных этапов относятся:
a) определение страной-экспортером преимуществ и стоимостных/финансовых последствий определения эквивалентности по сравнению с иными мероприятиями, при помощи которых возможно достичь того же результата;
b) принятие во внимание решений об установлении приоритетов согласно параграфу 9 Раздела 5 "Решения до вступления в двусторонние или многосторонние переговоры" Руководства по разработке соглашений о признании эквивалентности систем контроля и сертификации импорта и экспорта пищевых продуктов (CAC/GL 34-1999);
c) определение наличия доступа у стран-импортеров и экспортеров к необходимым для проведения определения эквивалентности научным и техническим ресурсам, принимая во внимание необходимость тщательного планирования и документирования запроса на определение эквивалентности;
d) при наличии необходимости на ранних стадиях процесса определения эквивалентности стране-импортеру и стране-экспортеру надлежит разработать план, включающий цели, этапы, временные рамки и/или ожидаемые результаты.
Руководство по проведению процесса определения эквивалентности
Предварительное определение эквивалентности
5. Страна-экспортер обязана надлежащим образом оценить запрос на определение эквивалентности, идентифицировав санитарные меры и комбинацию продовольственных товаров, являющиеся предметом рассмотрения.
6. Страна-экспортер выносит решение, какие из мер, применяемых страной-импортером, признаются соответствующими, и указывает меры, в отношении которых требуется определение эквивалентности.
7. В отдельных случаях возможно определить, является ли предметом определения эквивалентности отдельная мера или группа мер.
8. В иных случаях пределы определения эквивалентности могут быть не ясны. Категоризация санитарных мер в соответствии с параграфами 13 и 14 Руководства может помочь выявить пределы определения эквивалентности. В частности, категоризация способствует систематизации санитарных мер, проведению параллельного сравнения обозначенных мер в необходимых случаях и определению мер, являющихся предметом определения эквивалентности.
Опыт, знания и доверие
9. Настоящий раздел содержит разъяснения по вопросам, представленным в параграфах 10 - 12 Руководства. В настоящем разделе содержатся дополнительные указания относительно смысла понятия "опыт, знания и доверие".
10. Опыт, знания и доверие к системам контроля и сертификации страны-экспортера, присутствующие в отношениях со страной-импортером, включают историю торговых отношений в сфере пищевых продуктов между двумя странами и историю соответствия пищевых продуктов требованиям страны-импортера, в частности, продуктов, в отношении которых производилось определение эквивалентности. Ниже приведены иные примеры, демонстрирующие опыт, знания и доверие страны-импортера:
a) общая осведомленность о системе контроля пищевых продуктов в стране-экспортере (в числе прочих способов может быть продемонстрирована параллельным сравнением);
b) результаты аудита/контроля/отраслевых проверок, произведенных страной-импортером, страной-экспортером или иными официально признаваемыми сторонними организациями;
c) осведомленность о применении и имплементации страной-экспортером принципов анализа рисков в системах контроля пищевых продуктов;
d) результаты проверок и тестирования пунктов ввоза, в том числе сведения об ограничениях на ввоз товаров и угрозах, установленных страной-импортером и прочими торговыми партнерами;
e) существующие соглашения между страной-импортером и страной-экспортером, в том числе по вопросам эквивалентности;
f) заключенные странами-экспортерами и странами-импортерами двусторонние и многосторонние соглашения о признании эквивалентности с третьими сторонами;
g) воздействие на системы контроля пищевых продуктов в результате организационных/структурных/административных изменений компетентных органов в стране-экспортере;
h) планы на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, связанных с чрезвычайными ситуациями в сфере безопасности пищевых продуктов, в которых содержится информация о возможных последствиях и их устранении;
i) информация о контроле над заболеваниями, возникновение которых обусловлено пищевыми продуктами;
j) степень использования соответствующих систем контроля на производстве в промышленности страны-экспортера;
k) полнота законодательства страны-экспортера и систем контроля качества соответственно;
l) уровень/форма надзора, осуществляемого органами, наделенными полномочиями в сфере сертификации, над системой производства пищевых продуктов с стране-экспортере;
m) признание и оценка существовавших ранее систем сертификации, осуществляемых или выполняемых в стране-экспортере;
n) любые существующие специальные системы контроля экспорта.
11. Страна-импортер вправе использовать подобный опыт, знания и доверие любым способом в ходе процесса определения эквивалентности.
12. Опыт, знания и доверие могут способствовать повышению осведомленности об информации, представленной страной-экспортером, и тем самым сокращать требуемые ресурсы для вынесения решения об эквивалентности предложенных мер.
13. Опыт, знания и доверие могут оказать содействие в следующих ситуациях:
a) при принятии решения о способах действия при поступлении запроса о вынесении решения об эквивалентности;
b) в установлении приоритетов при наличии необходимости (следует принимать во внимание положения Раздела 5 "Факторы, принимаемые во внимание перед началом двусторонних или многосторонних переговоров" Руководства по разработке соглашений о признании эквивалентности систем контроля и сертификации импорта и экспорта пищевых продуктов (CAC/GL 34-1999));
c) в рамках информационного обеспечения процедуры сравнения соответствующих санитарных мер страны-экспортера и санитарных мер страны-импортера;
d) для сокращения числа санитарных мер, являющихся предметом подробного рассмотрения;
e) для сокращения рамок научного обоснования, требуемого для определения эквивалентности.
14. В рамках применения опыта, знаний и доверия при определении эквивалентности важно обеспечить надлежащий уровень прозрачности таким образом, чтобы использование и применение указанной информации было понятно для всех сторон.
Предметная основа сравнения
15. Настоящий раздел содержит разъяснения по вопросам, представленным в параграфах 15 и 16 Руководства. В настоящем разделе содержатся дополнительные указания относительно разработки предметной основы сравнения.
16. Предметная основа сравнения (далее - ПОС) - это инструмент, который может иметь количественную и/или качественную природу. В сноске под номером 14 Руководства содержится информация, поясняющая точный смысл данного утверждения, а также приведены несколько полезных примеров.
17. В зависимости от области, в рамках которой производится определение соответствия, может иметься более одной ПОС.
18. При разработке ПОС (одной или нескольких) страна-импортер обязана собрать и оценить научную информацию, а также иные виды информации*(15) и вступить в диалог со страной-экспортером для достижения соглашения в вопросе ПОС (одной или нескольких). Процесс разработки ПОС:
a) обеспечивает достаточную информацию для оказания эффективной поддержки при вынесении заключений;
b) гарантирует полноту и точность информации;
c) применяет оценки рисков при наличии;
d) обеспечивает необходимые знания и техническую экспертизу тематического экспертного мнения.
Информация и документация, содержащиеся в заявлениях о проведении оценки по запросу об определении эквивалентности
19. Настоящий раздел содержит разъяснения по вопросам содержания подаваемого страной заявления об определении эквивалентности.
20. Информация и документация, запрашиваемые страной-импортером, должны ограничиваться необходимыми данными, относящимися к установленному предмету определения эквивалентности.
21. Запрос на получение информации со стороны страны-импортера должен быть представлен согласованным способом.
22. Параграфы 16 - 20 Раздела 7 "Консультативные процедуры для соглашений об эквивалентности" Руководства по разработке соглашений о признании эквивалентности систем контроля и сертификации импорта и экспорта пищевых продуктов (CAC/GL 34-1999) содержат перечень и виды информации, которая может потребоваться для приобщения к подаваемому заявлению.
23. До передачи на рассмотрение стране-импортеру пакета документов страна-экспортер должна подать запрос на определение эквивалентности, в том числе идентифицировав охваченные пищевые продукты или группу пищевых продуктов, и предварительно связаться с компетентными органами страны-импортера.
24. В подаваемом с заявлением пакете документов должна(ы) быть указана(ы) мера(ы), для которой необходимо определение эквивалентности.
25. Нередки случаи, когда заявление и пакет прилагаемых к нему документов подаются поэтапно. Например, если страна-экспортер указывает меры, в отношении которых необходимо определение эквивалентности, а страна-импортер затем представляет ПОС при необходимости.
26. В зависимости от природы ПОС (см. раздел Предметная основа для сравнения в настоящем дополнении) страна-экспортер обязана предоставить следующую информацию и данные:
a) необходимо предоставить ссылки на соответствующую научную информацию для количественной ПОС. В пакет документов, прилагаемых к заявлению, необходимо включить письменный анализ по вопросу, предоставленный экспертами страны-экспортера, содержащий пояснения относительно пути, которым было получено заключение об эквивалентности мер страны-экспортера мерам страны-импортера.
b) пакет документов для количественной ПОС должен включать информацию, использованную для оценки эквивалентности мер, методологию, которая применялась для получения информации и оценки информации, включая использованные модели оценки риска, и сделанные предположения, а также природу и пределы недостоверности изысканий. В пакет документов необходимо включить письменный анализ, в котором содержатся объяснения относительно пути, которым было получено заключение об эквивалентности мер(ы) страны-экспортера мере(ам) страны-импортера.
Решение об эквивалентности
27. Настоящий раздел содержит разъяснения к Разделам 7 и 8 Руководства.
28. В процессе вынесения решения об эквивалентности стране-импортеру следует сосредоточиться на тех мерах или группе мер, которые были на взаимной основе согласованы страной-экспортером и страной-импортером в качестве предмета для определения эквивалентности.
29. Постоянное взаимодействие между страной-импортером и страной-экспортером в процессе определения эквивалентности способствует принятию решения путем уточнения технических вопросов и реагирования на запросы о получении дополнительной информации наряду с иными аспектами.
30. Страны-импортеры вправе принять решение об эквивалентности, основываясь лишь на рассмотрении данных и информации. Допускается привлечение страной-импортером экспертов по определенным вопросам, в особенности в процессе рассмотрения заключений страны-экспортера.
31. Стране-импортеру надлежит проводить консультации со страной-экспортером в ходе процесса вынесения решения. В случае если в рамках предварительной оценки страна-импортер приходит к выводу, что поданная заявка, вероятно, не будет удовлетворена, следует при первой возможности начать консультации со страной-экспортером.
32. Благоприятное решение по вопросу определения эквивалентности, основанное на оценке доступной информации с учетом имеющегося опыта, знаний и доверия, может быть принято на любой стадии процесса, в том числе:
a) при первоначальном контакте со страной-экспортером;
b) после рассмотрения поданного страной-импортером заявления с приложенным пакетом документов, включая заключения экспертов по вопросам при наличии необходимости;
c) после проведения оценки, основанной на предметной основе для сравнения;
d) после проведения оценки информации, собранной в ходе рабочих встреч страной-импортером;
e) после разрешения возникших спорных вопросов.
33. В течение разумного периода времени страна-импортер обязана представить стране-экспортеру отчет в письменной форме, содержащий информацию, было ли вынесено решение о наличии эквивалентности или нет. Если эквивалентность не была установлена, необходимо привести обоснование для страны-экспортера, которое должно быть включено в письменный отчет с указаниями путей решения возникших вопросов при наличии таковой возможности.
Рабочие встречи
34. В дополнение к рассмотрению страной-импортером документации в целях уточнения информации, представленной страной-экспортером, возможно проведение рабочих встреч. Обоснование для проведения рабочих встреч по вопросам определения эквивалентности включает следующие предпосылки:
a) оказание помощи в уяснении информации, предоставленной страной-экспортером по вопросу санитарных мер, являющихся предметом для определения эквивалентности;
b) сбор дополнительной информации по вопросу предложенных страной-экспортером мер, которая может быть затребована для вынесения решения об эквивалентности страной-импортером;
c) расширение познаний и укрепление доверия к системе контроля пищевых продуктов страны-экспортера.
35. В рамках подготовки к рабочей встрече странам-импортерам и экспортерам надлежит определить:
a) порядок ведения протокола рабочей встречи;
b) ограничение рамок рабочей встречи относительно пищевого продукта или группы продуктов и связанных с ними санитарных мер, являющихся предметом определения эквивалентности.
Предоставление технической помощи
36. Положения настоящего раздела содержат разъяснения к параграфу 7(n) Руководства "Принципы предоставления технической помощи". В настоящем разделе содержатся дополнительные указания относительно предоставления технической помощи. В оказании технической помощи в рамках процесса определения эквивалентности могут нуждаться как страна-импортер, так и страна-экспортер.
37. Страны, пришедшие к выводу о наличии потребности в технической помощи по вопросу определения эквивалентности, или страны, принявшие решение об оказании технической помощи, вправе использовать следующие виды содействия:
a) помощь в проведении оценки по вопросу того, какие меры будут являться предметом определения эквивалентности;
b) помощь в подготовке документации, включая пакет документов, передаваемый на рассмотрение;
c) помощь в проведении необходимых оценок рисков;
d) помощь в проведении анализа данных;
e) помощь в определении соответствия мер предметной основе сравнения, установленной страной-импортером;
f) обмен данными технической экспертизы между страной-импортером и экспортером;
g) помощь в проведении необходимых программ по обучению.
_____________________________
*(1) Guidelines on the judgment of equivalence of sanitary measures associated with food inspection and certification systems. (CAC/GL 53-2003).
*(2) Руководство следует применять в связи с прочими Кодексами Алиментариус, относящимися к обозначенной тематике, включая, в частности, Руководство по разработке соглашений о признании эквивалентности систем контроля и сертификации импорта и экспорта пищевых продуктов - CAC/GL 34-1999.
*(3) В соответствии с определением "эквивалентность" (Раздел 3) эквивалентные меры (то есть меры, отличные от мер, применяемых страной-импортером, но обеспечивающие требуемый страной-импортером уровень защиты), следует отличать от мер, полностью идентичных мерам страны-импортера.
*(4) Выгода, полученная страной-экспортером в силу применения принципа эквивалентности, подлежит возмещению или отмене, если запрос об определении эквивалентности служил предлогом для нарушения установленного порядка торговли. Подобные действия страны-импортера противоречат принципам международной торговли.
*(5) Руководство по процедуре Комиссии Кодекса Алиментариус.
*(6) CAC/GL 26-1997 определяет эквивалентность как "возможность различных систем контроля и сертификации выполнять идентичные задачи".
*(7) Соглашение ВТО по СФС определяет права и обязанности членов ВТО в вопросах определения надлежащего уровня санитарной защиты.
*(8) Если в руководстве упоминается слово "мера" в единственном числе, то следует трактовать его как "меры" или "совокупность мероприятий" в зависимости от обстоятельств.
*(9) Эквивалентные меры обеспечивают достижение ALOP страны-импортера или в сочетании с иными мерами способствуют достижению ALOP. Далее по тексту настоящего руководства любая отсылка к вышеупомянутой части должна рассматриваться с учетом упомянутой возможности.
*(10) Руководство по разработке, применению, оценке и аккредитации систем инспектирования и сертификации импорта и экспорта пищевых продуктов. CAC/GL 26-1997.
*(11) Статья 3 Соглашения ВТО по СФС, inter alia: члены ВТО могут вводить или сохранять в силе санитарные меры, которые обеспечивают более высокий уровень санитарной защиты, чем меры на базе соответствующих международных стандартов, руководств или рекомендаций, если имеется соответствующее научное обоснование или если член определяет, что этот уровень санитарной или фитосанитарной защиты, является надлежащим. Данные меры должны основываться на оценке риска в зависимости от обстоятельств.
*(12) Природа предметной основы сравнения санитарных мер, относящихся к категории "Инфраструктура", является качественной (например, способность к достижению общих целей в вопросах безопасности пищевых продуктов при помощи отраслевого законодательства). Природа предметной основы сравнения санитарных мер, относящихся к категории "Специальные требования", является количественной (например, сравнение уровень контроля угрозы, существующий в результате применения меры). Природа предметной основы сравнения санитарных мер, относящихся к категории "Разработка программы", включает в себя комбинацию количественных и качественных характеристик (например, верное применение принципов, установление надлежащих предельных ограничений в системах управления безопасностью пищевых продуктов HACCP).
*(13) В контексте настоящего Дополнения смысл понятия "информация" включает количественные и качественные данные, а также иные разновидности.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Кодекс Алиментариус. Руководство по оценке эквивалентности санитарных мер, связанных с системой контроля и сертификации пищевых продуктов (САС/GL 53-2003) (принято в 2003 г., дополнение принято в 2008 г.)
Текст Кодекса официально опубликован не был
Переводчик - Л.Т. Нгуен