Регламент Европейского парламента и Совета Европейского Союза
1215/2012 от 12 декабря 2012 г.
о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(1)
(в новой редакции)
(Страсбург, 12 декабря 2012 г.)
(В редакции
Регламента (ЕС) 542/2014 Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г.*(2),
Делегированного Регламента (ЕС) Европейской Комиссии 2015/281 от 26 ноября 2014 г.*(3))
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза и, в частности, Статьей 67 (4) и пунктами (а), (с) и (е) Статьи 81(2) указанного Договора;
Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии;
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам;
Принимая во внимание заключение Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(4)
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(5),
Принимая во внимание, что:
(1) Двадцать первого апреля 2009 г. Европейская Комиссия утвердила отчет о применении Регламента (ЕС) 44/2001 Совета ЕС от 22 декабря 2000 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(6). В отчете указывалось, что в целом действие Регламента можно признать удовлетворительным, однако представляется желательным улучшить практику применения некоторых его положений, с тем чтобы облегчить свободное исполнение судебных решений и доступ к правосудию. Поскольку необходимо принятие нескольких поправок к указанному Регламенту, он должен быть пересмотрен в интересах ясности.
(2) На заседании в Брюсселе 10 - 11 декабря 2009 г. Совет ЕС принял новую рассчитанную на несколько лет программу под названием "Стокгольмская программа - открытая и безопасная Европа, которая служит своим гражданам и защищает их"*(7). В Стокгольмской программе Совет ЕС принял решение о необходимости продолжать процесс ликвидации всех промежуточных мер по признанию и исполнению иностранных судебных решений (экзекватуры) в период действия Программы. Вместе с тем устранение экзекватуры должно сопровождаться установлением определенных гарантий.
(3) Целью Союза является сохранение и дальнейшее развитие пространства свободы, безопасности и правосудия, inter alia, путем обеспечения более свободного доступа к правосудию, в том числе с помощью взаимного признания судебных и внесудебных решений по гражданским делам. Для постепенного создания такого пространства Союзу необходимо принять меры в области судебного сотрудничества по вопросам гражданско-правовых отношений с трансграничными последствиями, в частности, когда такие отношения затрагивают функционирование внутреннего рынка.
(4) Определенные различия между национальными правилами, регулирующими юрисдикцию судов и признание судебных решений, затрудняют функционирование внутреннего рынка. Меры для унификации коллизионных норм об определении юрисдикции по гражданским и коммерческим делам, а также для создания быстрой и простой процедуры признания и исполнения принятых в государстве-члене ЕС судебных решений, имеют ключевое значение.
(5) Такие меры относятся к сфере сотрудничества в области правосудия по гражданским делам, как она определена в Статье 81 Договора о функционировании Европейского Союза.
(6) Для обеспечения свободного исполнения судебных решений по гражданским и коммерческим делам необходимо и целесообразно, чтобы правила, регулирующие вопросы юрисдикции, признания и исполнения судебных решений, устанавливались нормативно-правовым актом Союза, имеющим обязательную силу и прямое применение.
(7) Двадцать седьмого сентября 1968 г. государства, являющиеся на тот момент членами Европейских Сообществ, действуя на основании абзаца 4 Статьи 220 Договора об учреждении Европейского экономического сообщества, заключили Брюссельскую конвенцию по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений по гражданским и коммерческим делам, в которую позже вносились поправки в связи с присоединением к конвенции новых государств-членов ЕС*(8) ("Брюссельская Конвенция"). Шестнадцатого сентября 1988 г. государства, являющиеся на тот момент членами Европейских Сообществ, и некоторые страны Европейской ассоциации свободной торговли (EFTA) заключили Луганскую конвенцию о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(9) ("Луганская конвенция"), действующую параллельно Брюссельской конвенции. Луганская конвенция 1988 г. применяется на территории Польши с 1 февраля 2000 г.
(8) Двадцать второго декабря 2000 г. Совет ЕС принял Регламент 44/2001, заменивший Брюссельскую конвенцию 1968 г. в отношении государств-членов ЕС, на которые распространяется действие Договора о функционировании Европейского Союза (т.е. в отношении всех государств-членов ЕС, за исключением Дании). Решением 2006/325/ЕС*(10) Совета ЕС Сообщество заключило договор с Данией о применении положений Регламента 44/2001 на ее территории. В Луганскую конвенцию 1988 г. были внесены поправки Конвенцией о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(11), подписанной в Лугано 30 октября 2007 г. Сообществом, Данией, Исландией, Норвегией и Швейцарией ("Луганская конвенция 2007 г.").
(9) Брюссельская конвенция 1968 г. продолжает действовать в отношении государств-членов ЕС, на которые она распространятся и которые исключаются из сферы действия настоящего Регламента в соответствии со Статьей 355 Договора о функционировании Европейского Союза.
(10) Сфера применения настоящего Регламента должна охватывать все основные виды гражданских и коммерческих отношений, за исключением отдельных четко отграниченных отношений, таких как обязательства по обслуживанию, исключенных из сферы действия настоящего Регламента в связи с принятием Регламента (ЕС) 4/2009 Совета ЕС от 18 декабря 2008 г. о юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений по делам об алиментных обязанностях*(12).
(11) Для целей настоящего Регламента понятие суды и трибуналы государства-члена ЕС включают также суды и трибуналы, общие для нескольких государств-членов ЕС, как, например, Суд Бенилюкса, если такие суды и трибуналы принимают решения по делам, на которые распространяется действие настоящего Регламента. Таким образом, решения, выносимые указанными судами и трибуналами, должны признаваться и исполняться в соответствии с настоящим Регламентом.
(12) Настоящий Регламент не применяется к арбитражу. Ничто в настоящем Регламенте не запрещает суду государства-члена ЕС, рассматривающему дело, в отношении которого сторонами было достигнуто соглашение о передаче его в арбитраж, приостановить его рассмотрение или отказать в рассмотрении, сославшись на арбитражную оговорку, либо рассмотреть вопрос о действительности, ничтожности, неприменимости арбитражной оговорки в соответствии со своим национальным законодательством.
Решение суда государства-члена ЕС о действительности, ничтожности, неприменимости арбитражной оговорки не подпадает под действие правил о признании и исполнении судебных решений, устанавливаемых настоящим Регламентом, вне зависимости от того, принималось ли данное решение судом в отношении основного или дополнительного вопроса.
С другой стороны, в том случае, когда суд государства-члена ЕС, осуществляя свои полномочия в соответствии с настоящим Регламентом либо национальным правом, принимает решение о недействительности или неисполнимости арбитражной оговорки, это не может служить основанием для отказа в признании и в соответствующих случаях исполнении согласно настоящему Регламенту основного решения указанного суда по рассматриваемому делу. Сказанное не затрагивает полномочия судебных органов государств-членов ЕС в отношении признания и исполнения арбитражных решений в соответствии с Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, заключенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 г. ("Нью-йоркская конвенция 1958 г.), имеющей приоритет по отношению к настоящему Регламенту.
Настоящий Регламент не распространяется на решения, принятые в рамках искового или дополнительного производства по вопросам, касающимся, в частности, состава и назначения арбитров, полномочий арбитров, процедуры арбитража или иных подобных аспектов арбитражного разбирательства, равно как и отмены, пересмотра, апелляции, признания или исполнения арбитражных решений.
(13) Между судебным разбирательством, подпадающим под действие настоящего Регламента, и территорией государств-членов ЕС должна иметься связь. Соответственно, по умолчанию должны применяться общие правила определения юрисдикции в том случае, когда ответчик домицилирован в государстве-члене ЕС.
(14) Дело, ответчик по которому не имеет домициля на территории государства-члена ЕС, в большинстве случаев должно подчиняться правилам об определении юрисдикции, применяемым на территории государства-члена ЕС, где находится суд, рассматривающий дело.
Однако в целях защиты прав потребителей и работников, соблюдения исключительной юрисдикции судов государств-членов ЕС в соответствующих случаях и уважения принципа автономии воли сторон, некоторые правила определения юрисдикции, закрепленные в настоящем Регламенте, должны применяться независимо от места нахождения домициля ответчика.
(15) Результат применения правил определения юрисдикции должен быть максимально предсказуем, эти правила должны основываться на принципе домициля ответчика. Возможность рассмотрения дела судом по месту домициля ответчика должна иметься всегда, за исключением некоторых четко определенных случаев, кода предмет спора или принцип автономии воли сторон позволяют использовать другую коллизионную привязку. Понятие домициля юридического лица должно получить автономную трактовку, с тем чтобы сделать общие правила более прозрачными и избежать конфликта юрисдикций.
(16) Помимо домициля ответчика должны существовать и другие принципы определения юрисдикции, основанные на тесной связи суда и иска либо имеющие своей целью способствовать отправлению правосудия. Существование тесной связи должно обеспечить юридическую предсказуемость и исключить возможность подачи иска против ответчика в государстве-члене ЕС, где он не мог разумно ожидать проведения судебного разбирательства. Указанное положение имеет большое значение, особенно в том случае, когда речь идет об иске из внедоговорных обязательств, связанных с нарушением права на неприкосновенность частной жизни либо нарушением личных прав, в том числе клеветой.
(17) Собственник объекта, представляющего культурную ценность, как он понимается в Статье 1(1) Директивы 93/7/ЕЭС Совета ЕС от 15 марта 1993 г. о возвращении представляющих культурную ценность объектов, которые были незаконно вывезены с территории государства-члена ЕС*(13), должен в соответствии с настоящим Регламентом иметь право инициировать судебное разбирательство о возвращении такого объекта законному владельцу в суде по месту нахождения объекта в момент подачи иска. Сказанное не затрагивает судебные разбирательства, инициированные в соответствии с Директивой 93/7/ЕЭС.
(18) В отношении договоров страхования, трудовых договоров и договоров с потребителями более слабой стороне должна быть предоставлена защита в виде более благоприятных по сравнению с общепринятыми правил определения юрисдикции.
(19) Автономия воли сторон договора, за исключением договоров страхования, трудовых договоров и договоров с потребителями, сторонам которых предоставлена только ограниченная свобода в определении юрисдикции, должна соблюдаться с учетом положений настоящего Регламента об исключительной юрисдикции.
(20) Решение вопроса о ничтожности соглашения о выборе суда в отношении конкретного суда или судов одного из государств-членов ЕС должно осуществляться в соответствии с законодательством (включая коллизионные нормы) того государства-члена ЕС, суд или суды которого были выбраны сторонами соглашения.
(21) Для обеспечения единообразного отправления правосудия необходимо минимизировать возможность одновременного проведения нескольких судебных разбирательство по одному и тому же делу и исключить возможность принятия взаимоисключающих решений судами различных государств-членов ЕС. Необходимо установить четкие и эффективные механизмы разрешения проблемы одновременного рассмотрения дела в нескольких судах, а также устранить проблемы, связанные с тем, что законодательства различных стран по-разному определяют момент принятия дела к рассмотрению. Этот момент должен трактоваться независимо для целей настоящего Регламента.
(22) Вместе с тем, в целях повышения эффективности исключительных арбитражных оговорок и недопущения недобросовестности одной из сторон, необходимо предусмотреть исключение из общего правила о рассмотрении дела судом, первым принявшим его к производству, при возникновении одной конкретной ситуации, в которой существует возможность одновременного рассмотрения одного и того же дела в нескольких судах. Это ситуация, когда суд, не обозначенный в исключительном арбитражном соглашении, принял к рассмотрению дело, а затем иск по тому же предмету и между теми же сторонами был принят к рассмотрению судом, обозначенным в арбитражном соглашении. В таком случае следует обязать суд, первым принявший дело к рассмотрению, приостановить разбирательство с того момента, как уполномоченный в арбитражном соглашении суд принимает дело к рассмотрению, и до того момента, как указанный суд примет решение о том, что не компетентен рассматривать дело в соответствии с арбитражным соглашением. Это правило необходимо, чтобы гарантировать приоритетное право выбранного сторонами суда принимать решения относительно действительности соглашения между сторонами и относительно возможности распространения указанного соглашения на рассматриваемый судом спор. Указанный в арбитражном соглашении суд должен иметь возможность рассмотреть дело вне зависимости от того, было ли принято решение о приостановлении разбирательства судом, не обозначенным в арбитражном соглашении.
Указанное исключение не должно распространяться на случаи, когда стороны заключили несколько противоречащих друг другу исключительных арбитражных соглашений либо когда первым принял к рассмотрению дело суд, обозначенный в исключительном арбитражном соглашении. В таких случаях должно применяться общее правило, установленное настоящим Регламентом.
(23) Настоящий Регламент должен предусматривать гибкий механизм, который позволил бы судам государств-членов ЕС учитывать при принятии решения факт нахождения дела на рассмотрении в суде третьего государства, и в частности, принимать в расчет возможность признания и принудительного исполнения решения суда указанного третьего государства на территории государства-члена ЕС в соответствии с его национальным законодательством и при соблюдении принципа должного осуществления правосудия.
(24) При учете принципа должного осуществления правосудия соответствующий суд государства-члена ЕС должен оценивать все обстоятельства рассматриваемого дела. Такие обстоятельства могут включать связь между обстоятельствами и сторонами дела и соответствующим третьим государством, стадию, на которой рассмотрение дела находится в суде третьего государства на момент начала судебного разбирательства в государстве-члене ЕС, а также возможность вынесения судом третьего государства решения в течение разумного срока.
Кроме того, такая оценка может включать рассмотрение вопроса о том, имеет ли суд третьего государства исключительную юрисдикцию в отношении конкретного дела в обстоятельствах, когда суд государства-члена ЕС имел бы такую юрисдикцию.
(25) Понятие временных, в том числе охранных, мер должно включать, например, охранные меры в целях получения информации и сохранения доказательств, как они определены в Статьях 6 и 7 Директивы 2004/48/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 29 апреля 2004 г. об обеспечении прав интеллектуальной собственности*(14). Указанное понятие не должно включать меры, не носящие охранный характер, например, меры, связанные с вызовом свидетеля в суд. Настоящее положение применяется без ущерба для Регламента (ЕС) 1206/2001 Совета ЕС от 28 мая 2001 г. о сотрудничестве судов государств-членов ЕС при получении доказательств по гражданским и коммерческим делам*(15).
(26) Обоюдное доверие при отправлении правосудия в Европейском Союзе оправдывает принцип, согласно которому судебные решения, вынесенные в одном государстве-члене ЕС, должны признаваться во всех государствах-членах ЕС без какой-либо дополнительной процедуры. Кроме того, уменьшение сроков и стоимости рассмотрения дел с иностранным элементом оправдывает отмену процедуры признания исполнимости решения до его исполнения в соответствующем государстве-члене ЕС. В результате решение суда любого государства-члена ЕС будет иметь в других государствах-членах ЕС ту же силу, что и решения собственных судов.
(27) Для обеспечения свободного исполнения судебных решений решение, принятое в государстве-члене ЕС, должно признаваться и исполняться в другом государстве-члене ЕС даже в том случае, когда решение вынесено против лица, не домицилированного в государстве-члене ЕС.
(28) Если судебное решение содержит какую-либо меру или приказ, не известные праву государства-члена ЕС, в котором испрашивается исполнение, указанную меру или приказ, а также создаваемые ими права, необходимо, насколько это возможно, изменить на такую меру или приказ, которые в соответствии с законодательством соответствующего государства-члена ЕС имеют схожее воздействие и преследуют схожие цели. Кем и каким образом будет осуществляться изменение меры или приказа, решают государства-члены ЕС самостоятельно.
(29) Непосредственное исполнение судебных решений одного государства-члена ЕС в другом без принятия решения об исполнимости такого решения не должно ставить под угрозу право ответчика на должную защиту. Соответственно, лицо, выступавшее ответчиком в деле, исполнение решения по которому запрашивается, должно иметь возможность ходатайствовать об отказе в признании или исполнении решения, если оно считает, что существуют основания для такого отказа. Указанные основания должны включать отсутствие возможности у ответчика должным образом подготовиться к защите, когда решение было принято в отсутствие ответчика по гражданскому иску, связанному с уголовным разбирательством. Основания также должны включать обстоятельства, которые могут считаться основанием для отказа в соответствии с соглашением между государством-членом ЕС и третьим государством, заключенным согласно Статье 59 Брюссельской конвенции 1968 г.
(30) Сторона, оспаривающая исполнение судебного решения, вынесенного в другом государстве-члене ЕС, должна в максимально возможной степени и в соответствии с национальным законодательством государства, в котором испрашивается исполнение, иметь возможность в рамках одного разбирательства ссылаться не только на основания для отказа, установленные настоящим Регламентом, но и на основания для отказа, предусмотренные национальным законодательством, в течение сроков, установленных национальным законодательством.
Однако в признании судебного решения может быть отказано только по одному или нескольким основаниям для отказа, перечисленным в настоящем Регламенте.
(31) Во время рассмотрения дела об оспаривании исполнения решения, суды государства-члена ЕС, в котором испрашивается исполнение, должны иметь возможность на всех стадиях рассмотрения дела, включая апелляцию, обеспечить исполнение решения с учетом ограничений исполнения или мер по обеспечению безопасности.
(32) Для информирования лица, исполнение решения против которого запрашивается, об исполнении решения, принятого в другом государстве-члене ЕС, такому лицу необходимо в разумный срок до принятия первой принудительной меры вручить свидетельство, установленное настоящим Регламентом, а также при необходимости судебное решение. С учетом сказанного первая принудительная мера должна означать первую принудительную меру после вручения указанных документов.
(33) Временные меры, в том числе меры по охране, принятые судом, имеющим юрисдикцию по основному делу, должны свободно исполняться в соответствии с настоящим Регламентом. Однако временные меры, в том числе меры по охране, принятые таким судом без вызова ответчика, не должны признаваться или исполняться в соответствии с настоящим Регламентом, если только судебное решение, содержащее такие меры, не будет вручено ответчику до их исполнения. Сказанное не исключает возможности признания и исполнения таких мер в соответствии с национальным законодательством. Временные, в том числе охранные меры, принятые судом государства-члена ЕС, не имеющим юрисдикцию в отношении основного дела, в соответствии с настоящим Регламентом признаются и исполняются только на территории принявшего их государства-члена ЕС.
(34) Необходимо обеспечить преемственность между Брюссельской конвенцией 1968 г., Регламентом (ЕС) 44/2001 и настоящим Регламентом, для чего необходимо предусмотреть переходные меры. Необходимость обеспечения преемственности должна учитываться при толковании Судом Европейских сообществ Брюссельской конвенции 1968 г. и заменивших ее регламентов.
(35) Принцип соблюдения международных обязательств, принятых государствами-членами ЕС, подразумевает, что настоящий Регламент не должен затрагивать конвенции по конкретным вопросам, заключенные государствами-членами ЕС.
(36) Без ущерба для обязательств государств-членов ЕС в соответствии с Договорами настоящий Регламент не должен затрагивать применение двусторонних конвенций и соглашений, заключенных государством-членом ЕС и третьим государством до вступления в силу Регламента (ЕС) 44/2001 и регулирующих вопросы, являющиеся предметом настоящего Регламента.
(37) Для обеспечения своевременного обновления свидетельств, использующихся в связи с признанием и исполнением судебных решений, аутентичных документов и судебных мировых соглашений в соответствии с настоящим Регламентом, полномочия по принятию правовых актов в соответствии со Статьей 290 Договора о функционировании Европейского Союза должны быть переданы Европейской Комиссии в отношении Приложений I и II. Особенно важно, чтобы Европейская Комиссия проводила соответствующие консультации на этапе подготовительной работы, в том числе консультации с экспертами. При подготовке и составлении проектов актов делегированного законодательства Европейская Комиссия должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу необходимых документов Европейскому парламенту и Совету ЕС.
(38) Настоящий Регламент создан с учетом уважения основных прав человека и соблюдения принципов, закрепленных Хартией Европейского Союза об основных правах, в частности, правом на эффективную судебную защиту и на справедливое разбирательство, гарантированные Статьей 47 указанной Хартии.
(39) Поскольку цель настоящего Регламента не может быть на должном уровне достигнута государствами-членами ЕС самостоятельно и может поэтому, по причине масштаба и результата действий, быть эффективнее достигнута на уровне Европейского Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным Статьей 5 Договора о Европейском Союзе. Согласно принципу пропорциональности, установленному указанной Статьей, настоящий Регламент не выходит за пределы того, что необходимо для достижения поставленной цели.
(40) В соответствии со Статьей 3 Протокола о положении Соединенного королевства и Ирландии, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору о создании Европейского Сообщества, Соединенное Королевство и Ирландия приняли участие в принятии и применении Регламента (ЕС) 44/2001. В соответствии со Статьей 3 Протокола 21 о положении Соединенного Королевства и Ирландии по отношению к Пространству свободы, безопасности и правосудия, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, Соединенное Королевство и Ирландия выразили намерение принять участие в принятии и применении настоящего Регламента.
(41) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола 22 о положении Дании, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, Дания не намерена участвовать в принятии настоящего Регламента и не будет считаться обязанной выполнять его требования без ущерба для права Дании применять поправки к Регламенту (ЕС) 44/2001 в соответствии со Статьей 3 Договора от 19 октября 2005 г. между Европейским Сообществом и Данией о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(16),
приняли настоящий Регламент:
Совершено в Страсбурге 12 декабря 2012 г.
От имени Европейского парламента
Председатель
M. Schulz
От имени Совета ЕС
Председатель
A. D. Mavroyiannis
______________________________
*(1) REGULATION (EU) No 1215/2012 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 12 December 2012 of 12 December 2012 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (recast). Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 351, 20.12.2012, стр. 1.
*(2) ОЖ N L 163, 29.05.2014, стр. 1.
*(3) ОЖ N L 54, 25.02.2015, стр. 1.
*(4) ОЖ N С 218 23.07.2011, стр. 78.
*(5) Позиция Европейского Парламента от 20 ноября 2012 г. (еще не опубликована в ОЖ) и решение Совета ЕС от 6 декабря 2012 г.
*(6) ОЖ N L 12, 16.01.2001, стр. 1.
*(7) ОЖ N С 115, 04.05.2010, стр. 1.
*(8) ОЖ N L 299, 31.12.1972, стр. 32, ОЖ N L 304, 30.10.1978, стр. 1, ОЖ N L 388, 31.12.1982, стр. 1, ОЖ N L 285, 3.10.1989, стр. 1, ОЖ N C 15, 15.1.1997, стр. 1.
*(9) ОЖ N L 31, 25.11.1988, стр. 9.
*(10) ОЖ N L 120, 05.05.2006, стр. 22.
*(11) ОЖ N L 147, 10.006.2009, стр. 5.
*(12) ОЖ N L 7, 10.01.2009, стр. 1.
*(13) ОЖ N L 74, 27.03.1993, стр. 74.
*(14) ОЖ N L 157, 30.04.2004, стр. 45.
*(15) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 1.
*(16) ОЖ N L 299, 16.11.2005, стр. 62.
*(17) "Аутентичный инструмент" - документ, представляющий собой юридический акт или устанавливающий юридический факт, подлинность которого подтверждается уполномоченным органом. Некоторые аутентичные акты подлежат принудительному исполнению. (См. http://ec.europa.eu/justice/glossary/authentic-instrument_en.htm) - прим. перев.
*(18) ОЖ N L 335, 17.12.2009, стр. 1.
*(19) ОЖ N L 324, 10.12.2007, стр. 79.
*(20) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 25.
*(21) Укажите информацию обо всех истцах, если решение вынесено в отношении нескольких истцов.
*(22) Укажите информацию обо всех ответчиках, если решение вынесено в отношении нескольких ответчиков.
*(23) Если решение имеет отношение только к судебным издержкам по рассмотренному ранее делу, оставьте пункт 4.6.1. незаполненным и обратитесь к пункту 4.7.
*(24) Если обязанность уплатить возложена на нескольких лиц, укажите их всех.
*(25) Укажите информацию по каждому платежу.
*(26) Предоставьте информацию по всем периодам, если их несколько.
*(27) Также в тех случаях, когда издержки распределяются отдельным судебным решением.
*(28) Предоставьте информацию по всем лицам в соответствующих случаях.
*(29) Если издержки могут быть взысканы с нескольких лиц, предоставьте информацию о каждом отдельно.
*(30) Ненужное вычеркнуть здесь и далее.
*(31) Предоставьте информацию по всем кредиторам в соответствующих случаях.
*(32) Предоставьте информацию по всем должникам в соответствующих случаях.
*(33) Предоставьте информацию по другим лицам (при наличии).
*(34) Если обязанность по оплате возложена на нескольких лиц, предоставьте информацию обо всех лицах.
*(35) Предоставьте информацию о каждом платеже.
*(36) Предоставьте информацию обо всех периодах.
*(37) Предоставьте информацию обо всех лицах.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент (ЕС) 1215/2012 Европейского парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2012 г. "О юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам" (в новой редакции) (Страсбург, 12 декабря 2012 г.)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Настоящий Регламент вступает в силу на 20 день после опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза
Настоящий Регламент применяется с 10 января 2015 г., за исключением Статей 75 и 76, применяющихся с 10 января 2014 г.
Переводчики - Шураева А. В., Дедушева О. М.
Текст Регламента официально опубликован не был