Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2001/24/ЕС от 4 апреля 2001 г.
о реорганизации и прекращении деятельности кредитных организаций*(1)
Европейский парламент и Совет Европейского Союза
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статьей 47(2) Договора,
Руководствуясь предложением Европейской Комиссии*(2),
Руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(3),
Руководствуясь Заключением Европейского валютного института*(4),
Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 251 Договора*(5),
Принимая во внимание, что:
(1) В соответствии с целями Договора гармоничному и сбалансированному развитию экономической деятельности на территории Сообщества должно способствовать устранение препятствий в свободе учреждения и свободе предоставления услуг в пределах Сообщества.
(2) В то же время после устранения этих препятствий необходимо обратить внимание на ситуацию, которая может возникнуть, если у кредитной организации появятся трудности, особенно если эта организация имеет филиалы в других государствах-членах ЕС.
(3) Настоящая Директива образует часть законодательных основ Сообщества, установленных Директивой 2000/12/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 20 марта 2000 г. относительно становления и дальнейшего развития бизнеса кредитных организаций*(6). Из этого следует, что пока кредитная организация и ее филиалы работают, они образуют единое юридическое лицо, подлежащее надзору со стороны компетентных органов государства, если было выдано разрешение, действующее на территории Сообщества.
(4) Особо нежелательно отказываться от этого единства между организацией и ее филиалами, если необходимо принять меры по реорганизации или начать процедуру прекращения деятельности.
(5) Принятие Директивы 94/19/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 30 мая 1994 г. о программах по защите банковских вкладов*(7), которая ввела принцип обязательного членства кредитных организаций в программе защиты в государствах-членах ЕС происхождения, сделало еще более ясной потребность взаимного признания мер по реорганизации и процедур по прекращению деятельности.
(6) Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения должны иметь исключительное право принимать решение и имплементировать меры по реорганизации при условии, что это является действующим по законодательству и применяемым на практике в этом государстве-члене ЕС. Из-за трудности гармонизации законодательства и практики государств-членов ЕС необходимо установить взаимное признание государствами-членами ЕС мер, принимаемых каждым из них для восстановления жизнеспособности кредитных организаций, которым было выдано разрешение.
(7) Важно гарантировать, чтобы меры по реорганизации, принятые административными или судебными органами государства-члена ЕС происхождения, и меры, принятые лицами и органами, назначенными ими для управления этими мерами по реорганизации, включая меры, повлекшие возможности приостановки платежей, приостановки принудительных мер или сокращения требований, и другие меры, которые могут затронуть существующие права третьих лиц, действовали во всех государствах-членах ЕС.
(8) На отдельные меры, в частности, те, которые влияют на работу внутренней структуры кредитных организаций или на права менеджеров или акционеров, не должна распространяться настоящая Директива, действующая в государствах-членах ЕС, поскольку согласно положениям международного частного права применяемым законодательством является законодательство государства происхождения.
(9) Отдельные меры, в частности, те, которые связаны с непрерывным выполнением условий разрешения, уже подлежат взаимному признанию согласно Директиве 2000/12/ЕС, поскольку они не влияют на права третьих лиц, существующие до их принятия.
(10) Лица, участвующие в работе внутренних структур кредитных организаций, а также менеджеры и акционеры этих организаций, рассматриваемые как имеющие полномочия, не считаются третьими лицами в целях настоящей Директивы.
(11) Необходимо уведомить третьи стороны об имплементации мер по реорганизации в государствах-членах ЕС, в которых расположены филиалы, если такие меры могут препятствовать реализации некоторых их прав.
(12) Принцип равного отношения между кредиторами, что касается возможностей, открытых им для принятия действий, требует, чтобы административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения принимали такие меры, которые необходимы для кредиторов в государстве-члене ЕС пребывания для осуществления своих прав осуществлять действия в установленные сроки.
(13) Должна быть налажена координация роли административных или судебных органов при принятии мер по реорганизации и прекращении деятельности филиалов кредитных организаций, имеющих головные офисы за пределами Сообщества и расположенных в различных государствах-членах ЕС.
(14) При отсутствии мер по реорганизации или в случае если такие меры не удались, кредитные организации, попавшие в трудную ситуацию, должны прекратить свою деятельность. В таких случаях должно быть предусмотрено положение для взаимного признания процедур по прекращению деятельности и их последствий в Сообществе.
(15) Важная роль, которую играют компетентные органы государства-члена ЕС происхождения перед открытием процедур по прекращению деятельности, может продолжиться во время процесса прекращения деятельности, так что эти процедуры необходимо выполнять должным образом.
(16) Равное отношение к кредиторам требует, чтобы кредитные организации прекращали свою деятельность согласно принципам единства и универсальности, которые требуют от административных или судебных органов государства-члена ЕС происхождения исключительной юрисдикции и признания их решения, и чтобы они могли иметь во всех других государствах-членах ЕС без каких-либо формальностей последствия, предписанные им законодательством государства-члена ЕС происхождения, за исключением тех случаев, которые определены иным образом в настоящей Директиве.
(17) Исключения, касающиеся последствий мер по реорганизации и процедур по прекращению деятельности по отдельным договорам и правам, ограничены этими последствиями и не распространяются на другие вопросы, касающиеся мер по реорганизации и процедур по прекращению деятельности, таких как подача, проверка, допуск, прием и порядок очередности требований, касающихся этих договоров и прав, и правила, регулирующие распределение процентов от реализации активов, которые регулируются законодательством государства-члена ЕС происхождения.
(18) Добровольное прекращение деятельности возможно, если кредитная организация является платежеспособной. Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения могут, тем не менее, при необходимости принять решение о мерах по реорганизации или по процедурам прекращения деятельности даже после того, как началась добровольная ликвидация.
(19) Отзыв разрешения на ведение банковской деятельности является одним из последствий, которое обязательно следует за прекращением деятельности кредитной организации. Но отзыв не должен препятствовать продолжению отдельных видов деятельности организации, необходимых в целях ликвидации. Тем не менее, это продолжение деятельности может потребовать от государства-члена ЕС происхождения разрешения и надзора со стороны компетентных органов.
(20) Положение об информировании известных кредиторов на индивидуальной основе является важным, так как публикация позволяет им при необходимости подавать претензии или представлять замечания в предписанный срок. Это должно происходить без дискриминации по отношению к кредиторам, имеющим место расположения в другом государстве-члене ЕС, кроме государства-члена ЕС происхождения, учитывая место расположения или характер претензий. Кредиторов необходимо регулярно информировать соответствующим образом во время всех процедур прекращения деятельности.
(21) Исключительно в целях применения положений настоящей Директивы меры по реорганизации и процедуры прекращения деятельности, включая филиалы, расположенные в Сообществе, кредитных организаций, у которых головной офис расположен в третьей стране, определения "государство-член ЕС происхождения", "компетентные органы" и "административные или судебные органы" должны соответствовать определениям государства-члена ЕС, в котором расположен филиал.
(22) Если кредитная организация, имеющая головной офис за пределами Сообщества, имеет филиалы в более чем одном государстве-члене ЕС, настоящая Директива применяется к каждому филиалу индивидуально. В этом случае административные и судебные органы и компетентные органы, а также управляющие и ликвидаторы должны координировать эту деятельность.
(23) Хотя важно следовать принципу о том, что законодательство государства-члена ЕС происхождения определяет все последствия мер по реорганизации и процедур по прекращению деятельности, и процессуально и по существу, также необходимо помнить, что эти последствия могут противоречить правилам, обычно применяемым в контексте экономической и финансовой деятельности кредитной организации и ее филиалов в других государствах-членах ЕС. В некоторых случаях ссылка на законодательство другого государства-члена ЕС представляет неотвратимое требование соблюдения принципа применения законодательства государства-члена ЕС происхождения.
(24) Это требование особенно необходимо для защиты работников, имеющих трудовой договор с кредитной организацией, обеспечения безопасности сделок по отдельным видам собственности и защиты целостности регулируемых рынков, функционирующих в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, в котором продаются финансовые инструменты.
(25) Сделки, осуществляемые в рамках системы платежей и расчетов, подпадают под действие Директивы 98/26/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 19 мая 1998 г. об окончательном характере расчетов в платежных системах и в системах расчетов по операциям с ценными бумагами*(8).
(26) Принятие настоящей Директивы не ставит под сомнение положения Директивы 98/26/ЕС, согласно которой процедура несостоятельности не должна влиять на обеспечение исполнения ордеров, в установленном порядке поступивших в систему, или на обеспечение обязательств, предусмотренных системой.
(27) Некоторые меры по реорганизации и прекращение деятельности кредитных организаций влекут назначение лица, ответственного за управление ими. Признание его назначения и его полномочий во всех государствах-членах ЕС является значительным фактором при имплементации решений, принятых в государстве-члене ЕС происхождения. Но должны быть определены пределы, в которых он может выполнять свои полномочия, если он действует за пределами государства-члена ЕС происхождения.
(28) Кредиторы, которые вступили в договорные обязательства с кредитной организацией до принятия мер по реорганизации или до открытия процедуры прекращения деятельности, должны быть защищены от положений, относящихся к ничтожности, оспоримости или невозможности приведения в исполнение, изложенных в законодательстве государства-члена ЕС происхождения, если бенефициар сделки представит доказательство, что в законодательном акте, применяемом к этой сделке, нет средств для оспаривания этого акта.
(29) Конфиденциальность покупок третьей стороны в реестрах или на счетах, относящихся к определенным активам, размещенным в этих реестрах или на счетах, и посредством расширения покупок недвижимого имущества должна охраняться даже после открытия процедуры прекращения деятельности и принятия мер по реорганизации. Единственным средством охраны этой конфиденциальности является правомерность покупки согласно законодательству того места, в котором располагаются недвижимые активы, или государства, под властью которого ведется реестр или счет.
(30) Влияние мер по реорганизации или процедур по прекращению деятельности на рассмотрение дела в суде регулируется законодательством государства-члена ЕС, в котором рассматривается судебное дело, за исключением применения les concursus. Воздействие этих мер и процедур на отдельные принудительные действия, возникающие по таким делам, регулируется законодательством государства-члена ЕС происхождения в соответствии с общими правилами, установленными настоящей Директивой.
(31) Должны быть предусмотрены положения для административных или судебных органов в государстве-члене ЕС происхождения для незамедлительного уведомления компетентных органов государства-члена ЕС пребывания о принятии мер по реорганизации или открытии процедур прекращения деятельности, если можно до принятия мер или открытия процедур, а если не получилось, то сразу же после.
(32) Профессиональная тайна, определенная в Статье 30 Директивы 2000/12/ЕС, является значительным фактором во всех процедурах информирования и консультирования. По этой причине она должна соблюдаться всеми административными органами, принимающими участие в этих процедурах, а деятельность судебных органов в этом отношении подлежит регулированию национальными положениями, относящимися к ним,
приняли настоящую Директиву:
Титул I
Сфера действия и определения
Статья 1
Сфера действия
1. Настоящая Директива применяется к кредитным организациям и их филиалам, учрежденным в других государствах-членах ЕС, кроме тех, в которых у них находится головной офис, как определено в пунктах (1) и (3) Статьи 1 Директивы 2000/12/ЕС согласно условиям и исключениям, изложенным в Статье 2(3) указанной Директивы.
2. Положения настоящей Директивы, касающиеся филиалов кредитной организации, имеющей головной офис за пределами Сообщества, применяются только, если эта организация имеет филиалы не менее чем в двух государствах-членах Сообщества.
Статья 2
Определения
В целях настоящей Директивы:
- "государство-член ЕС происхождения" означает государство-член ЕС происхождения в пределах значения Статьи 1, пункта (6) Директивы 2000/12/ЕС;
- "государство-член ЕС пребывания" означает государство-член ЕС пребывания в пределах значения Статьи 1, пункта (7) Директивы 2000/12/ЕС;
- "филиал" означает филиал в пределах значения Статьи 1, пункта (3) Директивы 2000/12/ЕС;
- "компетентные органы" означает компетентные органы в пределах значения Статьи 1, пункта (4) Директивы 2000/12/ЕС;
- "администратор" означает лицо или орган, назначенный административными или судебными органами, задачей которого является администрирование мер по реорганизации;
- "административные или судебные органы" означают те административные или судебные органы государств-членов ЕС, которые имеют полномочия в целях мер реорганизации или процедуры прекращения деятельности;
- "реорганизационные меры" означают меры, которые предназначены для сохранения или восстановления финансовой ситуации кредитной организации, и которые могут повлиять на существующие права третьих лиц, включая меры, влекущие возможность приостановки платежей, приостановки принудительных мер или уменьшения требований;
- "ликвидатор" означает лицо или орган, назначенный административными или судебными органами, задачей которого является администрирование процедур по прекращению деятельности;
- "процедуры по прекращению деятельности" означают коллективные процедуры, открываемые и управляемые административными или судебными органами государства-члена ЕС с целью выпуска активов под надзор этих органов, включая случаи, если процедуры заканчиваются составлением мирового соглашения или другими подобными мерами;
- "регулируемый рынок" означает регулируемый рынок в пределах значения Статьи 1, пункта (13) Директивы 93/22/ЕЭС;
- "инструменты" означают все инструменты, указанные в Разделе В Приложения к Директиве 93/22/ЕЭС.
Титул II
Меры по реорганизации
А. Кредитные организации, имеющие свои головные офисы в пределах Сообщества
Статья 3
Принятие мер по реорганизации - применяемое законодательство
1. Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения самостоятельно имеют полномочия принимать решение об имплементации одной или нескольких мер по реорганизации в кредитной организации, включая филиалы, учрежденные в других государствах-членах ЕС.
2. Меры по реорганизации применяются в соответствии с законодательством, регламентами и процедурами, применяемыми в государстве-члене ЕС происхождения, если иное не предусмотрено в настоящей Директиве.
Они полностью действуют в соответствии с законодательством этого государства-члена ЕС в пределах Сообщества без каких-либо дополнительных формальностей, включая в отношении третьих лиц в других государствах-членах ЕС, даже если правила государства-члена ЕС пребывания, применяемые к ним, не предусматривают таких мер или их имплементация зависит от выполнения условий, которые они не выполняют.
Меры по реорганизации действуют во всем Сообществе, как только они начинают действовать в государстве-члене ЕС, в котором они приняты.
Статья 4
Информация для компетентных органов государства-члена ЕС пребывания
Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения незамедлительно информируют всеми имеющимися средствами компетентные органы государства-члена ЕС пребывания о своем решении принять меры по реорганизации, включая практическое влияние, которое могут иметь эти меры, если возможно, до их принятия или сразу же после их принятия. Информация предоставляется компетентными органами государства-члена ЕС происхождения.
Статья 5
Информация для надзорных органов государства-члена ЕС происхождения
Если административные или судебные органы государства-члена ЕС пребывания считают необходимым имплементацию на своей территории одной или нескольких мер по реорганизации, они информируют об этом соответствующим образом компетентные органы государства-члена ЕС происхождения. Информация предоставляется компетентными органами государства-члена ЕС пребывания.
Статья 6
Опубликование
1. Если есть вероятность того, что имплементация мер по реорганизации, решение о которых принято согласно Статье 3(1) и (2) , повлияет на права третьих лиц в государстве-члене ЕС пребывания, и если может быть подана апелляция в государстве-члене ЕС происхождения против решения, указывающего на эти меры, административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения, администратор или лицо, наделенное полномочиями сделать это в государстве-члене ЕС происхождения, публикует выписку из решения в Официальном Журнале Европейских Сообществ и в двух национальных журналах в каждом государстве-члене ЕС пребывания для того, чтобы, в частности, способствовать осуществлению права подачи апелляции в установленный срок.
2. Выписка из решения, предусмотренная в параграфе 1, направляется при самой первой возможности самым подходящим путем в Офис официальной публикации Европейского Сообщества и в два национальных журнала в каждом государстве-члене ЕС пребывания.
3. Офис официальной публикации Европейского Сообщества публикует выписку не позднее чем в течение 12 дней с даты отправления.
4. Публикуемая выписка из решения определяет на официальном языке или языках заинтересованных государств-членов ЕС цель и правовые основания принятого решения, сроки для подачи апелляций, особо ясно понимаемые сведения о дате истечения сроков и полный адрес органов или суда, имеющих компетенцию рассматривать апелляцию.
5. Меры по реорганизации применяются независимо от мер, предписанных в параграфах 1 - 3, и вступают в силу полностью в отношении кредиторов, если административными или судебными органами государства-члена ЕС происхождения или законодательством этого государства, регулирующими эти меры, не предусмотрено иное.
Статья 7
Обязанность информировать известных кредиторов и право заявлять требования
1. Если законодательство государства-члена ЕС происхождения требует заявления требований в целях его признания или предусматривает обязательное уведомление о мерах кредиторов, которые имеют юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в этом государстве, административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения или администратор информируют известных кредиторов, которые имеет юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в других государствах-членах ЕС, в соответствии с процедурами, изложенными в Статьях 14 и 17(1).
2. Если законодательство государства-члена ЕС происхождения предусматривает право кредиторов, которые имеют юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в этом государстве, заявлять требования или представлять замечания, касающиеся их требований, кредиторы, которые имеют юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в других государствах-членах ЕС, также имеют это право в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 16 и Статье 17(2).
В. Кредитные организации, имеющие свои головные офисы за пределами Сообщества
Статья 8
Филиалы кредитных организаций третьих стран
1. Административные или судебные органы государства-члена ЕС пребывания филиала кредитной организации, имеющей свой головной офис за пределами Сообщества, без промедления информируют посредством любых имеющихся средств компетентные органы других государств-членов ЕС пребывания, в которых организация учредила филиалы, которые включены в список, указанный в Статье 11 Директивы 2000/12/ЕС и публикуемый каждый год в Официальном Журнале Европейских Сообществ, о своем решении о принятии мер по реорганизации, включая практические последствия, которые могут иметь эти меры, если возможно, до его принятия или сразу же после. Информация предоставляется компетентными органами государства-члена ЕС пребывания, чьи административные или судебные органы приняли решения применять меры по реорганизации.
2. Административные или судебные органы, указанные в параграфе 1, прилагают все усилия для координации своих действий.
Титул III
Процедуры по прекращению деятельности
А. Кредитные организации, имеющие головные офисы в пределах Сообщества
Статья 9
Открытие процедур по прекращению деятельности - Информация, сообщаемая другим компетентным органам
1. Только административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения, которые отвечают за прекращение деятельности, имеют полномочия по принятию решений об открытии процедур по прекращению деятельности в отношении кредитной организации, включая филиалы, учрежденные в других государствах-членах ЕС.
Решение об открытии процедур по прекращению деятельности, принятые административным или судебным органом государства-члена ЕС происхождения, признается без каких-либо дальнейших формальностей в пределах территории всех других государств-членов ЕС и вступает там в силу с того момента, когда это решение вступает в силу в государстве-члене ЕС, в котором открыты процедуры.
2. Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения незамедлительно информируют с помощью всех имеющихся средств компетентные органы государства-члена ЕС пребывания о своем решении об открытии процедур по прекращению деятельности, включая практические последствия, которые эти процедуры могут иметь, если возможно, до их открытия или сразу же после. Информация предоставляется компетентными органами государства-члена ЕС происхождения.
Статья 10
Применяемое законодательство
1. Кредитная организация прекращает свою деятельность в соответствии с законодательством, регламентами и процедурами, применяемыми в государстве-члене ЕС происхождения, если настоящая Директива не предусматривает иного.
2. Законодательство государства-члена ЕС происхождения определяет следующее:
(а) товары, подлежащие управлению, и обращение с товарами, приобретенными кредитной организацией после открытия процедур по прекращению деятельности;
(b) соответствующие полномочия кредитной организации и ликвидатора;
(с) условия, согласно которым могут применяться взаимозачеты;
(d) влияние процедур по прекращению деятельности на текущие контракты, в которых кредитная организация является стороной;
(е) влияние процедур по прекращению деятельности на процедуры, начатые индивидуальными кредиторами, за исключением судебных дел, предусмотренных в Статье 32;
(f) требования, которые предъявляются кредитной организации, и обращение с требованиями, возникшими после открытия процедур по прекращению деятельности;
(g) правила, регулирующие подачу, проверку и принятие требований;
(h) правила, регулирующие распределение процентов от реализации активов, определение очередности требований и прав кредиторов, которые получили частичное удовлетворение после открытия процедуры несостоятельности в силу права in re или посредством взаимозачета;
(i) условия закрытия процедуры несостоятельности, в частности, заключением мирового соглашения, и последствия;
(j) права кредиторов после закрытия процедур прекращения деятельности;
(k) лицо, которое должно нести затраты и издержки, понесенные в процессе прекращения деятельности;
(l) правила, относящиеся к ничтожности, оспоримости или отсутствию исковой силы правовых актов, наносящих вред всем кредиторам.
Статья 11
Консультации компетентных органов перед добровольным прекращением деятельности
1. Необходимо консультироваться с компетентными органами государства-члена ЕС происхождения в самой подходящей форме перед тем, как руководящими органами кредитной организации принимается решение о добровольном прекращении деятельности.
2. Добровольное прекращение деятельности кредитной организации не препятствует принятию мер по реорганизации или принятию процедур по прекращению деятельности.
Статья 12
Отзыв разрешения у кредитной организации
1. Если решение об открытии процедур по прекращению деятельности принято в отношении кредитной организации при отсутствии или при непроведении мер по реорганизации, разрешение у организации отзывается в соответствии, в частности, с процедурой, изложенной в Статье 22(9) Директивы 2000/12/ЕС.
2. Отзыв разрешения, предусмотренный в параграфе 1, не препятствует лицу или лицам, уполномоченным на прекращение деятельности, при выполнении некоторых видов деятельности кредитной организации, если это необходимо в целях прекращения деятельности.
Государство-член ЕС происхождения предусматривает, чтобы эти виды деятельности выполнялись с согласия и под надзором компетентных органов этого государства-члена ЕС.
Статья 13
Публикация
Ликвидаторы или административные или судебные органы объявляют о своем решении об открытии процедур по прекращению деятельности посредством публикации выписки из решения о прекращении деятельности в Официальном Журнале Европейских Сообществ и еще не менее чем в двух национальных журналах в каждом государстве-члене ЕС пребывания.
Статья 14
Предоставление информации известным кредиторам
1. Если открыты процедуры по прекращению деятельности, административный или судебный орган государства-члена ЕС происхождения или ликвидатор без промедления информируют индивидуально известных кредиторов, которые имеют юридические адреса, обычные места нахождения или головные офисы в других государствах-членах ЕС, за исключением тех случаев, когда законодательство государства происхождения не требует предъявления требования в целях его признания.
2. Эта информация, предоставленная посредством отправки уведомления, в частности, касается сроков, штрафов, установленных в отношении этих сроков, органов, имеющих полномочия принимать требования или замечания, относящиеся к требованиям, и других установленных мер. В этом уведомлении также указывается, нужно ли кредиторам, чьи требования являются преимущественными или обеспечены in re, предъявлять требования.
Статья 15
Выполнение обязательств
Если обязательства были выполнены в пользу кредитной организации, которое не является юридическим лицом, и которое подлежит процедуре прекращения деятельности, открытой в другом государстве-члене ЕС, если они должны были быть выполнены в пользу ликвидатора в этих процедурах, лицо, выполняющее обязательство, считается выполнившим его, если ему не было известно об открытии процедур. Если такое обязательство выполняется до того, как была осуществлена публикация, предусмотренная в Статье 13, считается, что лицо, выполняющее обязательство, при отсутствии доказательства обратного, не знает об открытии процедур по прекращению деятельности; если обязательство выполняется после того, как была осуществлена публикация, предусмотренная в Статье 13, считается, что лицо, выполняющее обязательство, при отсутствии доказательства обратного, знает об открытии процедур по прекращению деятельности.
Статья 16
Право заявлять требования
1. Любой кредитор, который имеет юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в другом государстве-члене ЕС, кроме государства-члена ЕС происхождения, включая государственные органы государств-членов ЕС, имеет право заявлять требования или подавать письменные замечания, относящиеся к требованиям.
2. Требования всех кредиторов, которые имеют юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в другом государстве-члене ЕС, кроме государства-члена ЕС происхождения, рассматриваются одинаково и к ним применяется такая же очередность требований, что и к требованиям подобного характера, которые могут быть заявлены кредиторами, имеющими юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в государстве-члене ЕС происхождения.
3. За исключением тех случаев, когда законодательство государства-члена ЕС происхождения предусматривает подачу замечаний, относящихся к требованиям, кредитор направляет копии подтверждающих документов, если они есть, и указывает характер требований, дату, на которую они возникли, и их сумму, а также сведения о том, есть ли у него подтверждение преимущественного права, обеспечение in re или сохранение прав в отношении требования, и информацию о том, какие активы покрываются его обеспечением.
Статья 17
Языки
1. Информация, предусмотренная в Статьях 13 и 14, предоставляется на официальном языке или на одном из официальных языков государства-члена ЕС происхождения. Для этих целей используется форма, имеющая на всех официальных языках Европейского Союза заголовок "Приглашение заявить требование. Сроки, которые должны быть соблюдены" или, если законодательство государства-члена ЕС происхождения предусматривает предоставление замечаний, относящихся к требованию, заголовок "Приглашение представлять замечания, относящиеся к требованию. Сроки, которые должны быть соблюдены".
2. Любой кредитор, который имеет юридический адрес, обычное место нахождения или головной офис в другом государстве-члене ЕС, кроме государства-члена ЕС происхождения, может заявлять свое требование или подавать замечания, относящиеся к его требованию, на официальном языке или на одном из официальных языков этого другого государства-члена ЕС. Но в этом случае заявление требования или представление замечаний по требованию должно иметь заголовок "Заявление требования" или "Подача замечаний, относящихся к требованию" на официальном языке или на одном из официальных языков государства-члена ЕС происхождения. Кроме этого, от него может потребоваться предоставление перевода на этот язык заявления требования или предоставления замечаний, относящихся к требованиям.
Статья 18
Регулярное предоставление информации кредиторам
Ликвидаторы регулярно информируют кредиторов соответствующим образом, в частности, о прогрессе процедур по прекращению деятельности.
В. Кредитные организации, головные офисы которых располагаются за пределами Сообщества
Статья 19
Филиалы кредитных организаций третьих стран
1. Административные или судебные органы государства-члена ЕС происхождения филиала кредитной организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, без промедления информируют всеми имеющимися средствами компетентные органы других государств-членов ЕС пребывания, в которых кредитная организация учредила филиалы по списку, указанному в Статье 11 Директивы 2000/12/ЕС и публикуемому каждый год в Официальном Журнале Европейских Сообществ, о своем решении открыть процедуры по прекращению деятельности, включая практическое влияние, которое могут иметь эти процедуры, если возможно, до того, как они открыты или, в противном случае, сразу же после открытия. Информация сообщается компетентными органами первого вышеуказанного государства-члена ЕС пребывания.
2. Административные или судебные органы, которые принимают решение об открытии процедур в филиале кредитной организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, информируют компетентные органы других государств-членов ЕС пребывания о том, что процедуры по прекращению деятельности были открыты и разрешение было отозвано.
Информация сообщается компетентными органами первого вышеуказанного государства-члена ЕС пребывания, которые приняли решение об открытии процедур.
3. Административные или судебные органы, указанные в параграфе 1, прилагают все усилия для координации своих действий.
Все ликвидаторы должны таким же образом координировать свои действия.
Титул IV
Положения, общие для мер по реорганизации и для процедур по прекращению деятельности
Статья 20
Влияние на отдельные договоры и права
Влияние мер по реорганизации или открытия процедур по прекращению деятельности на:
(а) трудовые договоры и отношения - регулируется исключительно законодательством государства-члена ЕС, применяемым к трудовым договорам;
(b) договоры, дающие право на использование или приобретение недвижимого имущества, - регулируется исключительно законодательством государства-члена ЕС, в пределах территории которого располагается имущество. Это законодательство определяет, является ли имущество движимым или недвижимым;
(с) права в отношении недвижимого имущества, морских и воздушных судов, подлежащие регистрации в государственном реестре, - регулируется исключительно законодательством государства-члена ЕС, в полномочия которого входит ведение реестра.
Статья 21
Права in re третьих лиц
1. Принятие мер по реорганизации или открытие процедур по прекращению деятельности не влияют на права in re кредиторов или третьих лиц в отношении материальных и нематериальных, движимых или недвижимых активов - целевые активы, и неопределенные активы в целом, которые меняются время от времени - принадлежащих кредитной организации, которая расположена в пределах территории другого государства-члена ЕС во время принятия этих мер или открытия этих процедур.
2. Права, указанные в параграфе 1, в частности, означают:
(а) право распоряжаться активами или иметь их в распоряжении и получать проценты или доход от этих активов, в частности, благодаря праву удержания или залогу;
(b) исключительное право выполнения требования, в частности, права, гарантированного правом удержания в отношении требования или передачи требования посредством гарантии;
(с) право требовать активы у и/или требовать восстановления права от того, кому они принадлежат или кто их использует вопреки пожеланиям лиц, имеющих на это право;
(d) право in re на выгодное использование активов.
3. Право, записанное в государственном реестре и защищенное от третьих лиц, по которому право in re в пределах значения параграфа 1 может быть получено, считается правом in re.
4. Параграф 1 не препятствует действиям, относящимся к ничтожности, оспоримости или отсутствию исковой силы, изложенным в Статье 10(2)(l).
Статья 22
Сохранение права собственности
1. Принятие мер по реорганизации или открытие процедур по прекращению деятельности, касающиеся кредитной организации, покупающей активы, не влияют на права продавца, основанные на праве собственности, если во время принятия этих мер или открытия этих процедур активы располагаются в пределах территории другого государства-члена ЕС, кроме того государства, в котором вышеназванные меры были приняты или вышеназванные процедуры были открыты.
2. Принятие мер по реорганизации или открытие процедур по прекращению деятельности, касающиеся кредитной организации, продающей активы, после поставки активов не являются основанием для отмены или прекращения продажи и не препятствуют покупателю в приобретении права собственности, если во время принятия этих мер или открытия этих процедур продаваемые активы располагаются в пределах территории другого государства-члена ЕС, кроме того государства, в котором вышеназванные меры были приняты или вышеназванные процедуры были открыты.
3. Параграфы 1 и 2 не препятствуют действиям, относящимся к ничтожности, оспоримости или отсутствию исковой силы, изложенным в Статье 10(2)(l).
Статья 23
Взаимозачет
1. Принятие мер по реорганизации или открытие процедур по прекращению деятельности не влияет на право кредиторов требовать зачета своих требований по отношению к требованиям кредитной организации, если такой взаимозачет разрешен законодательством, применяемым к требованиям кредитной организации.
2. Параграф 1 не препятствует действиям, относящимся к ничтожности, оспоримости или отсутствию исковой силы, изложенным в Статье 10(2)(l).
Статья 24
Lex rei sitae
Принудительное применение права собственности в инструментах или других прав в таких инструментах, существование или перевод которых предполагает их запись в реестре, на счете или в централизованной системе залогов, ведущихся или размещенных в государстве-члене ЕС, регулируется законодательством государства-члена ЕС, в котором ведется или размещается реестр, счет или централизованная система залогов, в которой записаны эти права.
Статья 25
Соглашения о взаимозачете
Соглашения о взаимозачете регулируются исключительно законодательством договора, которое регулирует эти соглашения.
Статья 26
Соглашения об обратной покупке
Без ущерба действию Статьи 24 соглашения об обратной покупке регулируются исключительно законодательством договора, которое регулирует эти соглашения.
Статья 27
Регулируемые рынки
Без ущерба действию Статьи 24 сделки, выполняемые в условиях регулируемого рынка, регулируются исключительно законодательством договора, которое регулирует эти сделки.
Статья 28
Доказательства назначения ликвидаторов
1. Назначение администратора или ликвидатора подтверждается удостоверенной копией оригинала решения о его назначении или другим сертификатом, выданным административным или судебным органом государства-члена ЕС происхождения.
Может потребоваться перевод на официальный язык или на один из официальных языков государства-члена ЕС, в пределах территории которого администратор или ликвидатор желает действовать. Легализация или другие подобные формальности не требуются.
2. Администраторы и ликвидаторы получают право выполнять в пределах территории всех государств-членов ЕС все полномочия, которые они имеют право выполнять в пределах территории государства-члена ЕС происхождения. Они могут также назначить лиц, оказывающих им помощь или при необходимости представляющих их в процессе проведения мер по реорганизации или в процедурах по прекращению деятельности, в частности, в государствах-членах ЕС пребывания, и особенно для преодоления трудностей, с которыми встречаются кредиторы в государстве-члене ЕС пребывания.
3. При выполнении своих полномочий администратор или ликвидатор соблюдают законодательство государств-членов ЕС, на территории которых они желают действовать, в частности, то, что касается процедур реализации активов и предоставления информации работникам. Эти полномочия не могут включать использование принуждения или право принимать решения по юридическим процедурам или спорам.
Статья 29
Регистрация в государственном реестре
1. Администратор, ликвидатор или административный или судебный орган государства-члена ЕС происхождения могут попросить, чтобы меры по реорганизации или решение об открытии процедур по прекращению деятельности были зарегистрированы в земельном регистре, торговом регистре или каком-либо другом государственном регистре, ведущемся в другом государстве-члене ЕС.
Однако государство-член ЕС может предписать обязательную регистрацию. В этом случае лицо или орган, указанные в предыдущем подпараграфе, принимают все меры, необходимые для обеспечения этой регистрации.
2. Затраты на регистрацию относятся к затратам и издержкам, понесенным в процедурах.
Статья 30
Причиняющие вред акты
1. Статья 10 не применяется к правилам, относящимся к ничтожности, оспоримости или отсутствию исковой силы правовых актов, причиняющих вред кредиторам в целом, если лицо, получающее выгоду от этих актов, представляет доказательство того, что:
- акт, причиняющий вред кредиторам в целом подлежит регулированию законодательством другого и государства-члена ЕС, кроме государства-члена ЕС происхождения, и
- законодательство не допускает наличие каких-либо средств, оспаривающих что акт относится к рассматриваемому делу.
2. Если меры по реорганизации, по которым решение принято судебным органом, предусматривают правила, относящиеся к ничтожности, оспоримости или отсутствию исковой силы правовых актов, причиняющих вред кредиторам, полностью выполняемые до принятия мер, Статья 3(2) не применяется в случаях, предусмотренных в параграфе 1 настоящей Статьи.
Статья 31
Защита третьих лиц
Если по акту, заключенному после принятия мер по реорганизации или после открытия процедур по прекращению деятельности, кредитная организация распоряжается за вознаграждение:
- недвижимыми активами;
- морскими или воздушными судами, подлежащими регистрации в государственном реестре; или
- инструментами и правами в таких инструментах, существование или перевод которых предполагает их запись в реестре, на счете или в централизованной системе залогов, ведущихся или размещенных в государстве-члене ЕС,
юридическая сила этого акта регулируется законодательством государства-члена ЕС, на территории которого размещается недвижимые актив, ведется или которое имеет полномочия ведения реестра, счета или централизованной системы залогов.
Статья 32
Рассмотрение судебных исков
Воздействие мер по реорганизации или процедур по прекращению деятельности на рассмотрение судебных исков, касающихся активов или прав, которых кредитная организация была лишена, регулируется исключительно законодательством государства-члена ЕС, в котором рассматривается судебный иск.
Статья 33
Профессиональная тайна
Все лица, от которых требуется получение или разглашение информации в связи с процедурами информирования или консультирования, изложенными в Статьях 4, 5, 8, 9, 11 и 19, обязаны соблюдать положения о профессиональной тайне в соответствии с правилами и условиями, изложенными в Статье 30 Директивы 2000/12/ЕС, за исключением судебных органов, к которым применяются существующие национальные положения.
Титул V
Заключительные положения
Статья 34
Имплементация
1. Государства-члены ЕС должны ввести в действие законодательные, регламентарные и административные положения, необходимые для выполнения требований настоящей Директивы, до 5 мая 2004 г. Они должны незамедлительно проинформировать об этом Европейскую Комиссию.
Национальные положения, принятые для применения настоящей Директивы, применяются только к мерам по реорганизации и процедурам по прекращению деятельности, принятым или открытым после даты, указанной в первом подпараграфе. Принятые меры или процедуры, открытые до этой даты, продолжают регулироваться законодательством, которое применялось к ним во время их принятия или открытия.
2. Если государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Способы выполнения такой ссылки устанавливаются государствами-членами ЕС.
3. Государства-члены ЕС сообщают Европейской Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которое они принимают в сфере, регулируемой настоящей Директивой.
Статья 36
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.
Совершено в Люксембурге 4 апреля 2001 г.
От имени Европейского парламента
Председатель
N. FONTAINE
От имени Совета ЕС
Председатель
B. ROSENGREN
_____________________________
*(1) DIRECTIVE 2001/24/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4 April 2001 on the reorganisation and winding up of credit institutions. Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 125, 5.5.2001, стр. 15.
*(2) ОЖ N С 356, 31.21.1985, стр. 55 и ОЖ N С 36, 8.2.1988, стр. 1.
*(3) ОЖ N С 263, 20.10.1986, стр. 13.
*(4) ОЖ N С 332, 30.10.1998, стр. 13.
*(5) Заключение Европейского парламента от 13 марта 1987 г. (ОЖ N C 99, 13.4.1987., стр. 211), подтвержденное 2 декабря 1993 г. (ОЖ N С 342, 20.12.1993, стр. 30), Общая позиция Совета ЕС от 17 июля 2000 г. (ОЖ N С 300, 20.10.2000, стр. 13) и Решение Европейского парламента от 16 января 2001 г. (еще не опубликовано в ОЖ). Решение Совета ЕС от 12 марта 2001 г.
*(6) ОЖ N L 126, 26.5.2000. Текст в редакции Директивы 2000/28/ЕС (ОЖ N L 275, 27.10.2000, стр. 37).
*(7) ОЖ N L 135, 31.5.1994, стр. 5.
*(8) ОЖ N L 166, 11.6.1998, стр. 45.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2001/24/ЕС от 4 апреля 2001 г. о реорганизации и прекращении деятельности кредитных организаций
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Переводчик - Дедушева О.М.
Настоящая Директива вступает в силу с даты ее публикации
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном Журнале N L 125, 5.5.2001, стр. 15.