Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Часть I
Правила проведения операций на морской границе, координируемых Агентством
1. Общие принципы
1.1. Меры, принятые в целях проведения наблюдательной операции, должны осуществляться в соответствии с основными правами и таким образом, чтобы безопасность перехваченных или спасенных лиц, а также задействованных подразделений не была поставлена под угрозу.
1.2. Ни один человек не должен быть высажен на берег или иным образом, в нарушение принципа отказа от принудительной репатриации, передан органам страны, из которой он может быть выдворен или возвращен в другую страну в нарушение указанного принципа. Без ущерба действию параграфа 1.1. перехваченные или спасенные лица должны быть проинформированы соответствующим образом с тем, чтобы они могли высказать любые доводы в поддержку того, что высадка в назначенное место будет являться нарушением принципа отказа от принудительной репатриации.
1.3. В ходе операции необходимо уделить особое внимание специфическим нуждам детей, жертвам работорговли, лицам, нуждающимся в срочной медицинской помощи, лицам, нуждающимся в международной защите, и другим лицам, находящимся в особо уязвимом положении.
1.4. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что пограничники, участвующие в наблюдательной операции, изучили соответствующие положения законодательства о правах человека и законодательства, регулирующего положения беженцев, и что они ознакомлены с международным режимом поиска и спасения.
2. Перехват
2.1. При обнаружении корабля или иного морского судна (корабля) необходимо приблизиться к нему для идентификации и установления его государственной принадлежности и в ожидании дальнейших мер на некотором расстоянии произвести его осмотр. Информация о корабле должна быть незамедлительно передана в координационный центр, созданный в контексте и в целях осуществления морской операции, координируемой Агентством.
2.2. Если корабль намеревается войти или уже вошел в смежную зону или территориальные воды государства-члена ЕС, не участвующего в операции, информация о корабле должна быть направлена в координационный центр, который передаст ее в соответствующее государство-член ЕС.
2.3. Информация о любом корабле, подозреваемом в участии в незаконной деятельности на море, должна быть передана в координационный центр, который предоставит данную информацию соответствующему государству-члену ЕС или соответствующим государствам-членам ЕС.
2.4. Меры, принятые в ходе осуществления наблюдательной операции за кораблями или другими морскими судами, в отношении которых существуют достаточные основания подозревать, что они перевозят лиц, намеревающихся избежать проверок на пунктах пересечения границы, могут включать в себя:
(a) запрос информации и документации о праве собственности, регистрации и сведений, относящихся к рейсу, информации об идентификации, государственной принадлежности и других данных о лицах, находящихся на борту;
(b) остановку, высадку и досмотр корабля, его груза и лиц, находящихся на борту, а также допрос лиц, находящихся на борту;
(c) уведомление лиц, находящихся на борту, о том, что они незаконно пересекают границу, и о том, что люди, управляющие судном, могут понести наказание за содействие морскому рейсу;
(d) арест корабля и задержание лиц, находящихся на борту;
(e) приказ капитану корабля изменить его курс и направить корабль за пределы территориальных вод или смежной зоны, а также сопровождение судна или нахождение поблизости во время движения корабля по указанному курсу;
(f) препровождение корабля или лиц, находящихся на его борту, в третью страну или иную выдачу корабля или лиц, находящихся на его борту, органам третьей страны;
(g) препровождение корабля или лиц, находящихся на его борту, в государство пребывания или другое государство-член ЕС, участвующее в операции.
2.5. Меры, указанные в параграфе 2.4, должны приниматься в соответствии со следующими условиями:
2.5.1. территориальные воды и смежная зона
2.5.1.1. Меры, указанные в параграфе 2.4, должны приниматься с разрешения и в соответствии с инструкциями принимающего государства-члена ЕС, переданными задействованному подразделению через координационный центр. Для этого задействованное подразделение должно сообщить принимающему государству-члену ЕС через координационный центр о том, попросил ли капитан перехваченного судна уведомить дипломатического представителя или сотрудника консульства государства, которому принадлежит судно.
2.5.1.2. Любая функциональная деятельность в территориальных водах или смежной зоне государства-члена ЕС, которое не участвует в операции, должна осуществляться в соответствии с разрешением прибрежного государства. Координационный центр должен быть проинформирован об обращении к прибрежному государству и о программе последующих действий.
2.5.2. Открытое море за пределами смежной зоны
2.5.2.1. Если корабль идет под флагом государства-члена ЕС, участвующего в операции, или на нем имеются регистрационные знаки указанного государства, меры, указанные в параграфе 2.4, должны применяться с разрешения государства, которому принадлежит судно. Национальное должностное лицо, представляющее указанное государство-член ЕС в координационном центре, должно иметь право выдавать и передавать такое разрешение.
2.5.2.2. Если корабль идет под флагом государства-члена ЕС, которое не участвует в операции, или под флагом третьей страны, или если на нем имеются регистрационные знаки указанных государств, то подтверждение регистрации должно быть запрошено по соответствующим каналам у государства, которому принадлежит судно. Если принадлежность к государству подтверждена, то в соответствии с Палермским Протоколом против незаконного ввоза мигрантов у государства, которому принадлежит судно, необходимо запросить разрешение на принятие мер, указанных в параграфе 2.4.
Координационный центр должен быть проинформирован о любом обращении к государству, которому принадлежит судно.
2.5.2.3. Если, несмотря на то, что корабль идет под флагом иностранного государства или отказывается вывесить свой флаг, существуют достаточные основания подозревать, что корабль в действительности имеет ту же самую государственную принадлежность, что и задействованное подразделение, задействованное подразделение должно проверить право корабля вывесить флаг. В этой связи оно может направить лодку под командованием офицера к кораблю, вызывающему подозрение. Если после проверки документов подозрение остается, задействованное подразделение должно продолжить дальнейшую проверку на борту корабля, которую необходимо провести как можно более тактично. Со страной, предположительно под флагом которой идет корабль, должна быть установлена связь по соответствующим каналам.
2.5.2.4. Если, несмотря на то, что корабль идет под флагом иностранного государства или отказывается вывесить свой флаг, существуют достаточные основания подозревать, что корабль в действительности принадлежит другому государству-члену ЕС, участвующему в операции, проверка права корабля вывешивать свой флаг должна проводиться с разрешения указанного государства-члена ЕС. Национальное должностное лицо, представляющее указанное государство-член ЕС в координационном центре, должно иметь право выдавать или передавать такое разрешение.
Если в приведенных выше случаях подозрения в отношении государственной принадлежности корабля подтверждаются, меры, указанные в параграфе 2.4., должны быть приняты согласно условиям, указанным в параграфе 2.5.2.1.
2.5.2.5. Если существуют достаточные основания подозревать, что судно не имеет государственной принадлежности или оно может быть приравнено к судну, не имеющему государственной принадлежности, задействованное подразделение должно проверить его право вывешивать свой флаг. В этой связи оно может направить лодку под командованием офицера к судну, вызывающему подозрение. Если после проверки документов подозрения остаются, задействованное подразделение должно продолжить дальнейшие проверки на борту корабля, которые необходимо провести как можно более тактично.
Меры, указанные в параграфе 2.4., должны быть приняты, если подозрения в том, что судно не имеет государственной принадлежности, подтверждаются и если существуют достаточные основания подозревать, что судно участвует в незаконном ввозе мигрантов по морю в соответствии с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющим Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности.
Судно не имеет государственной принадлежности или может быть приравнено к судну, не имеющему государственной принадлежности, если ни одно государство не дало ему право идти под его флагом или если судно идет под флагами двух или более государств, используя их в зависимости от необходимости.
2.5.2.6. До получения разрешения или в отсутствие разрешения государства, которому принадлежит судно, с некоторого расстояния может быть произведен осмотр судна. Другие меры не могут быть приняты без явного разрешения государства, которому принадлежит судно, за исключением тех мер, которые необходимы для устранения опасности, угрожающей жизням людей, как указано в Разделе 1 Части II, или мер, которые вытекают из двусторонних и многосторонних соглашений, или пока корабль не вошел в смежную зону.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.