Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Статья 3
Право на письменный перевод основных документов
1. Государства-члены ЕС гарантируют, что подозреваемым и обвиняемым, которые не понимают язык, на котором ведется уголовный процесс, в течение разумного периода времени предоставляется письменный перевод всех письменных документов, которые являются основными, чтобы обеспечить возможность реализовать свое право на защиту.
2. Основные документы включают любое решение, лишающее лицо свободы, любое обвинение или обвинительный акт и любой приговор.
3. Компетентные органы в конкретном деле должны решить, является ли какой-либо иной документ основным. Подозреваемые или обвиняемые или их адвокат могут представить соответствующий мотивированный запрос.
4. Нет необходимости переводить положения основных документов, не относящихся к цели предоставления информации подозреваемым и обвиняемым о доводах против них.
5. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в соответствии с процедурами, установленными в национальном законодательстве, подозреваемые или обвиняемые имеют право оспорить установленный факт, что они не нуждаются в письменном переводе документов или их положений, а также должны обеспечить возможность, когда письменный перевод предоставлен, подачи жалобы на качество перевода, недостаточное, чтобы гарантировать справедливость судебного разбирательства.
6. В случае с судебным разбирательством для приведения в исполнение Европейского ордера на арест государство-член ЕС, приводящее в исполнение ордер, должно гарантировать обеспечение компетентными органами лиц - субъектов такого судебного разбирательства, которые не понимают язык, на котором выдан Европейский ордер на арест или на который он был переведен государством-членом ЕС, выдавшим ордер, письменным переводом указанного документа.
7. В порядке исключения из общих правил, установленных параграфами 1, 2, 3 и 6, устный перевод или устное краткое изложение основных документов могут быть предоставлены вместо письменного перевода при условии, что такой устный перевод или устное краткое изложение не нарушают справедливость судебного разбирательства.
8. На любой отказ от права на письменный перевод документов, указанных в настоящей Статье, распространяются требования о том, чтобы подозреваемые или обвиняемые предварительно воспользовались юридической помощью или иным образом получили информацию о последствиях такого отказа, а также о том, что такой отказ должен быть явно выраженным и добровольным.
9. Письменный перевод, предусмотренный настоящей Статьей, должен быть достаточно качественным, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство, в частности, обеспечивая подозреваемым и обвиняемым предоставление информации о доводах против них и возможность реализовать свое право на защиту.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.