Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Статья 2
Право на устный перевод
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что подозреваемым и обвиняемым, которые не говорят на языке или не понимают язык, на котором ведется уголовный процесс, незамедлительно предоставляется устный перевод на протяжении всего уголовного процесса в присутствии следственных и судебных органов, в том числе во время проведения полицейского допроса, всех судебных слушаний и любых необходимых предварительных слушаний.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить в случае необходимости гарантии справедливости судебного разбирательства доступность устного перевода для общения между подозреваемыми или обвиняемыми и их адвокатом непосредственно во время любого допроса или слушания в ходе процесса или при подаче жалобы или других процессуальных ходатайств.
3. Право на устный перевод согласно параграфам 1 и 2 включает соответствующую помощь для лиц с дефектами слуха и речи.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить процедуру или механизм, позволяющие определить, говорят ли подозреваемые или обвиняемые на языке или понимают ли язык, на котором ведется уголовный процесс, и нуждаются ли они в устном переводчике.
5. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в соответствии с процедурами, установленными в национальном законодательстве, подозреваемые или обвиняемые имеют право оспорить установленный факт, что они не нуждаются в устном переводе, а также должны обеспечить возможность, когда устный перевод предоставлен, подачи жалобы на качество перевода, недостаточное, чтобы гарантировать справедливость судебного разбирательства.
6. В соответствующих случаях могут использоваться технические средства связи, такие как видеоконференцсвязь, телефон или Интернет, если для гарантии справедливости судебного разбирательства не требуется физическое присутствие устного переводчика.
7. В случае судебного разбирательства для приведения в исполнение Европейского ордера на арест, государство-член ЕС, приводящее в исполнение ордер, должно гарантировать обеспечение компетентными органами лиц - субъектов такого судебного разбирательства, которые не говорят на языке или не понимают язык, на котором ведется процесс, устным переводом в соответствии с настоящей Статьей.
8. Устный перевод, предусмотренный настоящей Статьей, должен быть достаточно качественным, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство, в частности, обеспечивая подозреваемым и обвиняемым предоставление информации о доводах против них и возможность реализовать свое право на защиту.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.