Представленный ниже текст являет собой неофициальный перевод Регламента Совета (ЕС) N 1259/2010 от 20.12.2010 г. "О расширении сотрудничества в области права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов", именуемый иначе "Рим III". Это третий в цепи взаимосвязанных документов, посвященных коллизионному регулированию частноправовых отношений, осложненных иностранным элементом, на территории Европейского Союза.
Первые два Регламента - N 593/2008 Европейского парламента и Совета от 17 июня 2008г. "О праве, подлежащем применению к договорным обязательствам (Рим I)" и N 864/2007 "О праве, подлежащем применению к внедоговорным обязательствам (Рим II)", определили общую тенденцию гармонизации коллизионных норм ЕС в области гражданских и торговых дел. Рассматриваемый Регламент продолжил это направление в довольно узкой области правоотношений, а именно - брачно-семейных отношений, осложненных иностранным элементом, причем лишь в отношении расторжения брака и судебного разлучения супругов.
Этот документ предусматривает по сути своей инновационные положения, что объясняет, в свою очередь, непростую историю его принятия. Впервые закреплена возможность самостоятельно выбирать супругам применимое право при расторжении брака или судебном разлучении, что на сегодняшний день действительно выступает своего рода революцией в коллизионно-правовом регулировании расторжения брака в международном семейном праве.
При этом настоящий Регламент не распространяется на вопросы определения правоспособности, наличия, действительности и признания брака, недействительности брака, права на имя супругов, имущественные отношения между супругами, права и обязанности родителей, алиментные обязательства и наследование.
Итак, в анализируемом акте принцип автономии воли провозглашен в качестве базового при разрешении коллизии права по соответствующим вопросам. Это в целом отвечает общей тенденции расширения сферы действия принципа автономии воли в частноправовых отношениях, осложненных иностранным элементом, что очевидно вытекает из текста предыдущих Регламентов из серии "Рим". Супруги могут договориться о выборе применимого права по вопросам расторжения брака и судебного разлучения, но при условии, что это либо право их места жительства, либо право страны гражданства, либо право страны суда.
В рассматриваемом Регламенте предусмотрена и цепочка коллизионных привязок, позволяющих выбрать применимое право в том случае, если супруги самостоятельно не осуществили такой выбор. В качестве применимого также выступает право страны гражданства или места жительства супругов, либо право страны суда.
Не обойдены вниманием и общие вопросы, такие как исключение обратной отсылки, применение оговорки о публичном порядке и особенности коллизионного регулирования положениями настоящего Регламента в государствах с множественностью правовых систем.
Подводя итоги сказанному, следует признать, что рассматриваемый документ представляет несомненный интерес, поскольку отражает общие тенденции разрешения коллизионных проблем в частноправовых отношениях, осложненных иностранным элементом, но также демонстрирует новые направления развития международного законодательства, поиск нестандартных решений коллизионных вопросов в целях обеспечения правовой определенности, предсказуемости и гибкости правового регулирования.
Регламент Совета Европейского Союза N 1259/2010 20 декабря 2010 г.
о расширении сотрудничества в области права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов (Рим III)
Совет Европейского Союза,
Принимая во внимание Договор об учреждении Европейского Союза и, в частности, его статью 81(3),
Принимая во внимание решение Совета 2010/405/ЕС от 12 июля 2010 года, разрешающее расширение сотрудничества в области права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов*,
Учитывая предложение Европейской Комиссии,
После передачи проекта законодательного акта в национальные парламенты,
Учитывая заключение Европейского парламента,
Учитывая заключение Европейского социально-экономического комитета,
Действуя в соответствии со специальной законодательной процедурой,
Принимая во внимание, что:
(1) Союз поставил перед собой цель сохранения и развития пространства свободы, безопасности и правосудия, в котором гарантируется право на свободное передвижение лиц. Для поступательного создания такого пространства, Союз должен принимать меры в области правового сотрудничества по гражданским правоотношениям, имеющим трансграничный характер, особенно когда это необходимо для надлежащего функционирования внутреннего рынка.
(2) согласно статье 81 Договора об учреждении Европейского Союза, эти меры включают в себя меры, направленные на обеспечение совместимости правил, применяемых в государствах-членах в отношении коллизии права.
(3) 14 марта 2005 года Комиссия представила Зеленую книгу о применимом праве и юрисдикции по делам о расторжении брака. Эта Зеленая книга дала ход широким публичным обсуждениям по возможным путям решения проблем, которые могут возникнуть в сложившейся ситуации.
(4) 17 июля 2006 года Комиссия предложила Регламент о внесении изменений в Регламент Совета (ЕС) N 2201/2003** в отношении юрисдикции и введении правил, касающихся применимого права в области брачно-семейных отношений.
(5) на своем заседании в Люксембурге 5 и 6 июня 2008 года, Совет пришел к выводу об отсутствии единогласия по данному предложению и наличию неразрешимых трудностей, которые делают достижение такого единогласия невозможным и на тот момент, и в ближайшем будущем. Установлено, что цели сделанного предложения не могут быть достигнуты путем применения соответствующих положений Договора в течение разумного срока.
(6) Бельгия, Болгария, Германия, Греция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Люксембург, Венгрия, Мальта, Австрия, Португалия, Румыния и Словения впоследствии обратились в Комиссию с запросом о том, что они намерены расширить сотрудничество между собой в области применимого права по брачно-семейным делам. 3 марта 2010 Греция отозвала свой запрос.
(7) 12 июля 2010 года Совет принял Решение 2010/405/ЕС, разрешающее расширение сотрудничества в области права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов.
(8) Согласно статье 328(1) Договора об учреждении Европейского Союза, в том случае, если расширение сотрудничества установлено, то оно открыто для всех государств-членов ЕС, при условии соблюдения условий участия, предусмотренных разрешающим Решением. Оно также будет открыто для них в любое другое время, при условии соблюдения актов, которые уже приняты в этом направлении, в дополнение к существующим условиям. Комиссия и государства-члены ЕС, участвующие в расширении сотрудничества, должны гарантировать, что они способствуют продвижению участия столькими государствами-членами ЕС, насколько это возможно. Настоящий Регламент должен быть обязательным в полном объеме и непосредственном применимым только в отношении участвующих государств-членов в соответствии с Договором.
(9) Настоящий Регламент должен создать четкую, всеобъемлющую правовую базу в области права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов в участвующих государствах-членах, предоставить гражданам соответствующие результаты с точки зрения правовой определенности, предсказуемости и гибкости, и не допускать ситуации, возникающие, когда один из супругов подает на развод прежде другого для того, чтобы убедиться, что судебный процесс регулируется тем правом, которое он или она считает более благоприятным для его или ее собственных интересов.
(10) Сфера применения и условия принятия настоящего Регламента должны соответствовать Регламенту (ЕС) N 2201/2003. Однако это не распространяется на вопросы о недействительности брака.
Настоящий Регламент должен применяться только к расторжению или ослаблению брачных уз. Право, определенное по правилам коллизионных норм настоящего Регламента, должно применяться к основаниям расторжения брака и судебного разлучения супругов.
Предварительные вопросы, такие как правоспособность, действительность брака, и такие вопросы, как последствия развода или судебного разлучения супругов в отношении права собственности на имущество, права на имя, права и обязанности родителей, алиментные обязательства или любые другие смежные вопросы должны определяться по правилам коллизионных норм, применимых в национальном законодательстве государства-члена ЕС.
(11) Для того, чтобы четко определить территориальные пределы действия настоящего Регламента, должны быть перечислены государства-члены ЕС, участвующие в расширении соответствующего сотрудничества.
(12) Настоящий Регламент должны быть универсальным актом, т.е. предусматривать возможность для унификации коллизионных норм в целях определения права участвующего в расширении сотрудничества государства-члена ЕС, права государства-члена ЕС, не участвующего в таком расширении, или права государства, которое не является членом Европейского Союза вообще.
(13) Настоящий Регламент должен применяться независимо от природы суда или иного органа правосудия, рассматривающего соответствующего дело. Компетенция суда рассматривать соответствующее дело должна быть определена Регламентом (ЕС) N 2201/2003, если это возможно.
(14) Для того, чтобы закрепить возможность выбора супругами применимого права, с которым они имеют тесную связь, или, в случае отсутствия такого выбора, для того, чтобы такое право могло применяться к расторжению их брака или судебному разлучению, соответствующее право должно применяться, даже если оно не является правом участвующего государства-члена ЕС. Если в качестве применимого определено право другого государства-члена ЕС, система, созданная по решению Совета 2001/470/ЕС от 28 мая 2001 года "О создании Европейской Судебной сети по гражданским и коммерческим делам"***, может играть вспомогательную роль в оказании помощи судам в целях установления содержания иностранного права.
(15) Повышение мобильности граждан требует большей гибкости и правовой определенности. Для достижения этой цели, настоящий Регламент должен повысить значение автономии воли сторон в области расторжения брака и судебного разлучения супругов, предоставляя им ограниченную возможность выбирать право, применимое к их разводу или судебному разлучению.
(16) Супругам должна быть предоставлена возможность выбора применимого права той страны, с которой у них есть особая связь или право страны суда в качестве права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов. Право, избранное супругами, должно соответствовать основным правам человека, признанным в Договорах и Хартии Европейского Союза по правам человека.
(17) Перед определением применимого права, крайне важно для супругов обладать доступом к актуальной информации, касающейся основных аспектов национального и Союзного права и процедур, регулирующих расторжение брака и судебное разлучение супругов. Для обеспечения такого доступа к надлежащей, качественной информации, Комиссия регулярно обновляет ее в сети Интернет в общественной информационной системе, установленные Решением Совета 2001/470/EC.
(18) Осознанный выбор обоих супругов является базовым принципом настоящего Регламента. Каждый из супругов должен точно знать, каковы правовые и социальные последствия выбора применимого права. Возможность выбора применимого права по общему согласию должна предоставляться без ущерба для прав и с учетом равных возможностей для обоих супругов. Следовательно, судьи участвующих государств-членов должны быть осведомлены о важности осознанного выбора со стороны обоих супругов, касающегося правовых последствий заключенного соглашения о выборе применимого права.
(19) Правила о материальной и формальной действительности должны быть определены таким образом, чтобы способствовать осознанному выбору супругов и чтобы учесть их согласие, с целью обеспечения правовой определенности, так же, как и лучшего доступа к правосудию. Что касается формальной действительности то, определенные защитные меры должны быть введены для того, чтобы убедиться, что супруги осознают последствия своего выбора.
Соглашение о выборе применимого права, по крайней мере, должно быть выражено в письменной форме, датировано и подписано обеими сторонами. Однако, если право участвующего государства-члена ЕС, в котором оба супруга имеют свое обычное местожительство в момент заключения такого соглашения, устанавливает дополнительные требования к его форме, то эти требования также должны быть соблюдены. Например, такие дополнительные формальные требования могут существовать в участвующем государстве-члене, в котором подобное соглашение является составной частью брачного договора. Если в момент заключения соглашения, супруги постоянно проживают на территории разных участвующих государств-членов, в которых существуют различные требования к форме такого соглашения, соблюдение формальных правил одним из этих государств будет достаточным.
Если в момент заключения соглашения только один из супругов постоянно проживает в участвующем государстве-члене, которое устанавливает дополнительные правила к форме такого соглашения, эти правила должны быть соблюдены.
(20) Соглашение, определяющее применимое право, может быть дополнено или изменено в последующем вплоть до судебного разбирательства по делу, и даже по время судебного разбирательства, если такое возможно с точки зрения права страны суда. В этом случае такое соглашение будет считаться юридически действительным, если будет зафиксировано судом в порядке, предусмотренным правом страны суда.
(21) Если применимое право не выбрано, с целью обеспечения правовой определенности и предсказуемости и предотвращения ситуации, когда один из супругов подает на развод прежде другого для того, чтобы убедиться, что судебный процесс регулируется тем правом, которое он считает более благоприятным для его собственных интересов, настоящий Регламент должен предусмотреть гармонизированные коллизионные нормы на основе шкалы последовательных коллизионных привязок, основанных на существовании тесной связи между супругами и соответствующим правом. Эти коллизионные привязки должны быть выбраны так, чтобы обеспечить рассмотрение дел, связанных с расторжением брака или судебным разлучением супругов, согласно праву той страны, с которой супруги имеют тесную связь.
(22) В том случае, когда настоящий Регламент отсылает к закону гражданства как к коллизионной привязке для выбора применимого права, вопрос о том, как поступать в случаях множественного гражданства, должен определяться национальным законодательством, в полном соответствии с общими принципами Европейского Союза.
(23) Если суд рассматривает дело о преобразовании судебного разлучения супругов на расторжение брака, и если стороны не сделали никакого выбора применимого права, то право, которое применялось к судебному разлучению супругов, должно также применяться и в отношении расторжении брака. Такая преемственность будет способствовать обеспечению предсказуемости и повышению правовой определенности для сторон. Если право, которое применялось к судебному разлучению супругов, не предусматривает его преобразование на развод, то расторжение брака должно регулироваться коллизионными нормами, которые применяются в отсутствие выбора сторонами. Это не должно препятствовать супругам, ищущим развода на основании других правил настоящего Регламента.
(24) В определенных ситуациях, например, когда применимое право не предусматривает расторжение брака или когда оно не предоставляет одному из супругов равного доступа к расторжению брака или судебному разлучению по признаку пола, должно применяться, тем не менее, право страны суда, рассматривающего это дело. Однако такое применение должно осуществляться без ущерба для оговорки о публичном порядке.
(25) Соображения общественного интереса должны предоставлять судам государств-членов ЕС возможность в исключительных случаях не применять положения иностранного права в том случае, когда это явно противоречит публичному порядку страны суда. Однако суды не должны применять оговорку о публичном порядке для того, чтобы игнорировать положения права другого государства, если это будет противоречить Хартии Европейского Союза по правам человека, и в частности ее статьи 21, которая запрещает все формы дискриминации.
(26) В том случае, если настоящий Регламент ссылается на то, что право участвующего государства-члена ЕС, суд которого рассматривает соответствующее дело, не предусматривает расторжение брака, это должно интерпретироваться таким образом, что право соответствующего государства-члена ЕС не предусматривает институт расторжения брака. В таком случае, суд не должен быть обязанным выносить решение о расторжении брака на основании настоящего Регламента.
В том случае, когда настоящий Регламент ссылается на то, что по праву участвующего государства-члена ЕС, суд которого рассматривает соответствующее дело, не считает рассматриваемый брак действительными для целей бракоразводного процесса, это должно интерпретироваться таким образом, что такой брак не существует в соответствии с правом этого государства-члена ЕС. В таком случае, суд не должен быть обязанным выносить решение о расторжении брака или судебном разлучении супругов на основании настоящего Регламента
(27) Поскольку есть государства и участвующие государства-члены ЕС, в которых существуют две или более правовых системы или совокупности правовых норм в отношении вопросов, регулируемых настоящим Регламентом, должны быть предусмотрены положения, регулирующие, в какой мере настоящий Регламент применяется в различных территориальных единицах тех государств и участвующих государств-членов, или для разных категорий лиц таких государств и участвующих государств-членов.
(28) В отсутствие правил, определяющих применимое право, стороны, выбирающие право государства гражданства одного из них, должны в тоже время указать, право какой именно территориальной единицы они договорились применять, в случае если государство, право которого выбрано в качестве применимого, состоит из нескольких территориальных единиц, каждая из которых имеет свою собственную систему права или совокупность правовых норм, в отношении расторжения брака.
(29) Поскольку цели настоящего Регламента, а именно повышение правовой определенности, предсказуемости и гибкости в международном регулировании брачных отношений и, следовательно, упрощение формальностей в плане свободного передвижения лиц в рамках Союза, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и поэтому, в силу масштабности и последствий настоящего Регламента, будут лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры к расширению сотрудничества, где это возможно, в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, как изложено в этой статье, настоящий Регламент не должен выходить за рамки необходимого для достижения своих целей.
(30) Настоящий Регламент соблюдает основные права и принципы, признанные Хартией Европейского Союза по правам человека, и, в частности, ее статьей 21, которая гласит, что не допускается любая дискриминация по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических признаков, языка, религии или убеждений, политических или иных взглядов, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации. Настоящий Регламент должен применяться судами участвующих государств-членов, при соблюдении этих прав и принципов,
принял настоящий Регламент:
Глава I
Сфера применения, соотношение с Регламентом (ЕС) N 2201/2003, термины и универсальное применение
Статья 1
Сфера применения
1. Настоящий Регламент применяется в области коллизии права по отношению к расторжению брака и судебному разлучению супругов.
2. Настоящий Регламент не распространяется на следующие случаи, даже если они возникают как предварительные вопросы, вытекающие из разбирательства по делу о расторжении брака или судебного разлучения супругов:
(a) правоспособность физических лиц;
(b) существование, действительность и признание брака;
(c) недействительность брака;
(d) право на имя супругов;
(e) имущественные отношения между супругами;
(f) права и обязанности родителей;
(g) алиментные обязательства;
(h) право собственности или наследование.
Статья 2
Соотношение с Регламентом (ЕС) N 2201/2003
Настоящий Регламент не влияет на применение Регламента (ЕС) N 2201/2003.
Статья 3
Термины
Для целей настоящего Регламента:
1. "Участвующее государство-член ЕС" означает государство-член ЕС, которое участвует в расширении сотрудничества относительно права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов, в силу Решения 2010/405/ЕС, или на основании решения, принятого в соответствии со вторым или третьим абзацем статьи 331(1) Договора об учреждении Европейского Союза;
2. термин "суд" распространяется на все органы власти участвующих государств-членов ЕС, подведомственных по вопросам, подпадающим под действие настоящего Регламента.
Статья 4
Универсальное применение
Право, определяемое согласно настоящему Регламенту, должно применяться вне зависимости от того, является ли оно правом участвующего государства-члена ЕС или нет.
Глава II
Унифицированные правила о праве, применимом к расторжению брака и судебному разлучению супругов
Статья 5
Выбор применимого права сторонами
1. Супруги могут договориться о выборе применимого права по отношению к расторжению брака и судебного разлучения супругов при условии, что оно является одним из следующих:
(a) правом государства, где супруги постоянно проживают на момент заключения соглашения; или
(b) правом государства, в котором супруги имели последнее место постоянного проживания, и один из них до сих пор проживает там в момент заключения соглашения; или
(c) правом государства гражданства каждого из супругов на момент заключения соглашения; или
(d) правом страны суда.
2. Без ущерба для пункта 3 соглашение, определяющее применимое право, может быть заключено и изменено в любое время, но не позднее времени, когда данное дело будет рассматриваться в суде.
3. Если такое допускается законом страны суда, супруги также могут определить применимое право прежде, чем это сделает сам суд, в ходе судебного разбирательства. В этом случае такой выбор должен быть зафиксировано судом в порядке, предусмотренным правом страны суда.
Статья 6
Соглашение и материальная действительность
1. Существование и действительность соглашения о выборе применимого права или любого из его условий, определяется правом той страны, которое будет регулировать его в соответствии с настоящим Регламентом в случае, если договор или соответствующее условие действительны.
2. Тем не менее, один из супругов, в целях установления того, что он не давал своего согласия, может ссылаться на право страны, в которой он имеет свое обычное местожительство во время судебного разбирательства, если из обстоятельств дела вытекает нецелесообразность определения последствий его поведения в соответствии с правом, указанном в параграфе 1.
Статья 7
Формальная действительность
1. Соглашение, упомянутое в статье 5(1) и (2), должно быть заключено в письменной форме, датировано и подписано обоими супругами. Любое общение, осуществляемое при помощи электронных средств, которое обеспечивает надежную запись такого соглашения, приравнивается к письменной форме.
2. Однако, если в праве участвующих государств-членов, в которых оба супруга имеют свое обычное местожительство в момент заключения соглашения, установлены дополнительные формальные требования для данного вида соглашения, эти требования должны применяться.
3. Если супруги постоянно проживают на территории разных участвующих государств-членов на момент заключения соглашения и право этих государств предусматривают различные формальные требования, то соглашение будет считаться формально действительным, если оно удовлетворяет требованиям любого из этих законов.
4. Если только один из супругов постоянно проживает на территории участвующего государства-члена ЕС на момент заключения соглашения и это государство устанавливает дополнительные формальные требования для данного вида соглашения, то эти требования должны применяться.
Статья 8
Определение применимого права в случае отсутствия выбора сторон
В отсутствие выбора применимого права сторонами правоотношения в соответствии со статьей 5, расторжение брака и судебное разлучение супругов подлежит регулированию правом государства:
(a) где супруги постоянно проживают на момент рассмотрения дела в суде; или, в случае невозможности,
(b) где супруги имели последнее место жительства, при условии, что период такого проживания окончился не более чем за 1 год до судебного разбирательства по делу, поскольку один из супругов по-прежнему проживает на территории этого государства на момент судебного разбирательства; или, в случае невозможности,
(c) правом государства, гражданами которого являются оба супруга на момент судебного разбирательства; или, в случае невозможности,
(d) право страны суда, рассматривающего соответствующее дело.
Статья 9
Преобразование судебного разлучения супругов на расторжение брака
1. Когда судебное разлучение супругов преобразуется в расторжение брака, право, применимое по отношению к расторжению брака, должно применяться и к судебному разлучению супругов, если стороны не договорились об ином в соответствии со статьей 5.
Статья 10
Применение закона страны суда
Когда право, применимое согласно статье 5 или статье 8, не предусматривает расторжение брака или не обеспечивает одному из супругов равной возможности расторжения брака или судебного разлучения по признаку пола, применяется закон страны суда.
Статья 11
Исключение отсылки
Когда настоящий Регламент предусматривает применение права соответствующего Государства, это означает применение норм права, действующих в этой стране, за исключением норм международного частного права.
Статья 12
Публичный порядок
В применении права, определенного согласно положениям настоящего Регламента, может быть отказано только в случае, если такое применение явно несовместимо с публичным порядком страны суда.
Статья 13
Различия в национальном праве
Ничто в настоящем Регламенте не обязывает суды участвующих государств-членов, законодательство которых не предусматривает расторжение брака или не считает упомянутый брак, о котором идет речь, действительным для целей бракоразводного процесса, выносить решение о расторжении брака на основании положений настоящего Регламента.
Статья 14
Государства с множественностью правовых систем - интерлокальная коллизия права
Если государство состоит из нескольких территориальных единиц, каждая из которых имеет свою собственную правовую систему или совокупность правовых норм в отношении вопросов, регулируемых настоящим Регламентом:
(a) любая ссылка на право такого государства должна толковаться, для целей определения применимого права в соответствии с настоящим Регламентом, как ссылка на право соответствующей территориальной единицы;
(b) любая ссылка на обычное местожительство в этом государстве должна быть истолкована как указание на место обычного проживания в соответствующей территориальной единице;
(c) любая отсылка к гражданству должна указывать соответствующую территориальную единицу, обозначенную по праву этого Государства, или, при отсутствии соответствующих правил, к территориальной единице, избранной сторонами правоотношения или, в отсутствии выбора, к территориальной единице, с которой один из супругов или оба супруга имеют наиболее тесную связь.
Статья 15
Государства с множественностью правовых систем - интерперсональная коллизия права
По отношению к государству, которое имеет две или более правовых систем или совокупности правовых норм, применяемых к различным категориям лиц, в отношении вопросов, регулируемых настоящим Регламентом, любая ссылка на закон такого государства должно толковаться как относящаяся к правовой системе, определяемой нормами, действующими в этом государстве. В случае отсутствия таких норм, применяется правовая система или совокупность правовых норм, с которыми один супруг или оба супруга имеют наиболее тесную связь.
Статья 16
Неприменение настоящего Регламента по отношению к внутригосударственной коллизии права
Участвующее государство-член ЕС с множественностью правовых систем или совокупностью правовых норм, применительно к вопросам, регулируемым настоящим Регламентом, не обязано применять настоящий Регламент для разрешения коллизии права, возникающей исключительно между этими разными правовыми системами или совокупности правовых норм.
Глава III
Прочие положения
Статья 17 применяется с 21 июня 2011 г.
Статья 17
Информация, представляемая участвующими государствами-членами
1. К 21 сентября 2011 участвующие государства-члены ЕС должны предоставить Комиссии свои национальные положения, если таковые имеются, в отношении:
(a) формальных требований, предусмотренных к соглашениям о выборе применимого права в соответствии со статьей 7(2) - (4); и
(b) возможности определения применимого права в соответствии со статьей 5(3).
Участвующие государства-члены ЕС должны информировать комиссию о любых последующих изменениях этих положений.
2. Комиссия должна сделать всю информацию в соответствии с параграфом 1 общедоступной при помощи надлежащих средств, в частности через сайт Европейской Судебной Сети (European Judicial Network) по гражданским и коммерческим делам.
Статья 18
Переходные положения
1. Настоящий Регламент распространяется только на судебные разбирательства и соглашения, упомянутые в статье 5, заключенные, начиная с 21 июня 2012 года.
Однако, соглашения о выборе применимого права, заключенные ранее 21 июня 2012 года, также могут иметь соответствующие правовые последствия, при условии, что они соответствуют требованиям статей 6 и 7.
2. Настоящий Регламент применяется без ущерба для соглашений о выборе применимого права, заключенных в соответствии с правом государств-членов ЕС, чьи суды рассматривали соответствующее дело до 21 июня 2012 года.
Статья 19
Соотношения с существующими международными конвенциями
1. Без ущерба для обязательств участвующих государств-членов ЕС, в соответствии со статьей 351 Договора об учреждении Европейского Союза, настоящий Регламент не затрагивает действие международных конвенций, участниками которых является одно или несколько участвующих государств-членов, в то время, когда будет принят настоящий Регламент либо решение, соответствующее второму или третьему абзацу статьи 331(1) Договора об учреждении Европейского Союза, который установил коллизионные нормы, касающиеся расторжения брака или судебного разлучения супругов.
2. Однако настоящий Регламент в отношении участвующих государств-членов, имеет приоритет над Конвенциями, заключенными исключительно между двумя или более из них в той мере, в какой эти Конвенции затрагивают вопросы, регулируемые настоящим Регламентом.
Статья 20
Условие о пересмотре
1. К 31 декабря 2015 года, и каждые 5 лет после этого, Комиссия должна представить Европейскому Парламенту, Совету и Европейскому социально-экономическому комитету отчет о применении настоящего Регламента. Отчет должен сопровождаться, при необходимости, предложениями по модификации настоящего Регламента.
2. С этой целью участвующие государства-члены ЕС должны сообщать в Комиссию соответствующие сведения о практике применения настоящего Регламента их судебными органами.
Глава IV
Заключительные положения
Статья 21
Вступление в силу и применение
Настоящее постановление вступает в силу на следующий день после его публикации в Официальном журнале Европейского Союза (Official Journal of the European Union).
Настоящий Регламент применяется с 21 июня 2012 года, за исключением статьи 17, которая применяется с 21 июня 2011 года.
Для тех участвующих государств-членов, которые участвуют в расширении сотрудничества на основании решения, принятого в соответствии со вторым или третьим абзацами статьи 331(1) Договора об учреждении Европейского Союза, настоящий Регламент применяется с даты, указанной в соответствующем решении.
Настоящий Регламент является обязательным в полном объеме и применяется в участвующих государствах-членах в соответствии с Договором.
Совершено в Брюсселе, 20 декабря 2010 года.
От имени Совета |
J. SCHAUVLIEGEEN |
_____________________________
* OJ L 189, 22.7.2010, стр. 12.
** Регламент Совета (ЕС) N 2201/2003 от 27 ноября 2003 года "О юрисдикции и признании и приведении в исполнение судебных решений по семейным делам и вопросам об ответственности родителей" (OJ L 338, 23.12.2003, стр. 1).
*** OJ L 174, 27.6.2001, стр. 25.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Совета Европейского Союза N 1259/2010 20 декабря 2010 г. о расширении сотрудничества в области права, применимого к расторжению брака и судебному разлучению супругов (Рим III)
Автор перевода - Симатова Елена Львовна, кандидат юридических наук, зав. кафедрой предпринимательского и международного права ЧОУ ВО "Южный институт менеджмента" (город Краснодар)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Настоящий Регламент вступает в силу на следующий день после его публикации в Официальном журнале Европейского Союза и применяется с 21 июня 2012 г., за исключением статьи 17, которая применяется с 21 июня 2011 г.
Текст перевода официально опубликован не был