Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение
Поправки
2004 года к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом (Кодекс МКХ)
Весь текст Кодекса МКХ заменяется следующим:
"Преамбула
1 Целью настоящего Кодекса является установление международного стандарта по безопасной морской перевозке наливом опасных химических грузов и вредных жидких веществ, перечисленных в главе 17 Кодекса. Кодекс предписывает нормы проектирования и конструкции судов независимо от тоннажа, используемых для такой перевозки, а также оборудования, которое они должны иметь, чтобы с учетом свойств перевозимых продуктов сократить до минимума опасность для судна, его экипажа и окружающей среды.
2 Основная идея Кодекса заключается в присвоении каждому танкеру-химовозу одного из типов судов в соответствии со степенью опасных свойств продуктов, перевозимых на таких судах. Каждый продукт может иметь одно или несколько опасных свойств, включая воспламеняемость, токсичность, коррозионную активность и реакционную способность, а также опасность, которую он может представлять для окружающей среды.
3 При разработке Кодекса было признано, что он должен быть основан на надежных принципах судостроения и судового машиностроения и на лучшем существующем понимании опасных свойств различных продуктов, охватываемых Кодексом. Кроме того, технология проектирования танкеров-химовозов является не только сложной, но и быстро развивающейся технологией, и в связи с этим Кодекс не должен оставаться неизменным. Поэтому Организация будет периодически пересматривать Кодекс с учетом имеющегося опыта и технического прогресса.
4 Поправки к Кодексу, касающиеся требований в отношении новых продуктов и условий их перевозки, будут распространяться в качестве рекомендаций на временной основе после принятия их Комитетом по безопасности на море (КБМ) и Комитетом по защите морской среды (КЗМС) Организации в соответствии с положениями статьи VIII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС 1974 года) и статьи 16 Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78) соответственно до вступления в силу этих поправок.
5 Кодекс главным образом рассматривает конструкцию и оборудование судна. Однако для того, чтобы обеспечить безопасную перевозку продуктов, должна быть оценена система перевозки в целом. Другие важные стороны безопасной перевозки продуктов, такие как подготовка персонала, эксплуатация, управление движением судов и переработка грузов в порту, рассматриваются Организацией или будут рассматриваться ею позднее.
6 В разработке Кодекса большую помощь оказали несколько организаций, имеющих консультативный статус, например Международная ассоциация классификационных обществ (МАКО) и Международная электротехническая комиссия (МЭК).
7 В главе 16 Кодекса, где рассматриваются эксплуатационные требования к танкерам-химовозам, особо выделяются те правила в других главах, которые по своей сущности являются эксплуатационными, и упоминаются другие важные аспекты безопасности, характерные для эксплуатации танкеров-химовозов.
8 Структура Кодекса находится в соответствии с Международным кодексом постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом (МКГ), принятым Комитетом по безопасности на море на его сорок восьмой сессии. Газовозы могут также перевозить наливом жидкие химические грузы, охваченные настоящим Кодексом, как это предписано в МКГ.
9 Издание Кодекса 1998 года было основано на первоначальном тексте, принятом резолюцией MSC.4(48) КБМ. В ответ на резолюцию 15 Международной конференции по предотвращению загрязнения моря 1973 года КЗМС на своей двадцать второй сессии резолюцией МЕРС.19(22) принял Кодекс МКХ, расширенный для охвата аспектов предотвращения загрязнения моря, связанных с осуществлением Приложения II к МАРПОЛ 73/78.
10 Настоящее издание Кодекса включает поправки, принятые следующими резолюциями:
|
Резолюция |
Дата принятия резолюции |
Предполагаемая дата принятия поправок |
Вступление в силу |
1 |
MSC.10(54) |
29 апреля 1987 года |
29 апреля 1988 года |
30 октября 1988 года |
2 |
MSC.14(57) МЕРС.32(27) |
11 апреля 1989 года 17 марта 1989 года |
12 апреля 1990 года 12 апреля 1990 года |
13 октября 1990 года 13 октября 1990 года |
3 |
MSC.28(61) МЕРС.55(33) |
11 декабря 1992 года 30 октября 1992 года |
1 января 1994 года 1 января 1994 года |
1 июля 1994 года 1 июля 1994 года |
4 |
MSC.50(66) МЕРС.69(38) |
4 июня 1996 года 10 июля 1996 года |
1 января 1998 года 1 января 1998 года |
1 июля 1998 года 1 июля 1998 года |
5 |
MSC.58(67) МЕРС.73(39) |
5 декабря 1996 года 10 марта 1997 года |
1 января 1998 года 10 января 1998 года |
1 июля 1998 года 10 июля 1998 года |
6 |
MSC.102(73) |
5 декабря 2000 года |
1 января 2002 года |
1 июля 2002 года |
7 |
MSC.176(79) МЕРС.119(52) |
9 декабря 2004 года 15 октября 2004 года |
1 июля 2006 года 1 июля 2006 года |
1 января 2007 года 1 января 2007 года |
11 С даты вступления в силу поправок 1983 года к Конвенции СОЛАС 1974 года (т.е. 1 июля 1986 года) и даты начала осуществления Приложения II к МАРПОЛ 73/78 (т.е. 6 апреля 1987 года) настоящий Кодекс стал подпадать под обязательные требования согласно этим конвенциям. Поправки к Кодексу, будь то с точки зрения безопасности или загрязнения моря, должны, поэтому, одобряться и вступать в силу в соответствии с процедурами, установленными в статье VIII Конвенции СОЛАС 1974 года и статье 16 МАРПОЛ 73/78 соответственно.
Глава 1
Общие положения
1.1 Применение
1.1.1 Кодекс применяется к судам независимо от размера, включая суда валовой вместимостью менее 500, осуществляющим перевозку наливом грузов, являющихся опасными химическими или вредными жидкими веществами (ВЖВ), кроме нефти или следующих подобных воспламеняющихся продуктов:
.1 представляющих значительную пожарную опасность, превосходящую опасность нефтепродуктов и подобных им воспламеняющихся продуктов;
.2 представляющих значительную опасность, помимо воспламеняемости или в дополнение к ней.
1.1.2 Продукты, которые были рассмотрены и признаны не имеющими опасных свойств с точки зрения безопасности и загрязнения в такой степени, чтобы требовать применения Кодекса, указаны в главе 18.
1.1.3 Кодексом охватываются жидкости, имеющие давление паров не свыше 0,28 МПа абсолютного давления при температуре 37,8°С.
1.1.4 Для цели Конвенции СОЛАС 1974 года Кодекс применяется к судам, которые заняты в перевозке продуктов, включенных в главу 17 на основе их свойств с точки зрения безопасности и определенных в качестве таковых обозначением "S" или "S/P" в колонке "d".
1.1.5 Для целей МАРПОЛ 73/78 Кодекс применяется только к танкерам для перевозки ВЖВ, определенным в правиле 1.16.2 Приложения II к МАРПОЛ 73/78, которые заняты в перевозке вредных жидких веществ, определенных в качестве таковых обозначением "X", "Y" или "Z" в колонке "с" таблицы в главе 17.
1.1.6 Для продукта, намеченного к перевозке наливом, но не указанного в главах 17 или 18, Администрация и администрации портов, вовлеченные в такую перевозку, должны предписывать предварительные подходящие условия перевозки, соблюдая критерии для оценки степени опасности наливных химических грузов. Для оценки опасных свойств такого продукта с точки зрения загрязнения и присвоения ему категории загрязнителя должна выполняться процедура, установленная в правиле 6.3 Приложения II к МАРПОЛ 73/78. Организация должна быть извещена об этих условиях для рассмотрения вопроса о включении данного продукта в Кодекс.
1.1.7 Если специально не предусмотрено иное, Кодекс применяется к судам, кили которых заложены 1 июля 1986 года или которые в эту или после этой даты находятся в такой стадии, при которой:
.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и
.2 начата сборка, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 тонн или 1% расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.
1.1.8 Судно, независимо от даты постройки, которое переоборудовано в танкер-химовоз 1 июля 1986 года или после этой даты, считается танкером-химовозом, построенным в дату начала такого переоборудования. Настоящее положение о переоборудовании не применяется к модификации судна, упомянутой в правиле 1.14 Приложения II к МАРПОЛ 73/78.
1.1.9 Если в Кодексе делается ссылка на какой-либо пункт, должны применяться все положения его подпунктов.
1.2 Опасности
Опасности, возникающие в связи с продуктами, охватываемыми Кодексом, включают:
1.2.1 Пожароопасность, определяемую температурой вспышки, пределами взрываемости / воспламеняемости и температурой самовоспламенения химического вещества.
1.2.2 Опасность для здоровья, определяемую:
.1 разъедающим воздействием на кожу в жидком состоянии; или
.2 острым токсическим воздействием с учетом следующих значений:
(через рот): доза, смертельная в 50% случаев при попадании через рот;
(через кожу): доза, смертельная в 50% случаев при попадании на кожу;
(при вдыхании): концентрация, смертельная в 50% случаев при вдыхании; или
.3 иным воздействием на здоровье, таким как канцерогенность и сенсибилизация.
1.2.3 Опасность, связанную с реакционной способностью, определяемую реакционной способностью:
.1 при реакции с водой;
.2 при реакции с воздухом;
.3 при реакции с другими продуктами; или
.4 самого продукта (например, полимеризация).
1.2.4 Опасность загрязнения моря, определяемую:
.1 биоаккумуляцией;
.2 медленным биологическим разложением;
.3 острой токсичностью для водных организмов;
.4 хронической токсичностью для водных организмов;
.5 длительным воздействием на здоровье человека; и
.6 физическими свойствами, вследствие которых продукт плавает на поверхности или тонет и тем самым оказывает отрицательное воздействие на морскую фауну и флору.
1.3 Определения
Если специально не предусмотрено иное, применяются следующие определения. (Дополнительные определения приводятся в отдельных главах.)
1.3.1 Жилые помещения есть помещения, используемые как общественные помещения, коридоры, туалеты, каюты, кабинеты, госпитали, кинозалы, комнаты для игр и развлечений, парикмахерские, буфетные, не содержащие оборудования для приготовления горячей пищи, и другие подобные помещения. Общественные помещения есть те из жилых помещений, которые используются как залы, столовые, салоны и подобные постоянно выгороженные помещения.
1.3.2 Администрация означает правительство государства, под флагом которого судно имеет право плавать. Администрация (порт) см. - Администрация порта.
1.3.3 Ежегодная дата означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия Международного свидетельства о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом.
1.3.4 Точка кипения есть температура, при которой продукт имеет давление пара, равное атмосферному давлению.
1.3.5 Ширина (В) означает наибольшую ширину судна, измеренную на миделе до теоретических обводов шпангоутов на судах с металлической обшивкой и до наружной поверхности корпуса на судах с обшивкой из другого материала. Ширина (В) измеряется в метрах.
1.3.6 Грузовая зона есть часть судна, в которой находятся грузовые емкости, сливные цистерны, грузовые насосные отделения, включая насосные отделения, коффердамы, помещения для балласта или пустые пространства, примыкающие к грузовым емкостям или сливным цистернам, а также участки палубы по всей длине и ширине судна над вышеуказанными помещениями. Если в трюмных помещениях устанавливаются вкладные цистерны, из грузовой зоны исключаются коффердамы, помещения для балласта или пустые пространства у кормовой границы ближайшего к корме трюмного помещения или у носовой границы ближайшего к носу трюмного помещения.
1.3.7 Грузовое насосное отделение есть помещение, в котором находятся насосы и их вспомогательное оборудование для перекачки продуктов, охватываемых Кодексом.
1.3.8 Грузовые служебные помещения есть помещения в пределах грузовой зоны, используемые в качестве мастерских, шкафов и кладовых для оборудования, связанного с переработкой груза, площадью свыше 2 .
1.3.9 Грузовая емкость есть емкость, в которой содержится груз.
1.3.10 Танкер-химовоз есть грузовое судно, построенное или приспособленное и используемое для перевозки наливом любого жидкого продукта, указанного в главе 17.
1.3.11 Коффердам есть отделяющее пространство между двумя соседними стальными переборками или палубами. Оно может быть пустым пространством или помещением для балласта.
1.3.12 Посты управления есть такие помещения, в которых расположены судовое радиооборудование или главное навигационное оборудование, или аварийный источник энергии либо в которых сосредоточены средства управления системами пожаротушения или сигнализации обнаружения пожара. Сюда не включаются специальные средства управления системами пожаротушения, которые наиболее целесообразно располагать в грузовой зоне.
1.3.13 Опасные химические грузы означает любые жидкие химические грузы, определяемые как представляющие опасность с точки зрения безопасности на основе критериев безопасности для включения продуктов в главу 17.
1.3.14 Плотность есть отношение массы к объему продукта, выраженное в килограммах на кубический метр. Применяется к жидкостям, газам и парам.
1.3.15 Пределы взрываемости/воспламеняемости есть условия, определяющие состояние смеси топлива и окислителя, при котором воздействие достаточно сильного внешнего источника воспламенения способно вызвать воспламенение в данном испытательном устройстве.
1.3.16 Температура вспышки есть температура в градусах Цельсия, при которой продукт выделяет достаточное для воспламенения количество горючих паров. Величины, приведенные в Кодексе, определены при испытании в закрытом тигле, проведенном с помощью одобренного прибора для определения температуры вспышки.
1.3.17 Трюмное помещение есть помещение, закрытое конструкциями корпуса, в котором находится вкладная грузовая цистерна.
1.3.18 Независимый означает, что, например, трубопроводная или вентиляционная система никак не соединяется с другой системой и возможность соединения с другой системой не предусматривается.
1.3.19 Длина (L) означает 96% полной длины по ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85% наименьшей теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии. Длина (L) измеряется в метрах.
1.3.20 Машинные помещения категории А есть такие помещения и ведущие в них шахты, в которых расположены;
.1 двигатели внутреннего сгорания, используемые как главные механизмы; или
.2 двигатели внутреннего сгорания, используемые не как главные механизмы, если суммарная мощность таких двигателей составляет не менее 375 кВт; или
.3 любой котел, работающий на жидком топливе, или установка жидкого топлива, или любое работающее на жидком топливе оборудование, за исключением котлов, такое как генераторы инертного газа, инсинераторы и т.д.
1.3.21 Машинные помещения есть все машинные помещения категории А и все другие помещения, в которых расположены главные механизмы, котлы, установки жидкого топлива, паровые машины, двигатели внутреннего сгорания, электрогенераторы и ответственные электрические механизмы, станции приема топлива, механизмы холодильных установок, успокоителей качки, систем вентиляции и кондиционирования воздуха, и другие подобные помещения, а также шахты, ведущие в такие помещения.
1.3.22 Конвенция МАРПОЛ означает Международную конвенцию по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененную Протоколом 1978 года к ней, с поправками.
1.3.23 Вредное жидкое вещество означает любое вещество, указанное в колонке категории загрязнителя в главах 17 или 18 Международного кодекса по химовозам или действующем циркуляре МЕРС.2 либо временно оцененное согласно положениям правила 6.3 Приложения II к Конвенции МАРПОЛ как входящее в категории X, Y или Z.
1.3.24 Установка жидкого топлива есть оборудование, используемое для подготовки жидкого топлива перед подачей его в котел, работающий на жидком топливе, или оборудование, используемое для подготовки подогретого топлива перед подачей его в двигатель внутреннего сгорания, и включает все топливные напорные насосы, фильтры и подогреватели, подготавливающие топливо под манометрическим давлением более 0,18 МПа.
1.3.25 Организация означает Международную морскую организацию (ИМО).
1.3.26 Проницаемость помещения означает отношение объема помещения, который принимается как заполненный водой, к полному объему данного помещения.
1.3.27 Администрация порта означает соответствующий орган страны, в порту которой происходит погрузка и разгрузка судна.
1.3.28 Продукты есть общий термин, используемый для обозначения как вредных жидких веществ, так и опасных химических грузов.
1.3.29 Насосное отделение есть помещение, расположенное в грузовой зоне, в котором установлены насосы и их вспомогательное оборудование для перекачки балласта и жидкого топлива.
1.3.30 Признанные стандарты есть применимые международные или национальные стандарты, приемлемые для Администрации, или стандарты, установленные и поддерживаемые организацией, которая отвечает стандартам, принятым Организацией, и которая признана Администрацией.
1.3.31 Исходная температура есть температура, при которой давление паров груза соответствует установленному давлению разгрузочного клапана.
1.3.32 Отдельная означает, что, например, система грузовых трубопроводов или грузовая газоотводная система не соединены с другой системой грузовых трубопроводов или грузовой газоотводной системой.
1.3.33 Служебные помещения есть помещения, используемые как камбузы, буфетные, содержащие оборудование для приготовления горячей пищи, шкафы, почтовые отделения, кладовые ценностей, прочие кладовые, мастерские, не являющиеся частью машинных помещений, и другие подобные помещения, а также шахты, ведущие в такие помещения.
1.3.34 Конвенция СОЛАС означает Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1974 года с поправками.
1.3.35 Давление паров есть давление равновесия насыщенных паров над жидкостью, выраженное в паскалях (Па), при определенной температуре.
1.3.36 Пустое пространство есть закрытое пространство в грузовой зоне вне грузовой емкости, не являющееся трюмным помещением, помещением для балласта, топливной цистерной, грузовым насосным или компрессорным отделением или каким-либо помещением, обычно посещаемым персоналом.
1.4 Равноценные замены
1.4.1 Если Кодексом предписывается применение на судне определенной арматуры, материала, средства, прибора, элемента или типа оборудования либо проведение каких-либо определенных мер, либо соблюдение какой-либо процедуры или порядка расположения, Администрация может разрешить взамен этого применение на таком судне иной арматуры, материала, средства, прибора, элемента или типа оборудования либо проведение иных мер, либо соблюдение иной процедуры или порядка расположения, если она с помощью испытаний или иным путем убеждена, что применение такой арматуры, материала, средства, прибора, элемента или типа оборудования либо проведение таких мер, либо соблюдение такой процедуры или порядка расположения является по меньшей мере таким же эффективным, как и предписываемое Кодексом. Однако Администрация может не разрешить использование эксплуатационных методов или процедур в качестве замены определенной арматуры, материала, средства, прибора, элемента или типа оборудования, предписываемых Кодексом, если подобная замена специально не разрешена Кодексом.
1.4.2 Если Администрация разрешает заменить какую-либо арматуру, материал, средство, прибор, элемент или тип оборудования либо распоряжение, процедуру, либо порядок расположения, либо новую конструкцию, либо применение, она сообщает Организации подробные данные о такой замене вместе с отчетом о предоставленных доказательствах, чтобы Организация могла разослать их другим Договаривающимся правительствам Конвенции СОЛАС и Сторонам Конвенции МАРПОЛ с целью информирования их должностных лиц.
1.5 Освидетельствования и выдача свидетельств
1.5.1 Процедура освидетельствования
1.5.1.1 Освидетельствование судов, в том, что касается исполнения положений настоящих правил, а также освобождения от их выполнения, осуществляется должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствований назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям.
1.5.1.2 Признанная организация, упомянутая в правиле 8.2.1 Приложения II к Конвенции МАРПОЛ, соответствует Руководству, принятому Организацией резолюцией А.739(18), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, и спецификациям, принятым Организацией резолюцией А.789(19), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии что такие поправки одобряются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи 16 Конвенции МАРПОЛ и статьи VIII Конвенции СОЛАС, касающимися процедур внесения поправок, применимых к настоящему Кодексу.
1.5.1.3 Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствований, уполномочивает любого назначенного инспектора или признанную организацию как минимум:
.1 требовать ремонта судна; и
.2 выполнять освидетельствования по просьбе соответствующих властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставляемых назначенным инспекторам или признанным организациям, для рассылки Договаривающимся правительствам.
1.5.1.4 Если назначенный инспектор или признанная организация устанавливает, что состояние судна или его оборудования существенно не соответствует данным Международного свидетельства о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом или что их состояние таково, что судно непригодно для выхода в море, не создавая опасности для судна или людей на борту, или не представляя чрезмерной угрозы морской среде, такой инспектор или такая организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и должным образом уведомляет об этом Администрацию. Если меры по устранению недостатков не выполняются, то Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется об этом. Если же судно находится в порту другого Договаривающегося правительства, то об этом немедленно уведомляются также соответствующие власти государства порта. Если должностное лицо Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили соответствующие власти государства порта, то правительство заинтересованного государства порта оказывает такому должностному лицу, инспектору или организации любую необходимую помощь в выполнении их обязанностей в соответствии с настоящим пунктом. Когда это применимо, правительство заинтересованного государства порта принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не вышло в плавание до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для следования на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, не создавая опасности для судна или людей на борту или не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
1.5.1.5 В каждом случае Администрация гарантирует полноту и тщательность освидетельствования и обеспечивает принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.
1.5.2 Требования по освидетельствованию
1.5.2.1 Конструкция, оборудование, арматура, устройства и материалы (иные чем те, в отношении которых выдано Свидетельство о безопасности грузового судна по конструкции, Свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию, Свидетельство о безопасности грузового судна по радиооборудованию или Свидетельство о безопасности грузового судна) танкера-химовоза подлежат следующим освидетельствованиям:
.1 первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей Международного свидетельства о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом, которое включает полный осмотр конструкции, оборудования, устройств, приспособлений и материалов в объеме требований, предъявляемых к судну настоящим Кодексом. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним положениям Кодекса;
.2 освидетельствованию для возобновления свидетельства через промежутки времени, установленные Администрацией, но не превышающие 5 лет, за исключением тех случаев, когда применимы требования пункты 1.5.6.2.2, 1.5.6.5, 1.5.6.6 или 1.5.6.7. Освидетельствование для возобновления свидетельства проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним положениям Кодекса;
.3 промежуточному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после второй ежегодной даты или в пределах трех месяцев до или после третьей ежегодной даты Свидетельства, которое проводится вместо одного из ежегодных освидетельствований, указанных в пункте 1.5.2.1.4. Промежуточное освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что оборудование по безопасности и другое оборудование, а также связанные с ним насосы и системы трубопроводов полностью удовлетворяют применимым к ним положениям настоящего Кодекса и находятся в хорошем рабочем состоянии. О таких промежуточных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с согласно 1.5.4 и 1.5.5;
.4 ежегодному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после каждой ежегодной даты Свидетельства, включая общую проверку конструкции, оборудования, устройств, приспособлений и материалов, упомянутую в пункте 1.5.2.1.1, чтобы удостовериться, что они содержатся в соответствии с пунктом 1.5.3 и продолжают удовлетворять условиям эксплуатации, для которых судно предназначено. О таких ежегодных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с пунктом 1.5.4 или 1.5.5 Приложения;
.5 дополнительному общему либо частичному освидетельствованию, в зависимости от обстоятельств, которое должно производиться, если это необходимо после обследования, предписанного в 1.5.3.3, или каждый раз, когда производится какой-либо серьезный ремонт или замена. Такое освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что необходимый ремонт или замена были произведены качественно, что материал и выполнение такого ремонта или замены удовлетворительны и что судно пригодно для выхода в море, не создавая опасности для судна или людей на борту или не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
1.5.3 Поддержание судна в надлежащем состоянии после освидетельствования
1.5.3.1 Состояние судна и его оборудования должно поддерживаться в соответствии с положениями Кодекса для обеспечения того, чтобы судно оставалось подготовленным к выходу в море, не создавая опасности для судна или людей на борту или не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
1.5.3.2 После проведения любого освидетельствования судна в соответствии с 1.5.2 без санкции Администрации не допускается производить никаких изменений в конструкции, оборудовании, устройствах, приспособлениях и материалах, подвергшихся освидетельствованию, за исключением прямой их замены.
1.5.3.3 Каждый раз, когда с судном происходит авария или на нем обнаруживается неисправность, которая существенным образом влияет на безопасность судна, эффективность или комплектность его спасательных средств или другого оборудования, охватываемого Кодексом, капитан или владелец судна при первой же возможности сообщает об этом ответственным за выдачу Свидетельства Администрации, назначенному инспектору или признанной организации, которые поручают провести обследование, чтобы определить, является ли необходимым освидетельствование согласно 1.5.2.1.5. Если судно находится в порту другого Договаривающегося правительства, то капитан либо владелец судна также немедленно сообщает об этом соответствующим властям государства порта, и назначенный инспектор или признанная организация должны убедиться, что такое сообщение сделано.
1.5.4 Выдача и подтверждение Международного свидетельства о пригодности
1.5.4.1 Международное свидетельство о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом выдается танкеру-химовозу, занятому в международных рейсах, после первоначального освидетельствования или освидетельствования для возобновления свидетельства, если он отвечает соответствующим положениям Кодекса.
1.5.4.2 Такое Свидетельство выдается по форме, соответствующей образцу, приведенному в дополнении. Если используемый язык не является английским, испанским или французским, то текст Свидетельства должен содержать перевод на один из этих языков.
1.5.4.3 Свидетельство, выданное в соответствии с положениями настоящего раздела, должно постоянно находиться на борту судна и быть доступным для инспектирования.
1.5.5 Выдача и подтверждение Международного свидетельства о пригодности другим правительством
1.5.5.1 Правительство, которое является как Договаривающимся правительством Конвенции СОЛАС 1974 года, так и Стороной МАРПОЛ 73/78, может по просьбе другого правительства принять к освидетельствованию судно, имеющее право плавать под флагом другого государства, и, удостоверившись, что на судне выполнены все положения Кодекса, может выдать или уполномочить выдать судну Международное свидетельство о пригодности судна для перевозки химических грузов наливом, а в соответствующих случаях может подтвердить или уполномочить подтвердить Свидетельство, имеющееся на судне в соответствии с Кодексом. Любое выданное таким образом Свидетельство должно содержать запись о том, что оно выдано по просьбе правительства государства, под флагом которого судно имеет право плавать.
1.5.6 Срок действия и действительность Международного свидетельства о при годности
1.5.6.1 Международное свидетельство о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом выдается на срок, установленный Администрацией, но не превышающий пяти лет.
1.5.6.2.1 Независимо от положений 1.5.6.1, когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено в пределах трех месяцев до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства.
1.5.6.2.2 Когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено после даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства.
1.5.6.2.3 Когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено более чем за три месяца до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства.
1.5.6.3 Если Свидетельство выдается на срок менее пяти лет, Администрация может продлить действие Свидетельства с даты истечения срока действия до максимального срока, установленного в 1.5.6.1, при условии что проведены соответствующие освидетельствования, упомянутые в 1.5.2.1.3 и 1.5.2.1.4, применяемые, когда Свидетельство выдается на пятилетний период.
1.5.6.4 Если освидетельствование для возобновления свидетельства было закончено, а новое Свидетельство не может быть выдано или передано на судно до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, то лицо или организация, уполномоченные Администрацией, могут подтвердить существующее Свидетельство. Такое Свидетельство должно признаваться действительным на дальнейший срок, который не должен превышать пяти месяцев с даты истечения указанного в нем срока действия.
1.5.6.5 Если в момент истечения срока действия Свидетельства судно не находится в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, Администрация может продлить срок действия Свидетельства, но такое продление предоставляется только для того, чтобы дать возможность судну закончить свой рейс в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, и только в тех случаях, когда такое продление окажется необходимым и целесообразным.
1.5.6.6 Свидетельство, выданное судну, совершающему короткие рейсы, которое не было продлено в соответствии с вышеупомянутыми положениями настоящего правила, может быть продлено Администрацией на льготный срок до одного месяца с даты истечения указанного в нем срока действия. Когда произведено освидетельствование для возобновления свидетельства, новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, установленной до предоставления продления.
1.5.6.7 В особых случаях, определенных Администрацией, новое Свидетельство может не выдаваться с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, как требуется в 1.5.6.2.2, 1.5.6.5 или 1.5.6.6. В этих особых случаях новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства.
1.5.6.8 Если ежегодное или промежуточное освидетельствование закончено до срока, установленного в 1.5.2, то:
.1 ежегодная дата, указанная в Свидетельстве, должна быть изменена внесением записи на дату, которая должна быть не позднее трех месяцев после даты, на которую было закончено освидетельствование;
.2 последующее ежегодное или промежуточное освидетельствование, требуемое пунктом 1.5.2, должно быть закончено в периоды, предписываемые этим разделом, используя новую ежегодную дату;
.3 дата истечения срока действия может оставаться без изменения при условии, что одно или более ежегодных или промежуточных освидетельствований, в зависимости от случая, проводятся так, чтобы не были превышены максимальные периоды между освидетельствованиями, предписанными пунктом 1.5.2.
1.5.6.9 Свидетельство, выданное на основании пункта 1.5.4 или 1.5.5, теряет силу в любом из следующих случаев:
.1 если соответствующие освидетельствования не закончены в сроки, указанные в пункте 1.5.2;
.2 если Свидетельство не подтверждено в соответствии с пунктами 1.5.2.1.3 или 1.5.2.1.4;
.3 при передаче судна под флаг другого государства. Новое Свидетельство выдается только тогда, когда правительство, выдающее новое Свидетельство, полностью удовлетворено тем, что судно соответствует требованиям 1.5.3.1 и 1.5.3.2. В случае передачи судна между правительствами, которые являются как Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС 1974 года, так и Сторонами МАРПОЛ 73/78, если в пределах трех месяцев после передачи будет сделан запрос, правительство государства, под флагом которого это судно ранее имело право плавать, в возможно короткий срок передает Администрации копии Свидетельства, имевшегося на судне до его передачи, и, если имеются, - копии соответствующих актов об освидетельствовании.
Глава 2
Живучесть судна и расположение грузовых емкостей
2.1 Общие положения
2.1.1 Суда, подпадающие под действие Кодекса, должны выдерживать обычные последствия затопления в результате предполагаемого повреждения корпуса, вызванного какой-либо внешней силой. Кроме того, для защиты судна и окружающей среды грузовые емкости определенных типов судов должны быть защищены от пробивания в случае незначительного повреждения судна в результате, например, навала на причал, удара о буксир и должны быть приняты меры защиты от повреждения в случае столкновения или посадки на мель путем расположения их на определенном минимальном расстоянии внутрь от наружной обшивки судна. Как размеры предполагаемого повреждения, так и расстояние между грузовыми емкостями и наружной обшивкой судна должны зависеть от степени опасности, возникающей в связи с продуктами, подлежащими перевозке.
2.1.2 Суда, подпадающие под действие Кодекса, должны быть спроектированы в соответствии с одним из следующих стандартов:
.1 Судно типа 1 есть танкер-химовоз, предназначенный для перевозки продуктов, указанных в главе 17 и представляющих наибольшую опасность для окружающей среды и человека, которые требуют принятия максимальных предупредительных мер для исключения утечки такого груза.
.2 Судно типа 2 есть танкер-химовоз, предназначенный для перевозки продуктов, указанных в главе 17 и представляющих значительную опасность для окружающей среды и человека, которые требуют принятия существенных предупредительных мер для исключения утечки такого груза.
.3 Судно типа 3 есть танкер-химовоз, предназначенный для перевозки продуктов, указанных в главе 17 и представляющих достаточно серьезную опасность для окружающей среды и человека, которые требуют умеренной степени защиты для увеличения живучести в поврежденном состоянии.
Таким образом, судно типа 1 есть танкер-химовоз, предназначенный для перевозки продуктов, которые, как считается, представляют наибольшую общую опасность, а суда типа 2 и типа 3 - для перевозки продуктов, представляющих соответственно меньшие опасности. Следовательно, судно типа 1 должно выдерживать наибольший стандарт повреждения и его грузовые емкости должны быть расположены на максимальном предписанном расстоянии внутрь от наружной обшивки.
2.1.3 Тип судна, требующийся для отдельных продуктов, указан в колонке "е" таблицы в главе 17.
2.1.4 Если предполагается перевозить более одного продукта из перечисленных в главе 17, стандарт повреждения должен соответствовать тому продукту, для которого требуется судно, отвечающее наиболее строгим требованиям. Требования к расположению отдельных грузовых емкостей, однако, представляют собой требования к типам судов, соответствующие продуктам, подлежащим перевозке.
2.2 Надводный борт и остойчивость неповрежденного судна
2.2.1 Судам, подпадающим под действие Кодекса, может быть назначен минимальный надводный борт, разрешенный действующей Международной конвенцией о грузовой марке. Однако осадка, соответствующая этому назначению надводного борта, не должна быть больше максимальной осадки, разрешенной в отдельных случаях настоящим Кодексом.
2.2.2 Остойчивость судна во всех условиях рейса должна соответствовать стандарту, приемлемому для Администрации.
2.2.3 При расчете влияния свободных поверхностей расходуемых жидкостей для состояния нагрузки следует допускать, что для каждого вида жидкости по меньшей мере одна пара поперечных цистерн или одна центральная цистерна имеют свободную поверхность, и учитывать следует ту цистерну или комбинацию цистерн, для которых влияние свободных поверхностей является наибольшим. Влияние свободных поверхностей в неповрежденных отсеках должно рассчитываться способом, приемлемым для Администрации.
2.2.4 Твердый балласт обычно не должен находиться в междудонных пространствах в грузовой зоне. Если, однако, по соображениям остойчивости прием твердого балласта в эти пространства становится неизбежным, его размещение должно быть таким, чтобы ударные нагрузки при повреждении днища не передавались непосредственно на конструкцию грузовой емкости.
2.2.5 Капитан судна должен быть снабжен информацией об остойчивости и загрузке. Эта информация должна содержать подробное описание типовых эксплуатационных условий и в балласте, указания по оценке других состояний нагрузки и сводный перечень характеристики живучести судна. Кроме того, информация должна содержать достаточные сведения, чтобы капитан мог загружать и эксплуатировать судно безопасно и следуя хорошей морской практике.
2.3 Бортовые отливные отверстия ниже палубы надводного борта
2.3.1 Установка и управление клапанами отверстий отливных трубопроводов, проходящих через наружную обшивку из помещений, расположенных ниже палубы надводного борта, или из надстроек и рубок на палубе надводного борта, имеющих непроницаемые при воздействии моря двери, должны отвечать требованиям соответствующего правила действующей Международной конвенции о грузовой марке, за исключением того, что выбор клапанов должен быть ограничен:
.1 одним автоматическим невозвратным клапаном, имеющим устройство для принудительного закрытия с места, расположенного выше палубы надводного борта; или
.2 если расстояние по вертикали от летней грузовой ватерлинии до бортового конца отливной трубы превышает 0,01L - двумя автоматическими невозвратными клапанами без устройств для принудительного закрытия, при условии что внутренний клапан всегда доступен для осмотра в эксплуатационных условиях.
2.3.2 Для целей настоящей главы "летняя грузовая ватерлиния" и "палуба надводного борта" имеют значения, как они определены в действующей Международной конвенции о грузовой марке.
2.3.3 Автоматические невозвратные клапаны, указанные в 2.3.1.1 и 2.3.1.2, должны вполне эффективно предотвращать проникновение воды внутрь судна с Учетом увеличения осадки, дифферента и крена в требованиях к живучести, приведенных в 2.9, и должны отвечать признанным стандартам.
2.4 Состояния нагрузки
Живучесть поврежденного судна должна исследоваться на основе информации о нагрузке, представляемой Администрации, для всех предполагаемых условий нагрузки и изменений осадки и дифферента. Если танкер-химовоз не перевозит продуктов, охватываемых Кодексом, или перевозит только остатки таких продуктов, состояние в балласте может не рассматриваться.
2.5 Размеры предполагаемых повреждений
2.5.1 Должны приниматься следующие предполагаемые максимальные размеры повреждений:
2.5.2 Если какое-либо повреждение меньших размеров, чем максимальное повреждение, указанное в 2.5.1, может привести к более тяжелым последствиям, должно рассматриваться такое повреждение.
2.6 Расположение грузовых емкостей
2.6.1 Грузовые емкости должны располагаться на следующих расстояниях от обшивки:
.1 Суда типа 1: от бортовой обшивки на расстоянии не меньше поперечной протяженности повреждения, указанной в 2.5.1.1.2, и от теоретической линии обшивка днища в диаметральной плоскости на расстоянии не меньше вертикальной протяженности повреждения, указанной в 2.5.1.2.3, но в любом случае не меньше 760 мм от наружной обшивки. Настоящее требование не применяется к емкостям для разбавленных отходов, образовавшихся при мойке емкостей.
.2 Суда типа 2: от теоретической линии обшивки днища в диаметральной плоскости на расстоянии не меньше вертикальной протяженности повреждения, указанной в 2.5.1.2.3, но в любом случае не меньше 760 мм от наружной обшивки. Настоящее требование не применяется к емкостям для разбавленных отходов, образовавшихся при мойке емкостей.
.3 Суда типа 3: требования не предъявляются.
2.6.2 За исключением судов типа I, приемные колодцы, установленные в грузовых емкостях, могут находиться в зоне вертикальной протяженности повреждения днища, указанной в 2.5.1.2.3, при условии что такие колодцы, насколько это практически возможно, малы и их глубина ниже внутреннего дна не превышает 25% высоты двойного дна или 350 мм, смотря по тому, что меньше. Если двойное дно отсутствует, выступ приемного колодца вкладных цистерн ниже верхнего предела повреждения днища не должен превышать 350 мм. Приемные колодцы, установленные в соответствии с настоящим пунктом, могут не учитываться при определении того, затронуты ли отсеки повреждением.
2.7 Предполагаемые условия затопления
2.7.1 Выполнение требований 2.9 должно подтверждаться расчетами, учитывающими проектные характеристики судна; расположение, конфигурацию и насыщение поврежденных отсеков; распределение, относительную плотность и влияние свободной поверхности жидкостей, а также осадку и дифферент при всех условиях нагрузки.
2.7.2 Проницаемости помещений, рассматриваемых как поврежденные, должны приниматься равными следующим величинам:
Помещения |
Проницаемости |
Предназначенные для запасов |
0,60 |
Жилые |
0,95 |
Занятые механизмами |
0,85 |
Пустые пространства |
0,95 |
Предназначенные для расходуемых жидкостей |
от 0 до 0,95* |
Предназначенные для других жидкостей |
от 0 до 0,95* |
_________________________________
* Проницаемость частично заполненных отсеков должна соответствовать количеству жидкости, перевозимой в отсеке.
2.7.3 Когда повреждение захватывает емкость, содержащую жидкости, должно предполагаться, что ее содержимое полностью вытекает и заменяется соленой водой до уровня конечной ватерлинии равновесия.
2.7.4 Каждое водонепроницаемое перекрытие в пределах максимальных размеров повреждения, определенных в 2.5.1, которое считается получившим повреждение в местах, приведенных в 2.8.1, должно считаться поврежденным. Там, где повреждение считается меньшим, чем максимальное согласно 2.5.2, должны предполагаться поврежденными только водонепроницаемые перекрытия или сочетания водонепроницаемых перекрытий, находящиеся в пределах такого меньшего по размерам повреждения.
2.7.5 Судно должно быть спроектировано так, чтобы несимметричное затопление было сокращено до минимума надлежащими мерами.
2.7.6 Устройства для выравнивания крена, требующие таких механических средств, как клапаны или поперечные переточные трубы, если они установлены, не должны рассматриваться как средство уменьшения угла крена или поддержания минимальной величины остаточной остойчивости, удовлетворяющей требованиям 2.9; достаточная остаточная остойчивость должна поддерживаться в течение всех стадий выравнивания. Помещения, соединенные каналами большого поперечного сечения, могут рассматриваться как общие.
2.7.7 Если в пределах предполагаемого затопления, определенного в 2.5, расположены трубы, каналы, шахты или туннели, должны быть приняты меры к тому, чтобы не допустить через них дальнейшего затопления путем распространения воды на другие отсеки, помимо тех, которые предполагаются затопленными в каждом случае повреждения.
2.7.8 Плавучесть любой надстройки, расположенной непосредственно над местом повреждения борта, не учитывается. Незатопленные части надстроек за пределами повреждения, однако, могут учитываться при условии, что:
.1 они отделены от поврежденного пространства водонепроницаемыми переборками и соблюдены требования 2.9.3 в отношении этих неповрежденных пространств; и
.2 отверстия в таких переборках могут закрываться дистанционно управляемыми водонепроницаемыми скользящими дверями, а незащищенные отверстия не погружаются в воду в пределах минимальной величины остаточной остойчивости, соответствующей требованиям 2.9; может допускаться, однако, погружение любых других отверстий, закрывающихся непроницаемо при воздействии моря.
2.8 Стандарт повреждения
2.8.1 Суда должны выдерживать повреждение, указанное в 2.5, при предполагаемых условиях затопления, указанных в 2.7, в размерах, определяемых типом судна согласно следующим стандартам:
.1 Судно типа 1 должно выдерживать повреждение в любом месте по его длине.
.2 Судно типа 2 длиной более 150 м должно выдерживать повреждение в любом месте по его длине,
.3 Судно типа 2 длиной 150 м или менее должно выдерживать повреждение в любом месте по его длине, исключая переборки, ограничивающие машинное помещение, расположенное в корме.
.4 Судно типа 3 длиной более 225 м должно выдерживать повреждение в любом месте по его длине.
.5 Судно типа 3 длиной 125 м или более, но менее 225 м должно выдерживать повреждение в любом месте по его длине, исключая переборки, ограничивающие машинное помещение, расположенное в корме.
.6 Судно типа 3 длиной менее 125 м должно выдерживать повреждение в любом месте по его длине, исключая повреждение машинного помещения, расположенного в корме. Однако Администрация должна рассмотреть способность выдерживать затопление машинного помещения.
2.8.2 В отношении небольших судов типа 2 и 3, не отвечающих во всех отношениях соответствующим требованиям 2.8.1.3 и 2.8.1.6, Администрация может рассмотреть вопрос о специальном освобождении от выполнения требований лишь в том случае, если могут быть приняты альтернативные меры, обеспечивающие такой же уровень безопасности. Характер альтернативных мер должен быть одобрен, четко определен и доступен администрации порта. Любое такое освобождение от выполнения требований должно быть надлежащим образом отмечено в Международном свидетельстве о пригодности, упомянутом в 1.5.4.
2.9 Требования к живучести
2.9.1 Суда, подпадающие под действие Кодекса, должны выдерживать предполагаемое повреждение, указанное в 2.5, в соответствии со стандартом, определенным в 2.8, в состоянии устойчивого равновесия и должны удовлетворять следующим критериям.
2.9.2 На любой стадии затопления:
.1 ватерлиния с учетом притопления, крена и дифферента должна проходить ниже нижней кромки любого отверстия, через которое может распространяться затопление. К таким отверстиям относятся воздушные трубы и отверстия, закрытые непроницаемыми при воздействии моря дверями или крышками люков, и могут не относиться отверстия, закрытые водонепроницаемыми крышками горловин и водонепроницаемыми палубными иллюминаторами, крышки люков небольших водонепроницаемых грузовых емкостей, обеспечивающих высокую степень целостности палубы, дистанционно управляемые водонепроницаемые скользящие двери и бортовые иллюминаторы неоткрывающегося типа;
.2 максимальный угол крена вследствие несимметричного затопления не должен превышать 25°, однако этот угол может быть увеличен до 30°, если при этом палуба не погружается в воду;
.3 остаточная остойчивость на промежуточных стадиях затопления должна удовлетворять требованиям Администрации. Однако она никогда не должна быть значительно меньше требуемой в 2.9.3.
2.9.3 В конечном состоянии равновесия после затопления:
.1 протяженность диаграммы статической остойчивости должна составлять не менее 20° относительно положения равновесия при максимальном остаточном плече статической остойчивости, равном в этом диапазоне по меньшей мере 0,1 м; площадь под кривой диаграммы в этом диапазоне должна быть не менее 0,0175 Незащищенные отверстия не должны погружаться в воду в пределах этого диапазона, если рассматриваемое помещение не предполагается затапливаемым. В пределах этого диапазона может допускаться погружение в воду любого из отверстий, перечисленных в 2.9.2.1, и других отверстий, которые могут быть закрыты непроницаемо при воздействии моря; и
.2 аварийный источник энергии должен оставаться в рабочем состоянии.
Глава 3
Устройство судна
3.1 Отделение груза
3.1.1 Если специально не предусмотрено иное, емкости, содержащие груз или остатки груза, на который распространяется действие Кодекса, должны быть отделены от жилых, служебных и машинных помещений, питьевой воды и кладовых пищевых запасов посредством коффердама, пустого пространства, грузового насосного отделения, насосного отделения, пустой или топливной цистерны, а также другого подобного помещения.
3.1.2 Грузовой трубопровод не должен проходить через какие-либо жилые, служебные или машинные помещения кроме грузовых насосных отделений или насосных отделений.
3.1.3 Грузы, остатки грузов или смеси, содержащие грузы, которые вступают в опасную реакцию с другими грузами, остатками или смесями, должны:
.1 отделяться от других таких грузов посредством коффердама, пустого пространства, грузового насосного отделения, насосного отделения, пустой цистерны или емкости, содержащей взаимно совместимый груз;
.2 иметь отдельные насосные системы трубопроводов, которые не должны проходить через другие грузовые емкости, содержащие такие грузы, если они не заключены в туннель; и
.3 иметь отдельные газоотводные системы.
3.1.4 Системы грузовых трубопроводов или системы вентиляции груза должны быть разделены. Это разделение может достигаться проектными или эксплуатационными методами. Эксплуатационные методы не должны применяться внутри грузовой емкости и должны включать один из следующих типов:
.1 удаление съемных патрубков или клапанов и заглушка концов труб;
.2 последовательное расположение двух глухих фланцев со средствами обнаружения протечки в трубу между двумя глухими фланцами,
3.1.5 Грузы, на которые распространяется действие Кодекса, не должны перевозиться в форпиковой или ахтерпиковой цистерне.
3.2 Жилые, служебные и машинные помещения и посты управления
3.2.1 Жилые, служебные помещения или посты управления не должны располагаться в грузовой зоне, если они не расположены над выступом (рецессом) грузового насосного отделения или насосного отделения, соответствующим правилам II-2/4.5.1-4.5.2.4 Конвенции СОЛАС, а грузовые емкости или отстойные цистерны не должны располагаться в корму от носовой оконечности какого-либо жилого помещения.
3.2.2 В целях защиты от опасных паров надлежащее внимание должно обращаться на расположение воздухозаборников и отверстий, ведущих в жилые, служебные и машинные помещения и посты управления, в отношении грузовых трубопроводов и грузовых газоотводных систем.
3.2.3 Входы, воздухозаборники и отверстия, ведущие в жилые, служебные и машинные помещения и посты управления, не должны быть обращены в сторону грузовой зоны. Они должны располагаться на концевой переборке, не обращенной в сторону грузовой зоны, и/или на бортовой стороне надстройки или рубки на расстоянии, равном по меньшей мере 4% длины судна (L), но не менее 3 м от конца надстройки или рубки, обращенного в сторону грузовой зоны. Нет необходимости, однако, чтобы это расстояние превышало 5 м. Не допускается установка каких-либо дверей в пределах указанных выше расстояний, однако можно устанавливать двери, ведущие в помещения, не имеющие доступа в жилые и служебные помещения и посты управления, такие как посты управления грузовыми операциями и кладовые. Если такие двери устанавливаются, то ограничивающие конструкции этого помещения должны быть изолированы по классу "А-60". В пределах указанных выше расстояний допускается установка на болтах съемных листов для выемки механизмов. Двери и окна рулевой рубки могут располагаться в пределах указанных выше расстояний, если они сконструированы таким образом, чтобы можно было быстро и эффективно обеспечить непроницаемость рулевой рубки для газов и паров. Окна и иллюминаторы, обращенные в сторону грузовой зоны и расположенные на бортовых сторонах надстроек и рубок в пределах указанных выше расстояний, должны быть глухого (неоткрывающегося) типа. Такие иллюминаторы в первом ярусе главной палубы должны иметь внутренние крышки из стали или другого равноценного материала.
3.3 Грузовые насосные отделения
3.3.1 Грузовые насосные отделения должны быть так устроены, чтобы обеспечивать:
.1 беспрепятственный проход в них в любое время с любой площадки трапа и с нижнего настила; и
.2 беспрепятственный доступ персонала в требуемом индивидуальном защитном снаряжении ко всем клапанам, необходимым для грузовых операций.
3.3.2 Должны быть установлены стационарные устройства для подъема пострадавших с помощью спасательного линя, не задевая выступающих частей конструкции.
3.3.3 На всех трапах и площадках должны быть установлены леерные ограждения.
3.3.4 Обычные трапы для доступа не должны быть вертикальными и должны иметь площадки через подходящие интервалы.
3.3.5 Должны быть предусмотрены средства для осушения и сбора любых возможных утечек из грузовых насосов и клапанов в грузовых насосных отделениях. Осушительная система, обслуживающая грузовое насосное отделение, должна управляться из места вне грузового насосного отделения. Должна быть предусмотрена одна или несколько отстойных цистерн для хранения загрязненных трюмных вод или промывочных вод. Должно быть предусмотрено присоединение к береговым сливным емкостям с помощью стандартных соединений или других устройств для перекачки загрязненных жидкостей.
3.3.6 Манометры для замера давления нагнетания насосов должны устанавливаться вне грузового насосного отделения.
3.3.7 Если механизмы приводятся в движение валами, проходящими через переборку или палубу, то в местах пересечения ими переборки или палубы должны быть установлены газонепроницаемые сальники с эффективной смазкой или другими средствами обеспечения постоянной газонепроницаемости.
3.4 Доступ в помещения в грузовой зоне
3.4.1 Должен быть предусмотрен доступ непосредственно с открытой палубы в коффердамы, балластные цистерны, грузовые емкости и другие помещения в грузовой зоне, обеспечивающий их полный осмотр. Доступ в помещения в междудонных пространствах может осуществляться через грузовое насосное отделение, насосное отделение, глубокий коффердам, туннель для трубопроводов или подобные отсеки; при этом необходимо учитывать характер вентиляции.
3.4.2 Размеры горизонтальных отверстий, люков или горловин, через которые осуществляется доступ в помещения, должны быть достаточными, чтобы позволять беспрепятственный подъем или спуск по трапу персонала, имеющего автономные дыхательные аппараты и защитное снаряжение, а также обеспечивать свободный просвет для облегчения подъема пострадавшего с нижнего настила помещения. Минимальные размеры свободного просвета должны быть не менее 600 х 600 мм.
3.4.3 Минимальный размер свободного просвета вертикальных отверстий или горловин, через которые осуществляется доступ вдоль и поперек помещения, должен быть не менее 600 х 800 мм на высоте не более 600 мм от обшивки днища, если не предусмотрены решетчатые настилы или другие опорные приспособления для ног.
3.4.4 Меньшие размеры могут быть одобрены Администрацией в особых случаях, если возможность проникнуть через такие отверстия или забрать пострадавшего может быть обеспечена согласно требованиям Администрации.
3.5 Осушительные и балластные средства
3.5.1 Насосы, балластные и газоотводные трубопроводы и другое подобное оборудование, обслуживающее чисто балластные цистерны, должны быть независимыми от подобного оборудования, обслуживающего грузовые емкости, и от самих грузовых емкостей. Отливные устройства чисто балластных цистерн, примыкающих непосредственно к грузовым емкостям, должны располагаться вне машинных и жилых помещений. Оборудование для заполнения балластных цистерн может располагаться в машинных помещениях при условии, что оно обеспечивает заполнение с уровня палубы емкостей и снабжено невозвратными клапанами.
3.5.2 Заполнение балластом грузовых емкостей может производиться с уровня палубы насосами, обслуживающими чисто балластные цистерны, при условии что соответствующий трубопровод не имеет постоянного соединения с грузовыми емкостями или трубопроводами и оборудован невозвратными клапанами.
3.5.3 Осушительные средства грузовых насосных отделений, насосных отделений, пустых пространств, отстойных цистерн, танков двойного дна и подобных помещений должны располагаться полностью в грузовой зоне, за исключением тех случаев, когда пустые пространства, танки двойного дна и балластные цистерны отделяются двойными переборками от емкостей, содержащих груз или остатки груза.
3.6 Маркировка насосов и трубопроводов
Должна быть предусмотрена отчетливая маркировка насосов, клапанов и трубопроводов с указанием их назначения и емкостей, которые они обслуживают.
3.7 Носовые или кормовые погрузочно-разгрузочные устройства
3.7.1 Могут быть установлены грузовые трубопроводы, позволяющие осуществлять погрузку и разгрузку с носа или кормы. Переносные устройства не допускаются.
3.7.2 Носовые или кормовые погрузочно-разгрузочные трубопроводы не должны использоваться для перекачки продуктов, которые требуется перевозить на судах типа 1. Носовые и кормовые погрузочно-разгрузочные трубопроводы не должны использоваться для перекачки грузов, выделяющих токсичные пары, от которых требуется соответствие 15.12.1, если это специально не одобрено Администрацией.
3.7.3 В дополнение к 5.1 применяются следующие положения:
.1 Трубопроводы за пределами грузовой зоны должны устанавливаться на открытой палубе по меньшей мере на расстоянии 760 мм от борта судна. Такие трубопроводы должны иметь отчетливую маркировку и оборудоваться запорными клапанами в местах соединения с системой грузовых трубопроводов в грузовой зоне. Должна также иметься возможность отсоединения трубопроводов в этом месте, если они не используются, посредством съемных патрубков и глухих фланцев.
.2 Соединение с берегом должно быть оборудовано запорным клапаном и глухим фланцем.
.3 Трубопроводы должны свариваться встык с полным проваром и полностью проходить радиографическое обследование. Фланцевые соединения трубопроводов допускаются только в пределах грузовой зоны и на трубопроводе соединения с берегом.
.4 В местах соединений, указанных в 3.7.3.1, должны быть предусмотрены брызгоотражатели, а также сборные поддоны достаточной емкости со средствами удаления стока.
.5 Трубопроводы должны быть самоосушающимися в грузовую зону и предпочтительнее - в грузовую емкость. Администрация может одобрить и альтернативное устройство осушения трубопроводов.
.6 Необходимо предусмотреть устройства для обеспечения продувки таких трубопроводов после использования и поддержания их в газобезопасном состоянии, когда они не используются. Газоотводные трубы, связанные с продувкой, должны быть расположены в грузовой зоне. Соответствующие соединения трубопроводов должны оборудоваться запорным клапаном и глухим фланцем.
3.7.4 Входы, воздухозаборники и отверстия, ведущие в жилые, служебные и машинные помещения и посты управления, не должны быть обращены в сторону размещения соединения с берегом носовых или кормовых погрузочно-разгрузочных устройств. Они должны располагаться на бортовой стороне надстройки или рубки на расстоянии, равном по меньшей мере 4% длины судна, но не менее 3 м от конца рубки, обращенного в сторону размещения соединения с берегом носовых или кормовых погрузочно-разгрузочных устройств. Нет необходимости, однако, чтобы это расстояние превышало 5 м. Иллюминаторы, обращенные в сторону размещения соединения с берегом и расположенные на бортовых сторонах надстройки или рубки в пределах указанного выше расстояния, должны быть глухого (неоткрывающегося) типа. Кроме того, во время использования носовых или кормовых погрузочно-разгрузочных устройств все двери, лацпорты и другие отверстия на соответствующей бортовой стороне надстройки или рубки должны быть закрыты. Если на малых судах соблюдение 3.2.3 и настоящего пункта невозможно, Администрация может одобрить отступления от вышеуказанных требований.
3.7.5 Воздушные трубы и другие отверстия, ведущие в закрытые помещения, не перечисленные в 3.7.4, должны быть защищены от брызг в случае прорыва шланга или соединения.
3.7.6 Пути эвакуации не должны заканчиваться в пределах комингсов, требуемых 3.7.7, или в пределах расстояния 3 м за комингсами.
3.7.7 Должны устанавливаться непрерывные комингсы подходящей высоты для удержания пролитого груза на палубе и вдали от жилых и служебных помещений.
3.7.8 Электрооборудование в пределах комингсов, требуемых 3.7.7, или в пределах расстояния 3 м за комингсами должно отвечать требованиям главы 10.
3.7.9 Противопожарные устройства для носовых или кормовых погрузочно-разгрузочных зон должны отвечать 11.3.16.
3.7.10 Между постом управления грузовыми операциями и местом расположения соединения с берегом должны быть предусмотрены средства связи, которые при необходимости должны иметь свидетельства о безопасности. В месте соединения с береговым трубопроводом должно быть предусмотрено дистанционное отключение грузовых насосов.
Глава 4
Грузовые емкости
4.1 Определения
4.1.1 Вкладная цистерна означает оболочку, содержащую груз, которая не соприкасается с корпусом судна и не является частью его конструкции. Вкладная цистерна изготавливается и устанавливается так, чтобы по возможности исключать (или в любом случае сокращать до минимума) действие на нее напряжений, возникающих в результате напряжений или перемещений прилегающей конструкции корпуса. Вкладная цистерна не участвует в обеспечении общей прочности корпуса судна.
4.1.2 Встроенный танк означает оболочку, содержащую груз, которая является частью корпуса судна и может подвергаться тем же напряжениям и нагрузкам, что и смежные конструкции корпуса, и обычно участвует в обеспечении общей прочности корпуса судна.
4.1.3 Гравитационная емкость означает емкость, имеющую в верхней части расчетное избыточное давление не выше 0,07 МПа. Гравитационная емкость может быть вкладной цистерной или встроенным танком. Гравитационная емкость должна быть изготовлена и испытана в соответствии с признанными стандартами с учетом температуры перевозки и относительной плотности груза.
4.1.4 Емкость под давлением означает емкость, имеющую расчетное избыточное давление выше 0,07 МПа. Емкость под давлением должна быть вкладной цистерной и иметь форму, позволяющую применять расчетные критерии для емкостей под давлением в соответствии с признанными стандартами.
4.2 Требования к типу емкостей для отдельных продуктов
Требования к типу емкостей, относящиеся как к установке, так и к расчету их для отдельных продуктов, приведены в колонке "f' таблицы в главе 17.
Глава 5
Система грузовых трубопроводов
5.1 Размеры трубопроводов
5.1.1 При условиях, указанных в 5.1.4, толщина (t) стенок труб не должна быть меньше, чем
,
где
- теоретическая толщина
(мм)
при
Р - расчетное давление (МПа), определенное в 5.1.2;
D - наружный диаметр (мм);
К - допускаемое напряжение (), определенное в 5.1.5;
е - коэффициент прочности, равный 1,0 для бесшовных труб и для продольно или спирально сваренных труб, поставляемых одобренными изготовителями сварных труб, которые считаются эквивалентными бесшовным трубам при неразрушающем испытании сварных швов, выполненном в соответствии с признанными стандартами. В других случаях в соответствии с признанными стандартами может потребоваться коэффициент прочности менее 1,0, в зависимости от технологии изготовления;
b - прибавка на утонение (мм). Величина b должна выбираться так, чтобы рассчитанное напряжение в изогнутой части трубы вследствие только внутреннего давления не превышало допускаемого напряжения. При отсутствии такого обоснования величина b не должна быть меньше, чем
при
г - средний радиус гиба трубы (мм);
с - прибавка на коррозию (мм). Если ожидается коррозия или эрозия, толщина стенок трубопровода должна быть увеличена сверх других расчетных требований;
а - минусовый производственный допуск на толщину трубы (%).
5.1.2 Расчетное давление Р в формуле для в 5.1.1 является наибольшим давлением, которому система может подвергаться в эксплуатации, с учетом наибольшего давления открытия предохранительных клапанов системы.
5.1.3 Трубопроводы и элементы систем трубопроводов, которые не защищены предохранительным клапаном или могут быть отключены от своего предохранительного клапана, должны быть рассчитаны по меньшей мере на наибольшее из следующих значений:
.1 для систем трубопроводов или элементов систем, которые могут содержать жидкость, - давление насыщенных паров при 45°С;
.2 давление регулировки предохранительного клапана, устанавливаемого на напорной стороне насоса;
.3 максимально возможный суммарный напор на выходе соединенных насосов, если предохранительный клапан на насосе не установлен.
5.1.4 Расчетное давление не должно быть меньше 1 МПа, за исключением трубопроводов с открытыми концами, где оно должно быть не меньше 0,5 МПа.
5.1.5 Для труб допускаемое напряжение К, учитываемое в формуле для определения в 5.1.1, является наименьшим из следующих величин:
или
,
где
- минимальное временное сопротивление при комнатной температуре (
);
- минимальный нижний предел текучести при комнатной температуре (
).
Если кривая "напряжение - деформация" не показывает площадки текучести, применяется условный предел текучести 0,2%.
А и В должны иметь значения по меньшей мере А = 2,7 и В = 1,8.
5.1.6.1 Минимальная толщина стенок должна соответствовать признанным стандартам.
5.1.6.2 Если это необходимо для повышения механической прочности, чтобы предотвратить повреждение, разрушение, чрезмерный прогиб или коробление труб, которые могут возникнуть вследствие веса труб и их содержимого, а также из-за дополнительных нагрузок со стороны опор, изгиба судна или других причин, толщина стенки должна быть увеличена по сравнению с требуемой в 5.1.1 или, если это практически неприемлемо или может вызвать чрезмерные местные напряжения, эти нагрузки должны быть уменьшены, предотвращены или исключены другими методами проектирования.
5.1.6.3 Фланцы, клапаны и другая арматура должны соответствовать признанным стандартам с учетом расчетного давления, определенного в 5.1.2.
5.1.6.4 Размеры фланцев, не соответствующих стандартам, а также размеры соответствующих болтов должны отвечать требованиям Администрации.
5.2 Соединения трубопроводов и соединительные детали
5.2.1 Требования настоящего раздела применяются к трубопроводам, расположенным внутри и снаружи грузовых емкостей. Однако могут допускаться в соответствии с признанными стандартами отступления от этих требований для трубопроводов, расположенных внутри грузовых емкостей, и трубопроводов с открытыми концами, за исключением грузовых трубопроводов, обслуживающих другие грузовые емкости.
5.2.2 Грузовой трубопровод должен соединяться сваркой, за исключением:
.1 одобренных соединений с запорными клапанами и расширительными соединениями; и
.2 других исключительных случаев, специально одобренных Администрацией.
5.2.3 Могут рассматриваться следующие прямые соединения отрезков труб без фланцев;
.1 Сварные стыковые соединения с полным проваром у корня шва могут использоваться во всех случаях.
.2 Сварные соединения внахлест с муфтами и соответствующей сваркой, имеющие размеры, соответствующие признанным стандартам, должны использоваться только для труб с наружным диаметром 50 мм или менее. Этот тип соединений не должен применяться, когда возможно возникновение щелевой коррозии.
.3 Резьбовые соединения, соответствующие признанным стандартам, должны использоваться только для неответственных и измерительных трубопроводов с наружным диаметром 25 мм или менее.
5.2.4 Расширение труб обычно должно компенсироваться путем применения петлевых компенсаторов или гибов колен в трубопроводной системе.
.1 Может особо рассматриваться возможность установки сильфонных компенсаторов, соответствующих признанным стандартам.
.2 Сальниковые компенсаторы не должны применяться.
5.2.5 Сварка, термическая обработка после сварки и неразрушающие испытания должны осуществляться в соответствии с признанными стандартами.
5.3 Фланцевые соединения
5.3.1 Фланцы должны быть приварными встык, внахлест или с гнездом. Однако приварные фланцы с гнездом не должны использоваться при номинальных размерах свыше 50 мм.
5.3.2 Выбор типа фланцев, их изготовление и испытание должны соответствовать признанным стандартам.
5.4 Требования к испытаниям трубопроводов
5.4.1 Требования настоящего раздела относятся к трубопроводам, расположенным внутри и снаружи грузовых емкостей. Однако могут допускаться в соответствии с признанными стандартами отступления от этих требований для трубопроводов, расположенных внутри грузовых емкостей, и трубопроводов с открытыми концами.
5.4.2 После сборки каждая грузовая трубопроводная система должна подвергаться гидростатическому испытанию под давлением, равным по меньшей мере 1.5 расчетного. Однако, если системы грузовых трубопроводов или части систем полностью изготовлены и снабжены всей арматурой, они могут быть подвергнуты гидростатическим испытаниям до установки на борту судна. Соединения, сваренные на борту судна, должны быть подвергнуты гидростатическим испытаниям под давлением, равным по меньшей мере 1,5 расчетного.
5.4.3 После сборки на борту каждая грузовая трубопроводная система должна быть испытана на отсутствие утечки давлением в зависимости от примененного метода.
5.5 Расположение трубопроводов
5.5.1 Грузовые трубопроводы не должны прокладываться под палубой между наружной стороной грузовых помещений и обшивкой корпуса судна, кроме случаев, когда выдерживаются расстояния, необходимые для защиты от повреждений (см. 2.6); однако расстояния могут быть уменьшены, если повреждение трубопровода не приводит к утечке груза, при условии что будет выдержано расстояние, необходимое для проведения осмотров.
5.5.2 Грузовой трубопровод, расположенный ниже главной палубы, может проходить от емкости, которую он обслуживает, пересекая переборки емкостей или ограничивающие конструкции, прилегающие в продольном или поперечном направлении к грузовым емкостям, балластным и пустым цистернам, насосным от делениям или грузовым насосным отделениям, при условии что внутри емкости, которую он обслуживает, установлен запорный клапан, приводимый в действие с открытой палубы, а также при условии совместимости груза в соседних емкостях на случай повреждения трубопровода. В виде исключения там, где грузовая емкость прилегает к грузовому насосному отделению, запорный клапан, приводи мый в действие с открытой палубы, может быть установлен на переборке емкости со стороны грузового насосного отделения, при условии что между клапаном на переборке и грузовым насосом установлен дополнительный клапан. Однако мо жет допускаться установка за пределами грузовой емкости полностью закрытого клапана с гидроприводом, при условии что клапан:
.1 по своей конструкции исключает опасность утечки;
.2 установлен на переборке грузовой емкости, которую он обслуживает;
.3 надлежащим образом защищен от механических повреждений;
.4 установлен на некотором расстоянии от обшивки, как требуется для защиты от повреждений; и
.5 управляется с открытой палубы.
5.5.3 В любом грузовом насосном отделении, если насос обслуживает более одной емкости, на трубопроводе, ведущем к каждой емкости, должен устанавливаться запорный клапан.
5.5.4 Грузовые трубопроводы, расположенные в туннелях для трубопроводов - должны также удовлетворять требованиям 5.5.1 и 5.5.2. Туннели для трубопроводов должны удовлетворять всем требованиям к емкостям по конструкции, расположению и вентиляции, а также требованиям по безопасности электрического оборудования. На случай повреждения трубопроводов должна обеспечиваться совместимость грузов. Туннель не должен иметь никаких других отверстий, кроме тех, которые выходят на верхнюю палубу и в грузовое насосное отделение или насосное отделение.
5.5.5 Грузовой трубопровод, проходящий через переборки, должен располагаться так, чтобы исключать чрезмерные напряжения у переборки, и не должен иметь фланцев, соединенных болтами через переборку.
5.6 Системы управления грузовыми операциями
5.6.1 Для надлежащего управления грузовыми операциями системы грузовых трубопроводов должны иметь:
.1 один запорный клапан с ручным управлением на каждом приемном и отливном трубопроводе, установленный вблизи его ввода в емкость; если для выгрузки содержимого грузовой емкости используется отдельный погружной насос, то запорный клапан на отливном трубопроводе этой емкости не требуется;
.2 один запорный клапан на каждом соединении грузового шланга;
.3 дистанционные отключающие устройства для всех грузовых насосов и подобного оборудования,
5.6.2 Устройства управления, необходимые при перекачке и/или транспортировке грузов, на которые распространяется действие Кодекса, кроме расположенных в грузовых насосных отделениях, о которых говорится в другом разделе Кодекса, не должны располагаться ниже верхней палубы.
5.6.3 Дополнительные требования к системам управления грузовыми операциями для определенных продуктов приведены в колонке "о" таблицы в главе 17.
5.7 Судовые грузовые шланги
5.7.1 Шланги для жидкостей и паров, используемые для перекачки груза, должны быть совместимы с грузом и соответствовать температуре груза.
5.7.2 Шланги, которые подвергаются давлению, имеющемуся в емкости, или давлению нагнетания насосов, должны быть рассчитаны на разрывное давление, не менее чем в 5 раз превышающее максимальное давление, которому подвергается шланг во время перекачки груза.
5.7.3 В отношении грузовых шлангов, установленных на судах 1 июля 2002 года или после этой даты, для каждого нового типа грузовых шлангов в комплекте с концевой арматурой должны быть проведены испытания опытного образца при нормальной температуре окружающей среды с применением 200 циклов под давлением от нуля до давления, не менее чем в два раза превышающего максимальное рабочее давление. После проведения этого циклического испытания под давлением испытание опытного образца должно продемонстрировать разрывное давление, не менее чем в 5 раз превышающее его максимальное рабочее давление при экстремальной эксплуатационной температуре. Шланги, используемые для испытаний опытного образца, не должны использоваться для грузовых операций. Перед вводом в эксплуатацию каждый новый отрезок грузового шланга должен быть подвергнут гидростатическим испытаниям при температуре окружающей среды под давлением, не менее чем в 1,5 раза превышающим его максимальное рабочее давление, но составляющим не более двух пятых его разрывного давления. Шланг должен иметь трафаретную надпись или иную маркировку с указанием даты испытания, его спецификационного максимального рабочего давления, а если он используется при других температурах, чем температура окружающей среды, должна быть указана его максимальная и/или минимальная рабочая температура. Спецификационное максимальное рабочее давление должно быть не менее 1 МПа.
Глава 6
Конструкционные материалы, защитные облицовки и покрытия
6.1 Конструкционные материалы, используемые для изготовления емкостей, вместе с материалами относящихся к ним трубопроводов, насосов, клапанов, газоотводных труб и их соединений должны соответствовать температуре и давлению перевозимого груза и соответствовать признанным стандартам. Нормальным конструкционным материалом считается сталь.
6.2 Судоверфь обязана предоставить оператору и/или капитану судна информацию о совместимости. Это должно осуществляться своевременно до поставки судна или после завершения соответствующего изменения конструкционных материалов.
6.3 Если это применимо, при выборе конструкционного материала должно учитываться следующее:
.1 ударная вязкость образца с надрезом при рабочей температуре;
.2 коррозионное воздействие груза; и
.3 возможность опасных реакций между грузом и конструкционным материалом.
6.4 Грузоотправитель отвечает за предоставление оператору и/или капитану судна информации о совместимости. Это должно осуществляться своевременно до перевозки продукта. Груз должен быть совместим со всеми конструкционными материалами, так чтобы:
.1 конструкционным материалам не причинялись повреждения; и/или
.2 не возникала опасная или потенциально опасная реакция.
6.5 Когда продукт представляется ИМО для оценки и если совместимость продукта с материалами, указанными в пункте 6.1, предполагает специальные требования, в форме представления данных о продукте BLG должна содержаться информация о требуемых конструкционных материалах. Эти требования должны быть отражены в главе 15 и, соответственно, упомянуты в колонке "о" таблицы в главе 17. В форме представления данных должно быть также указано, необходимы ли специальные требования или нет. Производитель продукта отвечает за предоставление точной информации.
Глава 7
Регулирование температуры груза
7.1 Общие положения
7.1.1 Все системы подогрева или охлаждения груза в случаях, когда они предусмотрены, должны изготавливаться, устанавливаться и испытываться согласно требованиям Администрации. Материалы, которые применяются для изготовления систем регулирования температуры, должны быть пригодны для использования с продуктами, предназначенными к перевозке.
7.1.2 Нагревающая или охлаждающая среда должна быть одобрена для использования с конкретным грузом. Должна учитываться температура поверхности нагревательных змеевиков или каналов во избежание опасных реакций вследствие местного перегрева или переохлаждения груза (см. также 15.13.6).
7.1.3 Системы подогрева или охлаждения должны быть снабжены клапанами, чтобы отключать систему для каждой емкости и обеспечивать возможность ручного регулирования.
7.1.4 В любой системе подогрева или охлаждения должны быть предусмотрены средства, обеспечивающие поддержание внутри системы в любом состоянии, кроме порожнего, более высокого давления, чем максимальная высота напора содержимого грузовой емкости, которая может воздействовать на систему.
7.1.5 Должны быть предусмотрены устройства для измерения температуры груза.
.1 Устройства для измерения температуры груза должны быть полузакрытого или закрытого типа, если для отдельных веществ требуется соответственно измерительный прибор полузакрытого или закрытого типа, как указано в колонке "j" таблицы в главе 17.
.2 Измерительный прибор полузакрытого типа для измерения температуры подпадает под определение для измерительного прибора полузакрытого типа в 13.1.1.2 (например, переносной термометр полузакрытого типа, опускаемый в измерительную трубку).
.3 Измерительное устройство закрытого типа для измерения температуры подпадает под определение для измерительного устройства закрытого типа в 13.1.1.3 (например, дистанционный термометр, датчик которого установлен в емкости).
.4 В случаях, когда перегрев или переохлаждение может привести к опасным последствиям, должна быть предусмотрена система предупредительной сигнализации, следящая за температурой груза. (См. также эксплуатационные требования в 16.6.)
7.1.6 Во время нагревания или охлаждения продуктов, для которых в колонке "о" таблицы в главе 17 указаны 15.12, 15.12.1 или 15.12.3, нагревающая или охлаждающая среда должна работать в контуре:
.1 независимом от других систем судна, за исключением другой системы подогрева или охлаждения, и не входящем в машинное помещение; или
.2 снаружи от емкости, содержащей токсичные продукты; или
.3 там, где от теплоносителя отбираются пробы на присутствие следов груза до того, как он рециркулирует в другие системы судна или в машинное помещение. Оборудование для взятия проб должно находиться в грузовой зоне и должно быть способно обнаруживать присутствие любого токсичного груза, нагреваемого или охлаждаемого. Там, где используется этот метод, возврат змеевика должен проверяться не только в начале нагревания или охлаждения токсичного продукта, но и при первом случае использования змеевика после перевозки неподогреваемого или неохлаждаемого токсичного груза.
7.2 Дополнительные требования
Для определенных продуктов дополнительные требования, содержащиеся в главе 15, приведены в колонке "о" таблицы в главе 17.
Глава 8
Газоотводные и дегазационные устройства грузовых емкостей
8.1 Применение
8.1.1 Если специально не предусмотрено иное, настоящая глава применяется к судам, построенным 1 января 1994 года или после этой даты.
8.1.2 Суда, построенные до 1 января 1994 года, должны отвечать требованиям главы 8 настоящего Кодекса, которые действовали до указанной даты.
8.1.3 Для целей настоящего правила термин "судно, построенное" соответствует определению в правиле II-1/1.3.1 Конвенции СОЛАС.
8.1.4 Суда, построенные 1 июля 1986 года или после этой даты, но до 1 января 1994 года, которые полностью отвечают требованиям Кодекса, применимым в то время, могут рассматриваться как отвечающие требованиям правил II-2/4.5.3, 4.5.6-4.5.8, 4.5.10 и 11.6 Конвенции СОЛАС.
8.1.5 Для судов, к которым применяется Кодекс, требования настоящей главы должны применяться вместо правил II-2/4.5.3 и 4.5.6 Конвенции СОЛАС.
8.1.6 Суда, построенные 1 июля 1986 года или после этой даты, но до 1 июля 2002 года, должны отвечать требованиям пункта 8.3.3.
8.2 Газоотводные устройства грузовых емкостей
8.2.1 Все грузовые емкости должны быть снабжены газоотводной системой, со ответствующей перевозимому грузу, и эти системы должны быть независимыми от воздухопроводов и газоотводных систем всех других отсеков судна. Газоотводные системы емкостей должны быть спроектированы так, чтобы сократить до минимума возможность скопления паров груза на палубах, проникновения их в жилые, служебные и машинные помещения, посты управления и, в случае воспламеняющихся паров, проникновения или скопления их в помещениях или районах, содержащих источники воспламенения. Газоотводные системы емкостей должны быть устроены так, чтобы предотвратить проникновение воды в грузовые емкости, и в то же время выходные отверстия газоотводных труб должны направлять выпуск паров вверх в виде беспрепятственно выходящих струй.
8.2.2 Газоотводные системы должны быть соединены с настилом двойного дна каждой грузовой емкости и, насколько это практически выполнимо, грузовые газоотводные трубопроводы должны быть самоосушающимися в грузовые емкости во всех нормальных эксплуатационных условиях крена и дифферента. Если необходимо осушать газоотводные системы выше уровня любого нагнетательного / вакуумного клапана, должны быть предусмотрены сливные краны с крышкой или заглушкой.
8.2.3 Должны быть предусмотрены средства для обеспечения того, чтобы напор жидкости в любой емкости не превышал расчетного напора емкости. Для этого могут применяться подходящие устройства сигнализации по верхнему уровню, системы контроля перелива или переливные клапаны одновременно с эксплуатационными мерами по измерению уровня заполнения емкости. Там, где средства ограничения избыточного давления в грузовых емкостях включают автоматически закрывающийся клапан, этот клапан должен отвечать соответствующим положениям пункта 15.19.
8.2.4 Газоотводные системы емкостей должны быть спроектированы и эксплуатироваться так, чтобы обеспечить, чтобы ни давление, ни вакуум, создаваемые в грузовых емкостях во время погрузки или выгрузки, не превышали конструктивных параметров емкости. При назначении параметров газоотводной системы емкостей необходимо учитывать следующие основные факторы:
.1 расчетную норму погрузки и выгрузки;
.2 выделение газов во время погрузки: это следует учитывать путем умножения максимальной нормы погрузки на коэффициент, равный по меньшей мере 1,25;
.3 плотность смеси паров груза;
.4 потерю давления в газоотводном трубопроводе, клапанах и арматуре; и
.5 регулировку давления / вакуума предохранительных устройств.
8.2.5 Газоотводные трубопроводы, соединенные с грузовыми емкостями из коррозионностойкого материала или с емкостями, имеющими облицовку или покрытие для перевозки специальных грузов согласно требованиям настоящего Кодекса, должны иметь такую же облицовку или покрытие либо изготовляться из коррозионностойкого материала.
8.2.6 Капитан должен иметь сведения относительно максимально допустимых норм погрузки и выгрузки для каждой емкости или группы емкостей в соответствии с конструкцией газоотводных систем.
8.3 Типы газоотводных систем емкостей
8.3.1 Открытой газоотводной системой является система, которая, за исключением потерь на трение, не имеет препятствий для свободного тока паров груза в грузовые емкости и из них при нормальных грузовых операциях. Открытая газоотводная система может состоять из отдельных газоотводных труб для каждой емкости или эти газоотводные трубы могут быть объединены в общий коллектор или коллекторы с должным учетом требований к отделению груза. Запорные клапаны ни в коем случае не должны устанавливаться ни на отдельных трубах, ни на коллекторе.
8.3.2 Регулируемой газоотводной системой является система, в которой для каждой емкости установлены предохранительные нагнетательные и вакуумные клапаны или нагнетательные / вакуумные клапаны, ограничивающие давление или вакуум в емкости. Регулируемая газоотводная система может состоять из отдельных газоотводных труб для каждой емкости или из таких отдельных газоотводных труб только на напорной стороне, которые могут быть объединены в общий коллектор или коллекторы с должным учетом требований к отделению груза. Запорные клапаны ни в коем случае не должны устанавливаться над или под предохранительными нагнетательными или вакуумными клапанами либо нагнетательными/вакуумными клапанами. В определенных условиях эксплуатации можно предусмотреть байпасирование нагнетательного или вакуумного клапана либо нагнетательного / вакуумного клапана при условии соблюдения требования пункта 8.3.6 и соответствующего указания на байпассирование клапана.
8.3.3 Регулируемые газоотводные системы емкостей должны состоять из основного и вспомогательного средств, позволяющих полный выход паров для предотвращения возникновения избыточного давления или вакуума в случае отказа одного из средств. В качестве альтернативы вспомогательное средство может состоять из датчиков давления, установленных на каждой емкости, контролируемых в судовом посту управления грузовыми операциями или в месте, откуда обычно осуществляются грузовые операции. Такое оборудование контроля также должно обеспечивать аварийно-предупредительную сигнализацию, которая включается при обнаружении избыточного давления или вакуума в емкости.
8.3.4 Выходные отверстия газоотводных труб регулируемой газоотводной системы должны располагаться:
.1 на высоте не менее 6 м над верхней палубой или над приподнятым проходом, если они расположены в пределах 4 м от приподнятого прохода; и
.2 на расстоянии по меньшей мере 10 м по горизонтали от ближайшего воздухозаборника или отверстия, ведущего в жилые, служебные и машинные помещения, и от источников воспламенения.
8.3.5 Высота расположения выходных отверстий газоотводных труб, упомянутая в 8.3.4.1, может быть уменьшена до 3 м над палубой или приподнятым проходом при условии, что будут установлены высокоскоростные клапаны одобренного типа, направляющие паровоздушную смесь вверх беспрепятственно идущей струей со скоростью на выходе по меньшей мере 30 м/с.
8.3.6 Регулируемые газоотводные системы емкостей, установленные на емкостях, используемых для грузов с температурой вспышки не выше 60°С (испытание в закрытом тигле), должны оснащаться устройствами для предотвращения прохода пламени в грузовые емкости. Конструкция, испытание и расположение устройств должны отвечать требованиям Администрации, которые должны содержать по меньшей мере стандарты, одобренные Организацией.
8.3.7 При проектировании газоотводных систем и при выборе устройств для предотвращения прохода пламени, включаемых в газоотводную систему емкостей, надлежащее внимание должно обращаться на возможность засорения этих систем и устройств, например при замерзании паров груза, накоплении полимеров, воздействии атмосферной пыли или обледенении в неблагоприятных погодных условиях. В связи с этим должно быть отмечено, что пламегасители и пламепрерывающая арматура в большей степени подвержены засорению. Должны быть предусмотрены средства для проверки, эксплуатационного контроля, очистки или замены системы и устройств.
8.3.8 Ссылка на использование запорных клапанов в газоотводных трубопроводах в 8.3.1 и 8.3.2 распространяется и на всю другую запорную арматуру, включая заглушки и глухие фланцы.
8.4 Требования к газоотводной системе при перевозке отдельных продуктов
Требования к газоотводной системе при перевозке отдельных продуктов приведены в колонке "g", а дополнительные требования - в колонке "о" таблицы в главе 17.
8.5 Дегазация грузовых емкостей
8.5.1 Устройства для дегазации грузовых емкостей, используемых для грузов, иных чем грузы, для которых допускается открытая газоотводная система, должны быть такими, чтобы сократить до минимума опасности, связанные с рассеиванием воспламеняющихся или токсичных паров в атмосфере, а также наличием смеси воспламеняющихся или токсичных паров в грузовой емкости. Соответственно, дегазационные операции должны проводиться таким образом, чтобы пары первоначально отводились:
.1 через выходные отверстия газоотводных труб, указанные в 8.3.4 и 8.3.5; или
.2 через выходные отверстия, расположенные по меньшей мере на 2 м выше уровня палубы грузовых емкостей, со скоростью истечения по вертикали по меньшей мере 30 м/с, поддерживаемой в течение дегазации; или
.3 через выходные отверстия, расположенные по меньшей мере на 2 м выше уровня палубы грузовых емкостей, со скоростью истечения по вертикали по меньшей мере 20 м/с, которые защищены соответствующими устройствами для предотвращения прохода пламени.
Когда концентрация воспламеняющихся паров у выходных отверстий сокращена до 30 процентов нижнего предела воспламенения, а в случае токсичного продукта концентрация паров не представляет существенной опасности для здоровья, дегазация может быть после этого продолжена на уровне палубы грузовых емкостей.
8.5.2 Выходные отверстия, упомянутые в 8.5.1.2 и 8.5.1.3, могут быть стационарными или съемными трубами.
8.5.3 При проектировании системы дегазации в соответствии с 8.5.1, в частности для обеспечения требуемых в 8.5.1.2 и 8.5.1.3 скоростей на выходе, необходимо должным образом учитывать следующее:
.1 конструкционные материалы системы;
.2 время дегазации;
.3 характеристики подачи воздуха используемых вентиляторов;
.4 потери давления, вызываемые каналами, трубопроводами, входными и выгодными отверстиями грузовых емкостей;
.5 достижимое давление в среде, приводящей в действие вентилятор (например, вода или сжатый воздух); и
.6 плотность паровоздушных смесей груза с учетом всех перевозимых грузов.
Глава 9
Регулирование состава среды
9.1 Общие положения
9.1.1 В пространствах, занимаемых парами внутри грузовых емкостей, а в ряде случаев в пространствах, окружающих грузовые емкости, может потребоваться специальное регулирование атмосферы.
9.1.2 Существует четыре различных типа регулирования для грузовых емкостей:
.1 Инертизация: заполнение грузовой емкости и относящихся к ней систем трубопроводов, а также указанных в главе 15 помещений, окружающих грузовые емкости, газом или парами, не поддерживающими горение и не вступающими в реакцию с грузом, а также поддержание таких условий.
.2 Создание изолирующего слоя: заполнение грузовой емкости и относящихся к ней систем трубопроводов жидкостью, газом или парами, отделяющими груз от воздуха, и поддержание таких условий.
.3 Сушка: заполнение грузовой емкости и относящихся к ней систем трубопроводов сухим газом или парами с точкой росы -40°С или ниже при атмосферном давлении и поддержание таких условий.
.4 Вентиляция: искусственная или естественная.
9.1.3 Там, где требуется инертизация или создание изолирующего слоя в грузовых емкостях:
.1 На борту судна должно иметься или вырабатываться достаточное количество инертного газа для использования при загрузке и разгрузке грузовых емкостей, если не предусматривается подача газа с берега. Кроме того, на судне должен быть достаточный запас инертного газа для компенсации естественных потерь при транспортировке.
.2 Система инертного газа на борту судна должна быть способна постоянно поддерживать давление по меньшей мере 0,007 МПа в грузосодержащей системе. Кроме того, система инертного газа не должна повышать давление в грузовых емкостях выше давления, на которое установлен предохранительный клапан емкости.
.3 Там, где применяется изолирующий слой, должны быть созданы те же условия подачи изолирующей среды, которые требуются для инертного газа в 9.1.3.1 и 9.1.3.2.
.4 Должны быть предусмотрены средства контроля незаполненных пространств емкостей, содержащих газовый поверхностный слой, чтобы обеспечивать поддержание нужной атмосферы.
.5 Средства для инертизации и/или создания изолирующего слоя при заполнении емкостей воспламеняющимися грузами должны обеспечивать сокращение до минимума возможности возникновения статического электричества во время впуска инертизирующей среды.
9.1.4 Если применяется сушка и в качестве среды используется обезвоженный азот, то для подачи сушильного агента должны использоваться устройства, подобные тем, которые требуются в 9.1.3. Если сушильные агенты используются в качестве сушильной среды на всех воздухоприемных отверстиях емкостей, количество этой среды должно быть достаточным с учетом длительности рейса, а также перепада температур и ожидаемой влажности.
9.2 Требования к регулированию состава среды при перевозке отдельных продуктов
Требования к типу регулирования состава среды для некоторых продуктов приведены в колонке "h" таблицы в главе 17.
Глава 10
Электрические установки
10.1 Общие положения
10.1.1 Положения настоящей главы применимы к судам, перевозящим грузы, которые по своей природе или вследствие реакции с другими веществами являются воспламеняющимися или вызывающими коррозию электрооборудования, и должны применяться в сочетании с применимыми требованиями к электрооборудованию части D главы II-1 Конвенции СОЛАС.
10.1.2.1 Электрические установки должны быть такими, чтобы сократить до минимума опасность пожара и взрыва от воспламеняющихся продуктов.
10.1.2.2 Если специфический груз может повредить материалы, обычно используемые в электрооборудовании, должны тщательно рассматриваться конкретные характеристики материалов, выбираемых для изготовления проводников, изоляции, металлических частей и т.д. Насколько это необходимо, такие элементы должны быть защищены с целью предотвращения возможного контакта с газами или парами такого груза.
10.1.3 Администрация должна принять соответствующие меры, чтобы обеспечить единообразие при выполнении и применении положений настоящей главы относительно электрических установок.
10.1.4 Электрооборудование, кабели и проводка не должны устанавливаться в опасных местах, если они не соответствуют стандартам, не ниже тех, которые приемлемы для Организации. Однако в отношении мест, не охваченных такими стандартами, электрооборудование, кабели и проводка, которые не соответствуют стандартам, могут устанавливаться в опасных местах на основании оценки риска в соответствии с требованиями Администрации для обеспечения равноценного уровня безопасности.
10.1.5 Если электрооборудование установлено в опасных местах, насколько это разрешено настоящей главой, оно должно отвечать требованиям Администрации и должно быть одобрено компетентными органами, признанными Администрацией, для эксплуатации в воспламеняющейся атмосфере, как указано в колонке "i" таблицы в главе 17.
10.1.6 Для руководства дается указание в случае, если температура вспышки вещества более 60°С. В случае перевозки подогреваемого груза может возникнуть необходимость в определении условий его перевозки и применении требований к грузам, температура вспышки которых не превышает 60°С.
10.2 Заземление
Вкладные грузовые цистерны должны иметь электрическое соединение с корпусом. Все уплотненные прокладками соединения грузовых трубопроводов и шлангов должны иметь электрическое соединение с корпусом.
10.3 Требования к электрооборудованию при перевозке отдельных продуктов
Требования к электрооборудованию при перевозке отдельных продуктов приводятся в колонке "i" таблицы в главе 17.
Глава 11
Противопожарная защита и тушение пожара
11.1 Применение
11.1.1 Требования к танкерам в главе II-2 Конвенции СОЛАС должны применяться к судам независимо от тоннажа, на которые распространяется действие Кодекса, включая суда валовой вместимостью менее 500, за исключением следующего:
.1 правила 4.5.5, 10.8 и 10.9 не применяются;
.2 правило 4.5.1.2 (т.е. требования к размещению главного поста управления грузовыми операциями) применять необязательно;
.3 правила 10.2, 10.4 и 10.5 должны применяться так, как они применяются к грузовым судам валовой вместимостью 2000 и более;
.4 положения 11.3 должны применяться вместо правила 10.8; и
.5 положения 11.2 должны применяться вместо правила 10.9.
11.1.2 Несмотря на положения 11.1.1, суда, занятые исключительно перевозкой невоспламеняющихся продуктов (запись "Невоспл." в колонке "i" таблицы минимальных требований), не обязательно должны соответствовать требованиям к танкерам, указанным в главе II-2 Конвенции СОЛАС, при условии что они соответствуют требованиям к грузовым судам указанной главы, за исключением того, что правило 10.7 не обязательно применять к таким судам и не обязательно применять нижеследующие 11.2 и 11.3.
11.1.3 К судам, занятым исключительно перевозкой продуктов с температурой вспышки 60°С и выше (запись "Да" в колонке "i" таблицы минимальных требований), могут применяться требования главы II-2 Конвенции СОЛАС, указанные в правиле II-2/1.6,4, вместо положений настоящей главы.
11.2 Грузовые насосные отделения
11.2.1 Грузовое насосное отделение любого судна должно быть оборудовано стационарной системой углекислотного пожаротушения согласно требованиям правила II-2/10.9.1.1 Конвенции СОЛАС. У органов управления должно находиться предупреждение, указывающее, что система должна использоваться только для пожаротушения, а не для инертизации, вследствие опасности электростатического воспламенения. Сигнализаторы, упомянутые в правиле II-2/10.9.1.1.1 Конвенции СОЛАС, должны быть безопасными для использования в легковоспламеняющейся смеси паров груза и воздуха. Для целей этого требования должна быть предусмотрена система пожаротушения, пригодная для машинных помещений. Однако количество газа на борту должно быть достаточным для обеспечения количества свободного газа, равного 45% полного объема грузового насосного отделения во всех случаях.
11.2.2 Грузовые насосные отделения на судах, предназначенных специально для перевозки ограниченной номенклатуры грузов, должны иметь соответствующую противопожарную защиту, одобренную Администрацией.
11.2.3 В случае перевозки грузов, не поддающихся углекислотному тушению или тушению эквивалентными средствами, грузовое насосное отделение должно быть защищено системой пожаротушения, состоящей либо из стационарной системы тушения водораспылением, либо из системы тушения высокократной пеной. Международное свидетельство о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом должно отражать это требование.
11.3 Грузовая зона
11.3.1 Каждое судно должно быть оборудовано стационарными палубными системами пенотушения в соответствии с требованиями 11.3.2-11.3.12.
11.3.2 Должен использоваться только один тип пенообразователя, и он должен быть эффективным для максимально возможного количества грузов, намеченных к перевозке. Для других грузов, для которых пена неэффективна или с которыми она несовместима, должны быть предусмотрены дополнительные средства, отвечающие требованиям Администрации. Обычная пена на белковой основе не должна применяться.
11.3.3 Пеногенераторы должны обеспечивать подачу пены на всю площадь палубы грузовых емкостей, а также в любую грузовую емкость, палуба которой предполагается вскрытой.
11.3.4 Палубная система пенотушения должна быть простой в эксплуатации и быстродействующей. Главный пост управления системой должен располагаться в подходящем месте вне грузовой зоны, вблизи жилых помещений, быть легкодоступным и готовым к использованию в случае пожаров в защищаемых районах.
11.3.5 Интенсивность подачи пенного раствора должна быть не менее наибольшей из следующих величин:
.1 2 л/мин на квадратный метр площади палубы грузовых емкостей, где площадь палубы грузовых емкостей определяется как произведение максимальной ширины судна на общую длину пространств, занимаемых грузовыми емкостями;
.2 20 л/мин на квадратный метр площади горизонтального сечения одной емкости, имеющей наибольшую площадь такого сечения;
.3 10 л/мин на квадратный метр площади, защищаемой самым мощным лафетным стволом и полностью расположенной в нос от него, однако его производительность должна быть не менее 1250 л/мин. Для судов дедвейтом менее 4000 тонн минимальная производительность лафетного ствола должна удовлетворять требованиям Администрации.
11.3.6 Должен иметься достаточный запас пенообразователя, с тем чтобы обеспечить образование пены по меньшей мере в течение 30 мин при наибольшей интенсивности подачи пенного раствора из указанных в 11.3.5.1, 11.3.5.2 и 11.3.5.3.
11.3.7 Пена от стационарной системы пенотушения должна подаваться с помощью лафетных и ручных пенных стволов. Каждый лафетный ствол должен обеспечивать подачу пенного раствора с интенсивностью не менее 50% от требуемой в 11.3.5.1 или 11.3.5.2. Производительность любого лафетного ствола должна обеспечивать подачу не менее 10 л/мин пенного раствора на квадратный метр площади палубы, защищаемой этим лафетным стволом и полностью расположенной в нос от него. Такая производительность должна быть не менее 1250 л/мин. Для судов дедвейтом менее 4000 тонн минимальная производительность лафетного ствола должна удовлетворять требованиям Администрации.
11.3.8 Расстояние от лафетного ствола до самой отдаленной границы защищаемой площади, расположенной в нос от него, должно быть не более 75% длины струи, выбрасываемой лафетным стволом при отсутствии ветра.
11.3.9 По левому и правому борту у носовой переборки юта или жилых помещений, обращенных в сторону грузовой зоны, должно быть предусмотрено по одному лафетному стволу и соединительной головке к рукавам для ручного пенного ствола.
11.3.10 Для обеспечения маневренности при борьбе с пожаром и защиты участков, недоступных для лафетных стволов, должны быть предусмотрены ручные пенные стволы. Производительность любого ручного пенного ствола должна быть у не менее 400 л/мин, а длина струи, выбрасываемой ручным стволом при отсутствии ветра, должна быть не менее 15 м. Должно быть предусмотрено не менее четырех ручных пенных стволов. Количество и расположение кранов пенной магистрали должны быть такими, чтобы к любому участку палубы грузовых емкостей можно было подать пену по меньшей мере от двух ручных пенных стволов.
11.3.11 На пенной магистрали, а также на пожарной магистрали, если она является неотъемлемой частью палубной системы пенотушения, должны быть предусмотрены клапаны для отключения поврежденных участков этих магистралей, расположенные в нос от каждого лафетного ствола непосредственно за ним.
11.3.12 Работа палубной системы пенотушения при требуемой производительности должна допускать одновременную подачу от пожарной магистрали требуемого минимального количества струй воды под требуемым давлением.
11.3.13 Суда, специально предназначенные для перевозки ограниченной номенклатуры грузов, должны быть защищены альтернативными средствами, отвечающими требованиям Администрации, если они эффективны для данных продуктов в той же степени, что и палубная система пенотушения, требуемая для большинства воспламеняющихся грузов.
11.3.14 Должны иметься в наличии и содержаться в хорошем рабочем состоянии соответствующие переносные средства пожаротушения для продуктов, предназначенных для перевозки.
11.3.15 При перевозке воспламеняющихся грузов все источники воспламенения должны быть исключены из опасных мест, если такие источники не соответствуют 10.1.4.
11.3.16 Суда, имеющие носовые или кормовые погрузочно-разгрузочные устройства, должны быть оборудованы дополнительно одним пенным лафетным стволом, как требуется в 11.3.7, и дополнительно одним ручным пенным стволом, как требуется в 11.3.10. Дополнительный лафетный ствол должен располагаться так, чтобы защищать носовые или кормовые погрузочно-разгрузочные устройства. Участок грузового трубопровода, расположенный в нос или в корму от грузовой зоны, должен быть защищен вышеупомянутым ручным пенным стволом.
11.4 Специальные требования
Огнетушащие вещества, которые определены как эффективные для определенных продуктов, перечислены в колонке "l" таблицы в главе 17.
Глава 12
Искусственная вентиляция в грузовой зоне
Для судов, к которым применяется настоящий Кодекс, требования настоящей главы заменяют требования правил II-2/4.5.2.6 и 4.5.4 Конвенции СОЛАС.
Однако к продуктам, указанным в пунктах 11.1.2 и 11.1.3, за исключением кислот и продуктов, к которым применяется пункт 15.17, вместо положений настоящей главы могут применяться правила II-2/4.5.2.6 и 4.5.4 Конвенции СОЛАС.
12.1 Помещения, обычно посещаемые во время грузовых операций
12.1.1 Грузовые насосные отделения и другие закрытые помещения, которые содержат грузовое оборудование, и аналогичные помещения, в которых производятся грузовые операции, должны быть оборудованы системами искусственной вентиляции, управляемыми извне таких помещений.
12.1.2 Должны быть предусмотрены меры для вентиляции таких помещений до входа в них и пуска оборудования; предупредительная надпись, требующая использование такой вентиляции, должна находиться снаружи этих помещений.
12.1.3 Приемные и выходные отверстия системы искусственной вентиляции должны быть расположены таким образом, чтобы обеспечить проход через помещение достаточного потока воздуха, предотвращающего скопление токсичных и/или воспламеняющихся паров (учитывая их плотность) и обеспечивающего достаточное поступление кислорода для создания безопасной рабочей атмосферы, причем производительность системы вентиляции в любом случае должна быть не менее 30 воздухообменов в час исходя из всего объема помещения. Для определенных продуктов в 15.17 предписаны повышенные нормы вентиляции грузовых насосных отделений.
12.1.4 Системы вентиляции должны быть стационарными и, как правило, вытяжного типа. Должна быть возможна вытяжка из пространства над и под листами съемного настила. В отделениях, где находятся приводные электродвигатели грузовых насосов, вентиляция должна быть приточной.
12.1.5 Вытяжные вентиляционные каналы из помещений в пределах грузовой зоны должны обеспечивать удаление воздуха вверх в местах, удаленных не менее чем на 10 м в горизонтальном направлении от приемных вентиляционных отверстий и отверстий, ведущих в жилые, служебные и машинные помещения, а также посты управления и другие помещения за пределами грузовой зоны.
12.1.6 Приемные отверстия системы вентиляции должны располагаться так, чтобы сократить до минимума возможность возврата опасных паров, выходящих из любого выходного вентиляционного отверстия.
12.1.7 Вентиляционные каналы не должны проходить через жилые, служебные и машинные помещения или другие подобные помещения.
12.1.8 Если предполагается перевозка воспламеняющихся продуктов, приводные электродвигатели вентиляторов должны располагаться вне вентиляционных каналов. Для опасных мест, указанных в главе 10, конструкция вентиляторов и вентиляционных каналов только в местах расположения вентиляторов должна исключать искрообразование и определяться следующим:
.1 неметаллические крылатки или кожух, при этом должно обращаться внимание на исключение накопления зарядов статического электричества;
.2 крылатки и кожух из цветных металлов;
.3 крылатки и кожух из аустенитной (нержавеющей) стали; и
.4 крылатки и кожух из железных сплавов с расчетным радиальным зазором не менее 13 мм.
Любая комбинация неподвижной или вращающейся детали из алюминиевого или магниевого сплава и неподвижной или вращающейся детали из железных сплавов, независимо от радиального зазора, считается опасной с точки зрения искрообразования и не должна применяться в этих местах.
12.1.9 Должно быть предусмотрено достаточное количество запасных частей для каждого типа установленного на судне вентилятора, требуемого настоящей главой.
12.1.10 На наружных отверстиях вентиляционных каналов должны устанавливаться предохранительные сетки с размером ячейки не более 13 .
12.2 Насосные отделения и другие обычно посещаемые закрытые помещения
Насосные отделения и другие закрытые обычно посещаемые помещения, не охваченные 12.1.1, должны быть оборудованы системами искусственной вентиляции, управляемыми извне таких помещений и отвечающими требованиям 12.1.3, за исключением того, что производительность системы должна обеспечивать не менее 20 воздухообменов в час исходя из всего объема помещения. Должны быть предусмотрены меры для вентиляции таких помещений до входа в них персонала.
12.3 Помещения, обычно непосещаемые
Междудонные пространства, коффердамы, коробчатые кили, туннели для трубопроводов, помещения трюмов и другие помещения, где может скапливаться груз, должны вентилироваться, с тем чтобы обеспечить безопасную атмосферу при необходимости посещения этих помещений. Если для таких помещений не предусмотрена стационарная система вентиляции, должны быть предусмотрены одобренные переносные средства искусственной вентиляции. Где это необходимо исходя из устройства таких помещений, например трюмных помещений, система каналов для такой вентиляции должна устанавливаться постоянно. Стационарные системы вентиляции должны обеспечивать восемь воздухообменов в час, а переносные системы - 16 воздухообменов в час. Вентиляторы или нагнетатели должны устанавливаться так, чтобы не загораживать отверстия для доступа персонала, и должны отвечать требованиям 12.1.8.
Глава 13
Контрольно-измерительные устройства
13.1 Измерения
13.1.1 Грузовые емкости должны оборудоваться измерительными устройствами одного из следующих типов:
.1 Устройство открытого типа: при применении которого используются отверстия в емкостях, а лицо, производящее замер, может подвергаться воздействию груза или его паров. Примером этого являются отверстия для замера уровня.
.2 Устройство полузакрытого типа: которое проникает в емкость и которое при использовании допускает утечку в атмосферу небольшого количества паров груза или жидкости. Когда это устройство не используется, оно полностью закрыто. Конструкция устройства должна исключать опасную утечку содержимого емкости (в виде жидкости или брызг) при открытии устройства.
.3 Устройство закрытого типа: которое устанавливается внутри емкости, но которое составляет часть закрытой системы и не допускает утечки содержимого емкости. Примерами являются устройства поплавкового типа, электронные и магнитные датчики, а также защищенные смотровые стекла. Альтернативную возможность представляет собой устройство для измерения косвенным путем, которое не устанавливается внутри, емкости и является независимым от нее. Примерами косвенного замера являются взвешивание груза, расходомеры.
13.1.2 Измерительные устройства должны быть независимыми от оборудования, требуемого в 15.19.
13.1.3 Измерительные устройства открытого или полузакрытого типа могут применяться только в том случае, если:
.1 Кодексом допускается открытая газоотводная система; или
.2 предусмотрены средства для сброса давления в емкости перед началом замеров.
13.1.4 Типы измерительных устройств, требуемые для отдельных продуктов, показаны в колонке "j" таблицы в главе 17.
13.2 Обнаружение паров
13.2.1 На судах, перевозящих токсичные и/или воспламеняющиеся продукты, должны иметься не менее чем два прибора, предназначенных и откалиброванных для анализа рассматриваемых специфических паров. Если такие приборы не могут анализировать как токсичные, так и воспламеняющиеся концентрации паров, должны предусматриваться два отдельных комплекта приборов.
13.2.2 Приборы для обнаружения паров могут быть переносными или стационарными. Если установлена стационарная система, должен быть предусмотрен по меньшей мере один переносной прибор.
13.2.3 Если для некоторых продуктов, в отношении которых требуется обнаружение токсичных паров, как указано в колонке "k" таблицы в главе 17, не имеется оборудования для такого обнаружения, Администрация может освободить судно от выполнения этого требования, при условии что в Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом будет сделана соответствующая запись. Допуская такое изъятие, Администрация должна признать необходимость подачи дополнительного количества воздуха для дыхания, а в Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом должна быть сделана запись, обращающая внимание на положения 14.2.4 и 16.4.2.2.
13.2.4 Требования к обнаружению паров отдельных продуктов приведены в колонке "k" таблицы в главе 17.
Глава 14
Защита персонала
14.1 Защитное снаряжение
14.1.1 Для защиты членов экипажа, участвующих в погрузочно-разгрузочных операциях, на судне должно быть предусмотрено защитное снаряжение, состоящее из больших фартуков, специальных перчаток с нарукавниками, соответствующей обуви, комбинезонов из материала, стойкого к воздействию химических веществ, и плотно прилегающих защитных очков и/или масок. Защитная одежда и снаряжение должны закрывать всю поверхность кожи так, чтобы никакая часть тела не оставалась незащищенной.
14.1.2 Рабочая одежда и защитное снаряжение должны храниться в легкодоступных местах в специальных шкафах. Такое снаряжение не должно храниться в жилых помещениях, за исключением нового, не бывшего в употреблении снаряжения, а также снаряжения, которым не пользовались после того, как оно подвергалось тщательной чистке. Однако Администрация может допустить устройство кладовых для хранения такого снаряжения в жилых помещениях, если эти кладовые будут достаточно изолированы от таких жилых помещений, как каюты, коридоры, столовые, ванные и т.д.
14.1.3 Защитное снаряжение должно использоваться в любой операции, при которой может возникнуть опасность для персонала.
14.2 Снаряжение, обеспечивающее безопасность
14.2.1 Суда, перевозящие грузы, в отношении которых в колонке "о" таблицы в главе 17 указаны 15.12, 15.12.1 или 15.12.3, должны иметь на борту достаточное количество, но не менее трех полных комплектов снаряжения, обеспечивающего безопасность, каждый из которых позволяет персоналу входить в заполненный газом отсек и выполнять там работу в течение по меньшей мере 20 мин. Такое снаряжение должно быть предусмотрено в дополнение к снаряжению, требуемому правилом II-2/10.10 Конвенции СОЛАС.
14.2.2 Один полный комплект снаряжения, обеспечивающего безопасность, должен состоять из:
.1 одного автономного дыхательного аппарата (не использующего сжатый кислород);
.2 защитной одежды, обуви, перчаток и плотно прилегающих защитных очков;
.3 огнестойкого спасательного линя с поясом, стойких к воздействию перевозимых грузов; и
.4 взрывобезопасного фонаря.
14.2.3 Для требуемого в 14.2.1 снаряжения, обеспечивающего безопасность, все суда должны иметь либо:
.1 один комплект заполненных запасных воздушных баллонов для каждого дыхательного аппарата;
.2 специальный воздушный компрессор, обеспечивающий подачу воздуха под высоким давлением требуемой чистоты;
.3 распределительный патрубок для зарядки достаточного количества запасных воздушных баллонов для дыхательных аппаратов; либо
.4 заполненные запасные воздушные баллоны общей вместимостью не менее 6000 л свободного воздуха для каждого дыхательного аппарата, имеющегося на борту судна помимо требований правила II-2/10.10 Конвенции СОЛАС.
14.2.4 Грузовое насосное отделение на судах, перевозящих грузы, которые должны удовлетворять требованиям 15.18, или грузы, для которых в колонке "k" таблицы в главе 17 требуется оборудование для обнаружения токсичных паров, но которое отсутствует, должно иметь либо:
.1 систему воздухопроводов низкого давления с муфтами для присоединения шлангов, которые пригодны для использования с дыхательными аппаратами, требуемыми в 14.2.1. Эта система должна обеспечивать необходимую производительность воздуха под высоким давлением для подачи через устройства снижения давления достаточного количества воздуха под низким давлением, допускающего работу двух человек в газоопасном помещении по меньшей мере в течение одного часа, не пользуясь воздушными баллонами дыхательных аппаратов. Должны быть предусмотрены средства для перезарядки стационарных воздушных баллонов и баллонов дыхательных аппаратов от специального воздушного компрессора, пригодного для подачи воздуха под высоким давлением требуемой чистоты; либо
.2 эквивалентное количество воздуха в запасных баллонах вместо воздухопровода низкого давления.
14.2.5 По меньшей мере один комплект требуемого в 14.2.2 снаряжения, обеспечивающего безопасность, должен храниться в подходящем, ясно обозначенном шкафу в легкодоступном месте около грузового насосного отделения. Остальные комплекты снаряжения, обеспечивающего безопасность, также должны храниться в подходящих, ясно обозначенных, легкодоступных местах.
14.2.6 Дыхательные аппараты должны осматриваться ответственным должностным лицом не реже одного раза в месяц, и результаты осмотра должны заноситься в судовой вахтенный журнал. Снаряжение должно осматриваться и испытываться специалистом не реже одного раза в год.
14.3 Аварийное оборудование
14.3.1 Суда, перевозящие грузы, для которых в колонке "n" таблицы в главе 17 указано "Да", должны быть обеспечены соответствующими средствами защиты органов дыхания и глаз в количестве, достаточном для каждого человека на борту судна на случай эвакуации при аварии, при условии что:
.1 средство защиты органов дыхания, использующее фильтр, неприемлемо;
.2 продолжительность работы автономного дыхательного аппарата должна составлять не менее 15 мин;
.3 средства защиты органов дыхания при эвакуации в случае аварии не должны использоваться во время тушения пожара или переработки груза и должны иметь указывающую на это маркировку.
14.3.2 На судне должны находиться средства оказания первой медицинской помощи, включая кислородное оборудование для реанимации и противоядия от перевозимых грузов, на основе руководства, разработанного Организацией.
14.3.3 Носилки, предназначенные для выноса пострадавшего лица из таких помещений, как грузовое насосное отделение, должны находиться в легкодоступном месте.
14.3.4 На палубе в удобных местах должны предусматриваться соответственно обозначенные обеззараживающие душевые и устройства для промывания глаз. Душевые и устройства для промывания глаз должны быть в рабочем состоянии при всех условиях окружающей среды.
Глава 15
Специальные требования
15.1 Общие положения
15.1.1 Положения настоящей главы применяются в тех случаях, когда в колонке "о" таблицы в главе 17 сделана специальная ссылка. Эти требования дополняют общие требования Кодекса.
15.2 Раствор азотнокислого аммония (93% или менее)
15.2.1 Раствор азотнокислого аммония должен содержать по меньшей мере 7 весовых процентов воды. Величина водородного показателя (рН) груза, разбавленного десятью частями воды на одну часть груза по весу, должна быть в пределах от 5 до 7. Раствор не должен содержать больше, чем 10 ионов хлора; 10
ионов железа и не должен содержать других загрязняющих примесей.
15.2.2 Емкости и оборудование для раствора азотнокислого аммония должны быть изолированы от емкостей и оборудования, содержащих другие грузы или горючие продукты. Оборудование, которое в процессе эксплуатации или в неисправном состоянии может выделять в груз горючие продукты (например, смазки), не должно применяться. Емкости не должны балластироваться забортной водой.
15.2.3 За исключением специально одобренных Администрацией случаев, растворы азотнокислого аммония не должны перевозиться в емкостях, в которых до этого находились другие грузы, если емкости и относящееся к ним оборудование не подвергались очистке в соответствии с требованиями Администрации.
15.2.4 Температура теплоносителя в системе подогрева емкостей не должна превышать 160°С. Система подогрева должна быть оборудована системой регулирования для поддержания средней температуры массы груза 140°С. Должна быть предусмотрена аварийно-предупредительная сигнализация по верхнему пределу температуры 145°С и 150°С и нижнему пределу температуры 125°С. Аварийно-предупредительный сигнал должен также подаваться, если температура теплоносителя превышает 160°С. Температурная аварийно-предупредительная сигнализация и органы регулирования температуры должны быть выведены на ходовой мостик.
15.2.5 Если средняя температура массы груза достигает 145°С, проба груза должна быть разбавлена в отношении десять частей дистиллированной или деминерализованной воды на одну часть груза по весу и должен быть определен водородный показатель (рН) с помощью индикаторной бумаги или палочки с узким пределом измерения. Измерения водородного показателя должны производиться затем каждые 24 часа. Если рН ниже 4,2, в груз должен вводиться газообразный аммиак, пока рН не достигнет величины 5,0.
15.2.6 Для ввода газообразного аммиака в массу груза должно быть предусмотрено стационарное оборудование. Органы управления этой системой должны быть расположены на ходовом мостике. Для этой цели на судне должен предусматриваться запас аммиака из расчета 300 кг на 1000 т раствора азотнокислого аммония.
15.2.7 Грузовые насосы должны быть центробежными, установленными в шахтах, или центробежными с гидравлическими уплотнениями.
15.2.8 Газоотводные трубопроводы должны оборудоваться защитными колпаками одобренного типа для предотвращения засорения. Такие защитные колпаки должны быть доступны для осмотра и чистки.
15.2.9 Горячие работы в емкостях, на трубопроводах и оборудовании, которые были в контакте с раствором азотнокислого аммония, должны производиться только после того, как будут удалены все остатки азотнокислого аммония как внутри, так и снаружи.
15.3 Сероуглерод
Сероуглерод может перевозиться либо под водяной подушкой, либо под соответствующей подушкой инертного газа, как установлено в нижеследующих пунктах.
Перевозка под водяной подушкой
15.3.1 Должны быть предусмотрены меры по поддержанию водяной подушки в грузовых емкостях во время погрузочно-разгрузочных операций и перевозки. Кроме того, во время перевозки в незаполненной части емкости должна поддерживаться подушка инертного газа.
15.3.2 Все отверстия должны быть расположены в верхней части емкости над палубой.
15.3.3 Грузовые трубопроводы должны оканчиваться вблизи дна емкости.
15.3.4 Для измерения уровня в аварийной ситуации должно быть предусмотрено стандартное отверстие в незаполненной части емкости.
15.3.5 Грузовой трубопровод и газоотводные трубы должны быть независимы от трубопроводов и газоотводных труб, используемых для других грузов.
15.3.6 Для выгрузки груза могут применяться погружные насосы, установленные в шахтах или имеющие гидравлический привод. Привод насоса не должен быть источником воспламенения для сероуглерода, и в нем не должно применяться оборудование, которое может нагреваться до температуры выше 80°С.
15.3.7 Если грузовой насос используется для выгрузки груза, он должен опускаться через цилиндрическую шахту, проходящую от верха до дна емкости. Для извлечения насоса в шахте должна быть создана водяная подушка, если не было подтверждено, что в емкости газ отсутствует.
15.3.8 Для выгрузки груза может применяться способ вытеснения груза водой или инертным газом при условии, что грузовая система спроектирована на предполагаемые при этом давление и температуру.
15.3.9 Предохранительные клапаны должны быть из нержавеющей стали.
15.3.10 Вследствие низкой температуры воспламенения сероуглерода и малых зазоров, необходимых для предотвращения распространения пламени, в опасных местах допускаются только безопасные по своей природе системы и цепи.
Перевозка под соответствующей подушкой инертного газа
15.3.11 Сероуглерод должен перевозиться во вкладных емкостях с проектным давлением не менее 0,06 МПа.
15.3.12 Все отверстия должны быть расположены в верхней части емкости над палубой.
15.3.13 Прокладки, используемые в грузосодержащей системе, должны быть изготовлены из материала, который не вступает в реакцию с сероуглеродом и не растворяется в нем.
15.3.14 В грузосодержащей системе, включая трубопроводы для парообразного груза, не должно, разрешаться применение резьбовых соединений.
15.3.15 Перед загрузкой емкость(и) должна(ны) быть инертизирована(ы) соответствующим инертным газом до достижения уровня кислорода 2% по объему или ниже. Должны быть предусмотрены средства автоматического поддержания избыточного давления в емкости с использованием соответствующего инертного газа во время погрузки, перевозки и выгрузки. Система должна быть способна поддерживать это избыточное давление в пределах от 0,01 до 0,02 МПа, а также должна дистанционно контролироваться и быть снабжена сигнализаторами избыточного / вакуумметрического давления.
15.3.16 Трюмные помещения, окружающие вкладную емкость, в которой перевозится сероуглерод, должны быть подвергнуты инертизации с помощью соответствующего инертного газа до достижения уровня кислорода 2% или менее. Должны быть предусмотрены средства контроля и поддержания этих условий на протяжении всего рейса. Должны быть также предусмотрены средства для отбора проб с целью установления наличия паров сероуглерода в этих помещениях.
15.3.17 Погрузка, перевозка и выгрузка сероуглерода должны производиться таким образом, чтобы не происходил отвод газов в атмосферу. Если производится возврат паров сероуглерода на берег во время погрузки или на судно во время выгрузки, система возврата паров должна быть независимой от всех остальных грузосодержащих систем.
15.3.18 Сероуглерод должен выгружаться только с помощью погружных насосов или путем вытеснения соответствующим инертным газом. Погружные насосы должны работать таким образом, который предотвращает образование в них тепла. В кожухе насоса должен быть также установлен датчик температуры, а в посту управления грузовыми операциями должны быть расположены дистанционный индикатор и сигнализатор. Сигнализатор должен быть установлен на температуру 80°С. Насос должен быть также снабжен устройством автоматического отключения на случай, если во время выгрузки давление в емкости станет ниже атмосферного.
15.3.19 Попадание воздуха в грузовую емкость, грузовые насосы или трубопроводы, пока в системе находится сероуглерод, не должно допускаться.
15.3.20 Одновременно с погрузкой или выгрузкой сероуглерода не должны производиться никакие другие погрузочно-разгрузочные операции, очистка емкостей или дебалластировка.
15.3.21 Должна быть предусмотрена система водораспыления, имеющая достаточную производительность, чтобы обеспечивать эффективное покрытие зоны вокруг погрузочной магистрали, трубопровода, выступающего над палубой и служащего для перекачки продукта, а также крышек емкостей. Расположение трубопроводов и стволов должно обеспечивать равномерную интенсивность подачи воды, составляющую 10 . Дистанционное ручное управление должно быть устроено таким образом, чтобы дистанционное включение насосов, подающих воду в систему водораспыления, и дистанционное управление любыми обычно закрытыми клапанами в системе могли осуществляться из подходящего места за пределами грузовой зоны, примыкающей к жилым помещениям, которое легкодоступно и из которого может осуществляться управление в случае пожара в защищаемых районах. Система водораспыления должна иметь как местное, так и дистанционное ручное управление, а ее расположение должно обеспечивать смыв любого разлившегося груза. Кроме того, если позволяет температура окружающего воздуха, к стволу должен быть присоединен водяной рукав под давлением, готовый к немедленному использованию во время погрузочно-разгрузочных операций.
15.3.22 Грузовые емкости не должны быть заполнены жидкостью больше, чем на 98% при расчетной температуре (R).
15.3.23 Максимальный загружаемый объем грузовой емкости () должен определяться по формуле
,
где
V - объем емкости;
- плотность груза при расчетной температуре (R);
- плотность груза при температуре во время погрузки;
R - расчетная температура.
15.3.24 Максимально допустимые пределы заполнения каждой грузовой емкости должны быть указаны в перечне, одобренном Администрацией, для каждой температуры погрузки, которая может применяться, и для применимой максимальной расчетной температуры. Экземпляр этого перечня должен постоянно находиться на борту судна у капитана.
15.3.25 Зоны на открытой палубе или полузакрытые помещения на открытой палубе в пределах трех метров от горловины емкости, отверстий для выпуска газов или паров, фланца грузового трубопровода или грузового клапана емкости, освидетельствованной для перевозки сероуглерода, должны отвечать требованиям к электрическому оборудованию, установленным для сероуглерода в колонке "i" главы 17. Кроме того, в пределах установленной зоны не должны допускаться другие источники тепла, такие, как паропроводы с температурой поверхности, превышающей 80°С.
15.3.26 Должны быть предусмотрены средства для проверки уровня: жидкости и отбора проб груза без открытия емкости и без нарушения соответствующего слоя инертного газа.
15.3.27 Продукт должен перевозиться только в соответствии с планами грузовых операций, которые были одобрены Администрацией. В планах грузовых операций должна быть показана вся система грузовых трубопроводов. Экземпляр одобренного плана грузовых операций должен находиться на судне. В Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом должна быть сделана ссылка на одобренный план грузовых операций.
15.4 Эфир диэтиловый
15.4.1 При отсутствии инертизации для пустых пространств вокруг грузовых емкостей во время движения судна должна обеспечиваться естественная вентиляция. Если установлена система искусственной вентиляции, все вентиляторы должны быть искробезопасного исполнения. Оборудование искусственной вентиляций не должно располагаться в пустых пространствах, окружающих грузовые емкости.
15.4.2 Предохранительные клапаны на гравитационных емкостях должны быть установлены на давление не менее 0,02 МПа.
15.4.3 Для выгрузки груза из емкостей под давлением может применяться способ вытеснения инертным газом, при условии что грузовая система спроектирована на предполагаемое давление.
15.4.4 Ввиду пожарной опасности должны быть приняты меры для исключения установки любого источника воспламенения и/или теплообразования в грузовой зоне.
15.4.5 Для выгрузки груза могут использоваться насосы при условии, что они имеют конструкцию, исключающую давление жидкости на сальник вала, или являются погружными насосами с гидравлическим приводом и пригодны для данного груза.
15.4.6 Во время погрузки, разгрузки и перевозки груза в грузовой емкости должна поддерживаться подушка инертного газа.
15.5 Растворы водорода пероксида
15.5.1 Растворы водорода пероксида, имеющие концентрацию более 60%, но не более 70% по массе
15.5.1.1 Растворы водорода пероксида, имеющие концентрацию более 60%, но не более 70% по массе, должны перевозиться только на судах, специально предназначенных для этой цели, при этом на них не должны перевозиться никакие другие грузы.
15.5.1.2 Грузовые емкости и относящееся к ним оборудование должны быть или из чистого алюминия (99,5%), или из цельной нержавеющей стали (304L, 316, 316L или 316Ti) и пассированными в соответствии с одобренными методами. Алюминий не должен применяться для изготовления трубопроводов, проложенных на палубе, Все неметаллические материалы, применяемые в конструкции грузосодержащей системы, должны быть нечувствительны к воздействию и не способствовать разложению водорода пероксида.
15.5.1.3 Насосные отделения не должны использоваться для грузовых операций.
15.5.1.4 Грузовые емкости должны быть отделены коффердамами от топливных цистерн или других помещений, содержащих воспламеняющиеся или горючие материалы.
15.5.1.5 Емкости, предназначенные для перевозки перекиси водорода, не должны балластироваться забортной водой.
15.5.1.6 У верхней части и дна емкости должны быть установлены датчики температуры. На ходовом мостике должны быть расположены дистанционные индикаторы температуры и устройства непрерывного контроля. Если температура в емкостях поднимается выше 35°С, на ходовом мостике должна срабатывать визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация.
15.5.1.7 В пустых пространствах, прилегающих к емкостям, должны быть предусмотрены стационарные приборы для непрерывного контроля содержания кислорода (или линии отбора проб газа) для обнаружения утечки груза в эти пространства. Дистанционные индикаторы, устройства непрерывного контроля (если применяются линии отбора проб газа, достаточно производить периодический отбор проб) и визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация, аналогичная сигнализации для температурных датчиков, также должны быть расположены на ходовом мостике. Визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация должна срабатывать, если содержание кислорода в этих пустых пространствах составляет более 30% по объему. В качестве дублирующих систем должны быть предусмотрены два переносных прибора для измерения содержания кислорода.
15.5.1.8 В качестве защиты от неконтролируемого разложения груза должна быть установлена система безопасного аварийного сброса груза за борт. Груз должен сбрасываться за борт, если повышение температуры груза происходит со скоростью более 2°С/ч в течение пятичасового периода или если температура в емкости превышает 40°С.
15.5.1.9 Газоотводная система грузовых емкостей должна быть оборудована дыхательными клапанами для нормального регулирования режима работы газоотводной системы и разрывными мембранами или подобными устройствами для аварийного отвода газов, если давление в емкости будет быстро подниматься в результате неконтролируемого разложения груза. Размеры разрывных мембран должны рассчитываться исходя из расчетного давления в емкости, ее размера и предполагаемой скорости разложения груза.
15.5.1.10 Должна быть предусмотрена стационарная система водораспыления для разбавления и смыва любого концентрированного раствора водорода пероксида, пролитого на палубу. Районы, охватываемые системой водораспыления, должны включать соединения магистрали / шлангов и верхние части емкостей, предназначенных для перевозки растворов водорода пероксида. Минимальная подача должна удовлетворять следующим критериям:
.1 В течение 5 мин после разлива продукт должен быть разбавлен по сравнению с его первоначальной концентрацией до 35% по массе.
.2 Интенсивность и расчетные размеры разлива должны определяться исходя из максимальной предполагаемой скорости погрузки и выгрузки, времени, необходимого для прекращения потока груза в случае переполнения емкости или повреждения трубопровода / шланга, и времени, необходимого для того, чтобы начать операцию по подаче воды для разбавления пролитого груза с поста управления грузовыми операциями или с ходового мостика.
15.5.1.11 Должны перевозиться только те растворы водорода пероксида, у которых максимальная скорость разложения составляет 1% в год при 25°С. Отправитель должен представить капитану судна свидетельство о том, что продукт удовлетворяет этому требованию, и такое свидетельство должно храниться на судне. На борту судна должен находиться технический представитель изготовителя, для того чтобы контролировать операции по перекачке груза и иметь возможность проверять стабильность водорода пероксида. Он должен подтвердить капитану, что груз погружен в стабилизированном состоянии.
15.5.1.12 Для каждого члена экипажа, участвующего в грузовых операциях, должна быть предусмотрена защитная одежда, стойкая к воздействию растворов водорода пероксида. Защитная одежда должна состоять из комбинезонов из невоспламеняющегося материала, соответствующих перчаток, ботинок и средств защиты глаз.
15.5.2 Растворы водорода пероксида, имеющие концентрацию более 8%, но не более 60% по массе
15.5.2.1 Обшивка судна не должна образовывать границу с емкостями, содержащими этот продукт.
15.5.2.2 Водорода пероксид должен перевозиться в емкостях, тщательно и эффективно очищенных от всех остатков предыдущих грузов и их паров или балласта. Процедуры проверки, очистки, инертизации и загрузки емкостей должны выполняться в соответствии с циркуляром MSC/Circ.394. На борту судна должно находиться свидетельство, указывающее на точное выполнение процедур циркуляра. Требования к инертизации могут не применяться Администрацией при каботажных перевозках груза в коротких рейсах. Особое внимание в этом отношении должно уделяться обеспечению безопасной перевозки водорода пероксида:
.1 При перевозке водорода пероксида не должны одновременно перевозиться другие грузы.
.2 Емкости, в которых содержался водорода пероксид, могут использоваться для других грузов после очистки в соответствии с процедурами, описанными в циркуляре MSC/Circ.394.
.3 При проектировании должны предусматриваться минимальное количество внутренних конструкций емкости, свободный сток, отсутствие возможного скопления водорода пероксида и удобство визуального осмотра.
15.5.2.3 Грузовые емкости и относящееся к ним оборудование должны быть или из чистого алюминия (99,5%) или из сортов твердой нержавеющей стали, пригодной для использования с водорода пероксидом (например, 304, 304L, 316, 316L, 316Тi). Алюминий не должен использоваться для трубопроводов, проложенных на палубе. Все неметаллические материалы, применяемые в конструкции грузосодержащей системы, должны быть нечувствительны к воздействию и не способствовать разложению водорода пероксида.
15.5.2.4 Грузовые емкости должны быть отделены коффердамом от топливных цистерн или других помещений, содержащих материалы, несовместимые с водорода пероксидом.
15.5.2.5 В верхней и нижней частях емкости должны быть установлены датчики температуры. На ходовом мостике должны быть расположены дистанционные индикаторы температуры и устройства непрерывного контроля. Если температура в емкости поднимается выше 35°С, на ходовом мостике должна срабатывать визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация.
15.5.2.6 В пустых пространствах, прилегающих к емкостям, должны быть предусмотрены стационарные приборы для непрерывного контроля содержания кислорода (или трубопроводы отбора проб газа) для обнаружения утечки груза в эти пространства. Должно отмечаться увеличение воспламеняемости, вызываемое кислородным обогащением. Дистанционные индикаторы, устройства непрерывного контроля (если используются трубопроводы отбора проб газа, достаточно производить периодический отбор проб) и визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация, аналогичная сигнализации для температурных датчиков, также должны быть расположены на ходовом мостике. Визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация должна срабатывать, если содержание кислорода в этих пустых пространствах составляет более 30% по объему. В качестве дублирующих систем должны быть предусмотрены два переносных прибора для непрерывного контроля содержания кислорода.
15.5.2.7 В качестве защиты от неконтролируемого разложения груза должна быть установлена система безопасного аварийного сброса груза за борт. Груз должен сбрасываться за борт, если повышение температуры груза происходит со скоростью более 2°С/ч в течение пятичасового периода или если температура в емкости превышает 40°С.
15.5.2.8 Газоотводная система грузовых емкостей должна быть оборудована дыхательными клапанами для нормального регулирования режима работы газоотводной системы и устройствами для аварийного отвода газов, если давление в емкости будет быстро подниматься в результате неконтролируемого разложения груза, как оговорено в пункте 15.5.2.7. Эти газоотводные системы должны быть спроектированы таким образом, чтобы в грузовую емкость не попала забортная вода даже в тяжелых морских условиях. Устройства для аварийного отвода газов должны рассчитываться исходя из расчетного давления в емкости и ее размера.
15.5.2.9 Должна быть предусмотрена стационарная система водораспыления для разбавления и смыва любого концентрированного раствора, пролитого на палубу. Районы, охватываемые системой водораспыления, должны включать соединения магистрали / шлангов и верхние части емкостей, предназначенных для перевозки растворов водорода пероксида. Минимальная подача должна удовлетворять следующим критериям:
.1 В течение 5 минут после разлива продукт должен быть разбавлен по сравнению с его первоначальной концентрацией до 35% по массе.
.2 Интенсивность и расчетные размеры разлива должны определяться исходя из максимальной предполагаемой скорости погрузки и выгрузки, времени, необходимого для прекращения потока груза в случае переполнения емкости или повреждения трубопровода / шланга, и времени, необходимого для того, чтобы начать операцию по подаче воды для разбавления пролитого груза с поста управления грузовыми операциями или с ходового мостика.
15.5.2.10 Должны перевозиться только те растворы водорода пероксида, у которых максимальная скорость разложения составляет 1% в год при 25°С. Отправитель должен представить капитану судна свидетельство о том, что продукт удовлетворяет этому требованию, и такое свидетельство должно храниться на судне. На борту судна должен находиться технический представитель изготовителя, для того чтобы проконтролировать операции по перекачке груза и иметь возможность проверять стабильность водорода пероксида. Он должен подтвердить капитану, что груз погружен в стабилизированном состоянии.
15.5.2.11 Для каждого члена экипажа, участвующего в грузовых операциях, должна быть предусмотрена защитная одежда, стойкая к воздействию водорода пероксида. Защитная одежда должна состоять из комбинезонов из невоспламеняющегося материала, соответствующих перчаток, ботинок и средств защиты глаз.
15.5.2.12 Во время перекачки водорода пероксида соответствующая система трубопроводов должна быть отделена от всех других систем. Грузовые шланги, используемые для перекачки водорода пероксида, должны иметь надпись "ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРЕКАЧКИ ВОДОРОДА ПЕРОКСИДА".
15.5.3 Процедуры проверки, очистки, пассивации и загрузки емкостей для перевозки растворов водорода пероксида, имеющих концентрацию 8-60%, которые содержали другие грузы, или для перевозки других грузов после перевозки водорода пероксида
15.5.3.1 Перед повторным использованием для перевозки растворов водорода пероксида емкости, которые содержали грузы, иные чем водорода пероксид, должны подвергаться проверке, очистке и пассивации. Процедуры проверки и очистки, приведенные в пунктах 15.5.3.2-15.5.3.8, ниже, применяются к емкостям как из нержавеющей стали, так и из чистого алюминия (см. пункт 15.5.2.2). Процедуры пассивации емкостей из нержавеющей стали приведены в пункте 15.5.3.9, а емкостей из алюминия - в пункте 15.5.3.10. Если не установлено иное, все меры применяются к емкостям и всему связанному с ними оборудованию, которые находились в соприкосновении с другим грузом.
15.5.3.2 После выгрузки предыдущего груза емкость должна быть приведена в безопасное состояние и проверена на наличие любых остатков, накипи и ржавчины.
15.5.3.3 Емкости и связанное с ними оборудование должны быть промыты чистой фильтрованной водой. Используемая вода должна иметь качество по меньшей мере питьевой воды с малым содержанием хлора.
15.5.3.4 Остатки и пары предыдущего груза должны быть удалены посредством паровой обработки емкости и оборудования.
15.5.3.5 Емкость и оборудование вновь промываются чистой водой (качество которой соответствует вышеупомянутому) и подвергаются сушке с использованием отфильтрованного и не содержащего масел воздуха.
15.5.3.6 Должен быть произведен отбор проб атмосферы в емкости для проверки на наличие органических паров и концентрации кислорода.
15.5.3.7 Емкость должна быть подвергнута повторной проверке путем визуального осмотра с целью выявления остатков предыдущего груза, накипи и ржавчины, а также запаха предыдущего груза.
15.5.3.8 Если проверка или измерения указывают на наличие остатков предыдущего груза или его паров, должны быть повторены меры, описанные в пунктах 15.5.3.3-15.5.3.5.
15.5.3.9 Емкости и оборудование, изготовленные из нержавеющей стали, которые содержали грузы, иные чем водорода пероксид, или которые подвергались ремонту, должны быть подвергнуты очистке и пассивации, независимо от любой предыдущей пассивации, в соответствии со следующей процедурой:
.1 Новые сварные швы и другие отремонтированные части должны быть очищены и обработаны с помощью щетки из нержавеющей стали, зубила, наждачной бумаги или полировального круга. Неровные поверхности должны быть сглажены. Необходима окончательная шлифовка.
.2 Жирные и масляные остатки должны быть удалены с помощью соответствующих органических растворителей или растворов моющих средств в воде. Должно избегаться использование хлорсодержащих соединений, поскольку они могут сильно помешать пассивации.
.3 Остатки обезжиривающего средства должны быть удалены, а после этого должна быть произведена мойка водой.
.4 На следующем этапе с помощью кислоты (например, смеси азотной и плавиковой кислот) должны быть удалены накипь и ржавчина, после чего должна быть вновь произведена мойка чистой водой.
.5 Все металлические поверхности, которые входят в соприкосновение с водорода пероксидом, должны быть подвергнуты пассивации с помощью азотной кислоты с концентрацией от 10 до 35% по весу. Азотная кислота не должна содержать тяжелых металлов, других окисляющих веществ или фтористого водорода. Процесс пассивации должен продолжаться в течение 8-24 часов, в зависимости от концентрации кислоты, температуры окружающего воздуха и других факторов. В течение этого времени должен обеспечиваться постоянный контакт между поверхностями, подвергаемыми пассивации, и азотной кислотой. В отношении больших поверхностей это может быть достигнуто путем рециркуляции кислоты. В процессе пассивации может происходить выделение водорода, приводящее к возникновению в емкости взрывоопасной среды. Поэтому должны приниматься надлежащие меры для избежания возникновения или воспламенения такой среды.
.6 После пассивации поверхности должны быть тщательно промыты чистой фильтрованной водой. Мойка должна продолжаться до тех пор, пока сток не будет иметь ту же величину рН, что и поступающая вода.
.7 Поверхности, обработанные в соответствии с вышеупомянутыми мерами, при первичном соприкосновении с водорода пероксидом могут вызывать некоторое разложение. В течение короткого периода времени (обычно в течение двух-трех дней) это разложение прекращается. Поэтому рекомендуется дополнительная промывка водорода пероксидом в течение по меньшей мере двух дней.
.8 В этом процессе должны использоваться только те обезжиривающие средства и моющие средства на основе кислот, которые рекомендованы для этой цели производителем водорода пероксида.
15.5.3.10 Емкости и оборудование, изготовленные из алюминия, которые со держали грузы, иные чем водорода пероксид, или которые подвергались ремонту, должны быть подвергнуты очистке и пассивации. Пример рекомендуемой процедуры следующий:
.1 Емкость должна быть промыта раствором сульфированного моющего средства в горячей воде, после чего должна быть произведена мойка водой.
.2 Затем в течение 15-20 мин поверхность должна быть обработана раствором гидроксида натрия с концентрацией 7% по весу или должна быть обработана в течение более продолжительного времени менее концентрированным раствором (например, в течение 12 ч гидроксидом натрия с концентрацией 0,4-0,5%). Для предотвращения чрезмерной коррозии днища танка при обработке более концентрированными растворами гидроксида натрия должна постоянно добавляться вода для разбавления раствора гидроксида натрия, который скапливается в этом месте.
.3 Емкость должна быть тщательно промыта чистой фильтрованной водой. Как можно скорее после мойки поверхность должна быть подвергнута пассивации с помощью азотной кислоты с концентрацией 30-35% по массе. Процесс пассивации должен продолжаться в течение 16-24 ч. В течение этого времени должен обеспечиваться постоянный контакт между поверхностями, подвергаемыми пассивации, и азотной кислотой.
.4 После пассивации поверхности должны быть тщательно промыты чистой фильтрованной водой. Мойка должна продолжаться до тех пор, пока сток не будет иметь ту же величину рН, что и поступающая вода.
.5 Должен быть выполнен визуальный осмотр, чтобы убедиться, что все поверхности обработаны. Рекомендуется дополнительная промывка в течение минимум 24 ч с помощью разбавленного раствора водорода пероксида с концентрацией приблизительно 3% по массе.
15.5.3.11 Должны быть определены концентрация и стабильность загружаемого раствора водорода пероксида.
15.5.3.12 Водорода пероксид загружается под непрерывным визуальным наблюдением за внутренней частью емкости через соответствующее отверстие.
15.5.3.13 Если обнаруживается сильное образование пузырей, которые не исчезают в течение 15 мин после завершения погрузки, содержимое танка должно быть выгружено и удалено экологически безопасным образом. После этого емкость и оборудование должны быть подвергнуты повторной пассивации, описанной выше.
15.5.3.14 Должны быть вновь определены концентрация и стабильность раствора водорода пероксида. Если в пределах погрешности, указанной в пункте 15.5.3.10, получены те же величины, емкость считается надлежащим образом пассивированной, а груз - готовым к перевозке.
15.5.3.15. Меры, описанные в пунктах 15.5.3.2-15.5.3.8, должны выполняться под наблюдением капитана или отправителя. Меры, описанные в пунктах 15.5.3.9-15.5.3.15, должны выполняться под наблюдением на месте и под ответственностью представителя производителя водорода пероксида или под наблюдением и ответственностью другого лица, которому известны свойства водорода пероксида с точки зрения безопасности.
15.5.3.16 Если емкости, в которых содержался раствор водорода пероксида, будут использоваться для других продуктов (если не установлено иное, все этапы применяются к емкостям и всему связанному с ними оборудованию, которые находились в соприкосновении с водорода пероксидом), должна применяться следующая процедура:
.1 Из емкостей и оборудования должны быть удалены остатки груза водорода пероксида настолько полно, насколько это возможно.
.2 Емкости и оборудование должны быть слегка, а затем тщательно промыты чистой водой.
.3 Внутренность емкости должна быть осушена и проверена на наличие каких-либо остатков.
Этапы .1-.3 в 15.5.3.16 должны выполняться под наблюдением капитана или отправителя. Этап .3 в пункте 15.5.3.16 должен выполняться лицом, которому известны свойства химического вещества, подлежащего перевозке, и водорода пероксида с точки зрения безопасности.
ОСОБЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: |
1 При разложении водорода пероксида атмосфера может быть обогащена кислородом, и поэтому должны соблюдаться надлежащие меры предосторожности. |
2 В процессе пассивации, описанной в пунктах 15.5.3.9.5, 15.5.3.10.2 и 15.5.3.10.4, может происходить выделение водорода, приводящее к возникновению в емкости взрывоопасной среды. Поэтому должны приниматься надлежащие меры для избежания возникновения или воспламенения такой среды. |
15.6 Присадки антидетонационные к моторному топливу (содержащие алкилы свинца)
15.6.1 Емкости, используемые для перевозки этих грузов, не должны использоваться для перевозки какого-либо другого груза, кроме веществ, применяемых в производстве антидетонационных присадок к моторному топливу, содержащих алкилы свинца.
15.6.2 Если грузовое насосное отделение расположено на уровне палубы в соответствии с 15.18, вентиляционные системы должны соответствовать требованиям 15.17.
15.6.3 Доступ в грузовые емкости, используемые для перевозки этих грузов, запрещается без специального разрешения Администрации.
15.6.4 Должен быть произведен анализ воздуха на содержание свинца для того, чтобы определить, находится ли атмосфера в удовлетворительном состоянии перед тем, как персоналу будет дано разрешение войти в грузовое насосное отделение или пустые помещения, окружающие грузовую емкость.
15.7 Фосфор желтый или белый
15.7.1 Фосфор должен всегда загружаться, перевозиться и выгружаться под водяной подушкой минимальной толщиной 760 мм. Во время операций разгрузки должны быть предусмотрены меры, обеспечивающие замещение водой объема выгружаемого фосфора. Вся вода, откачиваемая из емкости, в которой перевозился фосфор, должна возвращаться только в береговую установку.
15.7.2 Емкости должны проектироваться и испытываться на минимальное эквивалентное давление столба воды высотой 2,4 м над верхом емкости при расчетных условиях нагрузки с учетом глубины, относительной плотности и способа погрузили выгрузки фосфора.
15.7.3 Емкости должны иметь такую конструкцию, чтобы площадь соприкосновения между жидким фосфором и покрывающим его слоем воды была минимальной.
15.7.4 Над слоем воды должно поддерживаться минимальное незаполненное пространство, составляющее 1%. Это пространство должно заполняться инертным газом или обеспечиваться естественной вентиляцией с помощью двух газоотводных труб с раструбами, заканчивающихся на разной высоте, но не менее чем в 6 м над палубой и не менее чем в 2 м над крышей рубки насосного отделения.
15.7.5 Все отверстия должны быть устроены в верхней части грузовых емкостей, а арматура и ее соединения должны быть выполнены из материалов, стойких к воздействию пятиокиси фосфора.
15.7.6 Фосфор должен загружаться при температуре, не превышающей 60°С.
15.7.7 Устройства подогрева емкостей должны располагаться снаружи емкостей и иметь соответствующий способ регулирования температуры для того, чтобы температура фосфора не превышала 60°С. Должна быть установлена аварийно-предупредительная сигнализация по верхнему пределу температуры.
15.7.8 Во всех пустых пространствах, окружающих емкости, должна быть установлена система водяного орошения, приемлемая для Администрации. Эта система должна автоматически срабатывать в случае утечки фосфора.
15.7.9 Упомянутые в 15.7.8 пустые пространства должны быть оборудованы эффективными средствами искусственной вентиляции, которые могут быстро герметически закрываться в аварийной ситуации.
15.7.10 Управление погрузкой и выгрузкой фосфора должно осуществляться с помощью централизованной системы на судне, которая помимо аварийно-предупредительной сигнализации по верхнему уровню должна исключать возможность перенаполнения емкостей и обеспечивать быструю остановку погрузочно-разгрузочных операций в аварийной ситуации с судна или берега.
15.7.11 Во время грузовых операций водяной шланг на палубе должен быть присоединен к системе водоснабжения и оставаться неперекрытым во время всех операций, с тем чтобы любой разлив фосфора мог быть немедленно смыт водой.
15.7.12 Соединения судна с берегом для погрузки и выгрузки должны быть одобренного Администрацией типа.
15.8 Пропилена оксид или смеси этилена оксида / пропилена оксида с массовой долей этилена оксида не более 30%
15.8.1 Продукты, перевозимые в соответствии с положениями настоящего раздела, не должны содержать ацетилена.
15.8.2 Если грузовые емкости не очищены должным образом, эти продукты не должны перевозиться в емкостях, которые содержали в качестве одного из трех ранее перевозимых грузов какой-либо продукт, который является катализатором полимеризации, такой как:
.1 неорганические кислоты (например, серная, соляная, азотная);
.2 карбоновые кислоты и ангидриды (например, муравьиная, уксусная);
.3 галоидозамещенные карбоновые кислоты (например, хлоруксусная);
.4 сульфокислоты (например, бензосульфокислота);
.5 едкие щелочи (например, гидроксид натрия, гидроксид калия);
.6 аммиак и растворы аммиака;
.7 амины и растворы аминов; и
.8 окислители.
15.8.3 Перед погрузкой емкости должны быть тщательно и эффективно очищены для удаления всех остатков предыдущих грузов из емкостей и связанных с ней трубопроводов, за исключением случаев, когда непосредственным предыдущим грузом были пропилена оксид или смеси этилена оксида/пропилена оксида. Особое внимание должно быть обращено на случаи перевозки аммиака в емкостях, изготовленных из любой стали, кроме нержавеющей.
15.8.4 Во всех случаях эффективность способов очистки емкостей и связанных с ней трубопроводов должна проверяться соответствующим испытанием или осмотром, для того чтобы убедиться в отсутствии всех следов кислотных или щелочных материалов, которые могли бы создать опасную ситуацию в присутствии этих продуктов.
15.8.5 Перед каждой первоначальной погрузкой этих продуктов емкости должны посещаться для осмотра, чтобы убедиться в отсутствии загрязнения, больших отложений ржавчины и видимых повреждений корпуса. Если грузовые емкости постоянно используются для перевозки этих продуктов, такие осмотры должны проводиться с промежутками не более двух лет.
15.8.6 Емкости для перевозки этих продуктов должны быть изготовлены из стали или нержавеющей стали.
15.8.7 Емкости для перевозки этих продуктов могут быть использованы для перевозки других грузов после тщательной очистки емкостей и связанных с ними систем трубопроводов путем мойки или продувки.
15.8.8 Все клапаны, фланцы, арматура и вспомогательное оборудование должны быть типа, пригодного к применению с этими продуктами, и должны быть изготовлены из стали или нержавеющей стали в соответствии с признанными стандартами. Диски или поверхности дисков, гнезда и другие изнашивающиеся поверхности клапанов должны изготавливаться из нержавеющей стали с содержанием хрома не менее 11%.
15.8.9 Прокладки должны быть изготовлены из материалов, которые не вступают в реакцию с этими продуктами, не растворяются в них и не снижают температуру самовоспламенения этих продуктов, а также являются огнестойкими и обладают соответствующими механическими свойствами. Поверхность, соприкасающаяся с грузом, должна быть изготовлена из политетрафторэтилена (ПТФЭ) или материалов, обеспечивающих аналогичную степень безопасности вследствие своей инертности. Могут допускаться спирали из нержавеющей стали с наполнителем из ПТФЭ или аналогичного фторированного полимера.
15.8.10 Изоляция и уплотнение, если они используются, должны быть изготовлены из материала, который не вступает в реакцию с этими продуктами, не растворяется в них и не снижает температуру их самовоспламенения.
15.8.11 Следующие материалы, как правило, считаются непригодными для изготовления прокладок, уплотнений и аналогичных целей в грузосодержащих системах для этих продуктов и требуют испытаний перед одобрением Администрацией:
.1 неопрен или натуральный каучук, если они вступают в контакт с этими продуктами;
.2 асбест или связующие вещества, применяемые с асбестом;
.3 материалы, содержащие окиси магния, как например, минеральная вата.
15.8.12 В трубопроводах для жидкого или парообразного груза не должно разрешаться применение резьбовых соединений.
15.8.13 Наполнительный и выпускной трубопроводы должны пролегать не более чем в 100 мм от дна емкости или любого отстойника.
15.8.14.1 Грузосодержащая система емкости для этих продуктов должна иметь оборудованное клапаном соединение для возврата паров груза.
15.8.14.2 Погрузка и выгрузка этих продуктов должны проводиться таким образом, чтобы не происходил отвод газов из емкости в атмосферу. Если во время загрузки емкостей применяется возврат паров на берег, система возврата паров, соединенная с грузосодержащей системой для продукта, должна быть независимой от всех остальных грузосодержащих систем.
15.8.14.3 Во время разгрузочных операций в грузовой емкости должно поддерживаться давление выше 0,007 МПа.
15.8.15 Груз может выгружаться только насосами, установленными в шахтах, погружными насосами с гидравлическим приводом или путем вытеснения инертным газом. Каждый грузовой насос должен быть устроен так, чтобы исключить значительный нагрев продукта, если выпускной трубопровод насоса перекрыт или заглушён другим способом.
15.8.16 Отвод газов из емкостей, перевозящих эти продукты, должен быть независимым по отношению к емкостям, перевозящим другие продукты. Должны быть предусмотрены устройства для отбора проб содержимого емкостей без открытия емкости в атмосферу.
15.8.17 Грузовые шланги, используемые для перекачки этих продуктов, должны иметь надпись "ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРЕКАЧКИ ОКИСИ АЛКИЛЕНА".
15.8.18 Грузовые емкости, пустые пространства и другие закрытые помещения, примыкающие к встроенному грузовому гравитационному танку, перевозящему пропилена оксид, должны либо содержать совместимый груз (грузы, указанные в 15.8.2, являются примерами веществ, считающихся несовместимыми), либо должна быть произведена инертизация этих помещений путем введения соответствующего инертного газа. Инертизации должно быть подвергнуто любое трюмное помещение, в котором расположена вкладная грузовая цистерна. Такие инертизированные помещения и емкости должны контролироваться в отношении содержания в них этих продуктов и кислорода. Содержание кислорода в этих помещениях должно поддерживаться на уровне ниже 2%. Переносное оборудование для взятия проб является приемлемым.
15.8.19 Попадание воздуха в систему грузовых насосов или грузовых трубопроводов, пока в этой системе находятся эти продукты, не должно допускаться ни при каких условиях.
15.8.20 Перед отсоединением береговых трубопроводов давление в трубопроводах для жидкости и паров должно быть понижено через соответствующие клапаны, установленные на грузовом коллекторе. Жидкость и пары из этих трубопроводов не должны выпускаться в атмосферу.
15.8.21 Пропилена оксид может перевозиться в емкостях под давлением либо во вкладных цистернах или встроенных гравитационных танках. Смеси этилена оксида/пропилена оксида должны перевозиться во вкладных гравитационных танках или емкостях под давлением. Емкости должны рассчитываться на максимальное давление, которое может возникать во время погрузки, перевозки и выгрузки груза.
15.8.22.1 Емкости для перевозки пропилена оксида с расчетным давлением менее 0,06 МПа и емкости для перевозки смесей этилена оксида / пропилена оксида с расчетным давлением менее 0,12 МПа должны иметь систему охлаждения для поддержания температуры груза на уровне ниже расчетного.
15.8.22.2 Администрация может освободить суда от выполнения требований об охлаждении емкостей с расчетным давлением менее 0,06 МПа, если суда эксплуатируются в ограниченных районах или совершают рейсы ограниченной продолжительности и если в таких случаях можно принять во внимание любую изоляцию емкостей. Район и время года, для которых разрешается такая перевозка, должны быть указаны в условиях перевозки в Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом.
15.8.23.1 Любая система охлаждения должна поддерживать температуру жидкости на уровне ниже температуры кипения при давлении, под которым она перевозится. Должны быть предусмотрены по меньшей мере две полностью укомплектованные холодильные установки, автоматически управляемые в зависимости от изменений температуры в емкостях. Каждая холодильная установка должна быть укомплектована необходимым вспомогательным оборудованием для обеспечения надлежащей работы. Система управления должна также иметь возможность перехода на ручное управление. Должна быть предусмотрена аварийно-предупредительная сигнализация, указывающая на неправильную работу регуляторов температуры. Производительность каждой системы охлаждения должна быть достаточной для поддержания температуры жидкости на уровне ниже расчетной температуры системы.
15.8.23.2 В качестве альтернативы может быть предусмотрена система, включающая три холодильные установки, из которых любые две установки должны иметь производительность, достаточную для поддержания температуры жидкости на уровне ниже расчетной температуры.
15.8.23.3 Охлаждающая среда, которая отделена от продуктов только одинарной стенкой, должна быть инертной по отношению к этим продуктам.
15.8.23.4 Системы охлаждения, требующие сжатия продуктов, не допускаются.
15.8.24 Предохранительные клапаны емкостей под давлением должны быть установлены на давление не менее 0,02 МПа и не более 0,7 МПа при перевозке пропилена оксида и не более 0,53 МПа при перевозке смесей пропилена оксида / этилена оксида.
15.8.25.1 Система трубопроводов для емкостей, загружаемых этими продуктами, должна быть полностью отделена (как определено в 3.1.4) от систем трубопроводов для всех остальных емкостей, включая пустые емкости. Если система трубопроводов для загружаемых емкостей не является независимой (как определено в 1.3.18), требуемое отделение трубопроводов должно быть осуществлено путем удаления съемных патрубков, клапанов или других секций трубопроводов и установки в этих местах глухих фланцев. Требуемое отделение относится ко всем трубопроводам для жидкости и паров, газоотводным трубопроводам для жидкости и паров и всем другим возможным соединениям, как например, общая магистраль для подачи инертного газа.
15.8.25.2 Эти продукты могут перевозиться только в соответствии с планами грузовых операций, которые были одобрены Администрацией. Каждая предполагаемая схема погрузки должна быть показана на отдельном плане грузовых операций. В планах грузовых операций должна быть показана вся система грузовых трубопроводов и места установки глухих фланцев, требующихся для удовлетворения указанных выше требований в отношении отделения трубопроводов. Экземпляр каждого одобренного плана грузовых операций должен находиться на борту судна. В Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом должна быть сделана ссылка на одобренные планы грузовых операций.
15.8.25.3 Перед каждой первоначальной погрузкой этих продуктов и перед каждой последующей такой погрузкой от компетентного органа, приемлемого для администрации порта, должно быть получено свидетельство, подтверждающее, что обеспечено требуемое отделение трубопроводов; это свидетельство должно находиться на борту судна. Каждое соединение между глухим фланцем и фланцем трубопровода должно иметь проволоку с пломбой, поставленной представителем компетентного органа, исключающей возможность случайного смещения глухого фланца.
15.8.26.1 Грузовые емкости не должны быть заполнены жидкостью больше, чем на 98% при расчетной температуре.
15.8.26.2 Максимальный загружаемый объем грузовой емкости должен определяться по формуле
,
где
- максимальный загружаемый объем грузовой емкости;
V - объем емкости;
- плотность груза при расчетной температуре;
- плотность груза при температуре и давлении во время погрузки.
15.8.26.3 Максимально допустимые пределы заполнения каждой грузовой емкости должны быть указаны в перечне, одобренном Администрацией, для каждой температуры погрузки, которая может применяться, и для применимой максимальной расчетной температуры. Экземпляр этого перечня должен постоянно находиться на борту судна у капитана.
15.8.27 Груз должен перевозиться под соответствующим защитным слоем азота. Должна быть установлена автоматическая система пополнения азота для предотвращения падения давления в емкостях ниже 0,007 МПа при понижении температуры продукта под влиянием условий окружающей среды или неправильной работы систем охлаждения. На судне должен иметься достаточный запас азота, необходимый для удовлетворения потребности системы автоматического регулирования давления. Для образования защитного слоя должен использоваться технически чистый азот (99,9% по объему). Батарея баллонов с азотом, соединенная с грузовыми емкостями через редукционный клапан, удовлетворяет назначению термина "автоматический" в данном контексте.
15.8.28 Паровое пространство грузовой емкости должно проверяться перед погрузкой и после нее с тем, чтобы удостовериться, что содержание кислорода составляет 2% по объему или меньше.
15.8.29 Должна быть предусмотрена система водораспыления, имеющая достаточную производительность, чтобы обеспечивать эффективное покрытие зоны вокруг погрузочной магистрали, трубопровода, выступающего над палубой и служащего для перекачки продукта, а также крышек емкостей. Расположение трубопроводов и стволов должно обеспечивать равномерную интенсивность подачи воды, составляющую 10 в минуту. Дистанционное ручное управление должно быть устроено таким образом, чтобы дистанционное включение насосов, подающих воду в систему водораспыления, и дистанционное управление любыми обычно закрытыми клапанами в системе могли осуществляться из подходящего места за пределами грузовой зоны, примыкающей к жилым помещениям, которое легкодоступно и из которого может осуществляться управление в случае пожара в защищаемых районах. Система водораспыления должна иметь как местное, так и дистанционное ручное управление, а ее расположение должно обеспечивать смыв любого разлившегося груза. Кроме того, если позволяет температура окружающего воздуха, к стволу должен быть присоединен водяной рукав под давлением, готовый к немедленному использованию во время погрузочно-разгрузочных операций.
15.8.30 У каждого присоединения грузового шланга должен быть предусмотрен дистанционно управляемый запорный клапан с регулируемой скоростью закрытия, применяемый во время перекачки груза.
15.9 Раствор натрия хлората (50% или менее по массе)
15.9.1 Емкости и относящееся к ним оборудование, в которых находился этот продукт, могут использоваться для других грузов после тщательной очистки путем мойки или продувки.
15.9.2 В случае разлива этого продукта вся пролитая жидкость должна быть немедленно тщательно смыта. Чтобы снизить до минимума опасность пожара, нельзя допускать высыхание разлившейся жидкости.
15.10 Сера (расплавленная)
15.10.1 Должна быть предусмотрена вентиляция грузовых емкостей для того, чтобы поддерживать концентрацию сероводорода во всем паровом пространстве в грузовой емкости при всех условиях перевозки на уровне ниже половины его нижнего предела взрываемости (т.е. ниже 1,85% по объему).
15.10.2 Если для поддержания в грузовых емкостях низких концентраций газа применяются системы искусственной вентиляции, должна быть предусмотрена система аварийно-предупредительной сигнализации для подачи сигнала в случае выхода из строя системы вентиляции.
15.10.3 Системы вентиляции должны быть спроектированы и устроены так, чтобы предотвращалось отложение серы внутри системы.
15.10.4 Отверстия, ведущие в пустые пространства, прилегающие к грузовым емкостям, должны быть устроены и оборудованы так, чтобы предотвращалось проникновение через них воды, серы или паров груза.
15.10.5 Должны быть предусмотрены соединения, позволяющие производить отбор проб и анализ паров в пустых пространствах.
15.10.6 Должны быть предусмотрены устройства для регулирования температуры груза, обеспечивающие поддержание температуры серы не выше 155°С.
15.10.7 Температура вспышки серы (расплавленной) выше 60°С; однако электрооборудование должно иметь свидетельство о безопасности в отношении выделяющихся газов.
15.11 Кислоты
15.11.1 Наружная обшивка судна не должна являться ограничивающей конструкцией для емкостей, содержащих неорганические кислоты.
15.11.2 Администрацией могут рассматриваться предложения по облицовке емкостей и относящихся к ним систем трубопроводов, изготовленных из стали, коррозионностойкими материалами. Эластичность этой облицовки должна быть не меньше, чем эластичность обшивки несущей ограничивающей конструкции.
15.11.3 Толщина обшивки, если она не изготовлена полностью из коррозионностойких материалов или не покрыта одобренной облицовкой, должна учитывать коррозионную агрессивность груза.
15.11.4 Фланцы соединений магистрали для погрузки и выгрузки груза должны оборудоваться брызгоотражателями, которые могут быть съемными, для защиты от разбрызгивания груза; кроме того, должны быть также предусмотрены поддоны, предотвращающие утечку груза на палубу.
15.11.5 Ввиду опасности выделения водорода при перевозке этих веществ электрическое оборудование должно отвечать требованиям 10.1.4. Оборудование одобренного безопасного типа должно быть пригодно для работы в среде, представляющей собой смесь воздуха и водорода. Присутствие в таких помещениях других источников воспламенения не должно допускаться.
15.11.6 Вещества, к которым относятся требования настоящего раздела, должны отделяться от топливных цистерн в дополнение к требованиям об отделении груза в 3.1.1.
15.11.7 Должны быть предусмотрены соответствующие приборы для обнаружения протечки груза в смежные помещения.
15.11.8 Осушительные системы и устройства для стока в грузовых яасосных отделениях должны быть изготовлены из коррозионностойких материалов.
15.12 Токсичные продукты
15.12.1 Выходные отверстия газоотводных систем емкостей должны располагаться:
.1 на высоте В/3 или 6 м, смотря по тому, что больше, над верхней палубой или, в случае палубных емкостей, над переходным мостиком;
.2 на высоте не менее чем 6 м над переходным мостиком, если они расположены в пределах 6 м от переходного мостика;
.3 на расстоянии 15 м от любого отверстия или воздухозаборника, ведущего в любые жилые и служебные помещения; и
.4 высота расположения газоотводной трубы может быть уменьшена до 3 м над палубой или переходным мостиком, смотря по тому, что применимо, при условии что установлены высокоскоростные газоотводные клапаны одобренного типа, направляющие паровоздушную смесь вверх беспрепятственно идущей струей со скоростью на выходе по меньшей мере 30 м/с.
15.12.2 Газоотводные системы емкостей должны оборудоваться соединением с трубопроводом возврата паров груза в береговую установку.
15.12.3 Продукты:
.1 не должны размещаться рядом с топливными цистернами;
.2 должны иметь раздельные системы трубопроводов; и
.3 должны иметь газоотводные системы емкостей, отдельные от емкостей, содержащих нетоксичные продукты.
15.12.4 Предохранительные клапаны грузовых емкостей должны быть установлены на давление минимум 0,02 МПа.
15.13 Грузы, защищенные присадками
15.13.1 Определенные грузы, перечисленные в колонке "о" таблицы в главе 17, по своему химическому составу имеют тенденцию к полимеризации, разложению, окислению или другим химическим изменениям в определенных температурных условиях, при воздействии на них воздуха или при контакте с катализатором. Ослабление этой тенденции достигается путем введения в жидкий груз небольших количеств химических присадок или путем регулирования атмосферы в грузовой емкости.
15.13.2 Суда, перевозящие такие грузы, должны быть сконструированы так, чтобы из конструкции грузовых емкостей и системы перекачки груза были исключены любой материал или загрязнители, которые могут действовать как катализатор или разрушить ингибитор.
15.13.3 Следует принять меры для обеспечения того, чтобы эти грузы в течение всего рейса были достаточно защищены для предотвращения вредных химических изменений. Суда, перевозящие такие грузы, должны быть снабжены свидетельством о защите, полученным от изготовителя и находящимся на судне в течение рейса, в котором должно быть указано:
.1 название и количество введенной присадки;
.2 зависит ли присадка от кислорода;
.3 дата введения присадки и продолжительность ее действия;
.4 любые ограничения по температуре, определяющие эффективный срок годности присадок; и
.5 меры, которые должны быть приняты, если продолжительность рейса превышает срок годности присадок.
15.13.4 Суда, на которых в качестве способа предотвращения окисления груза применяется удаление воздуха, должны отвечать требованиям 9.1.3.
15.13.5 Продукт, содержащий зависимую от кислорода присадку, должен перевозиться без инертизации (в емкостях размером не более 3000 ). Такие грузы не должны перевозиться в емкости, требующей инертизации в соответствии с требованиями главы II-2 Конвенции СОЛАС*.
15.13.6 Газоотводные системы должны иметь конструкцию, предотвращающую их засорение в результате полимеризации. Газоотводное оборудование должно быть таким, чтобы можно было периодически проверять удовлетворительность его работы.
15.13.7 Кристаллизация или затвердевание грузов, обычно перевозимых в расплавленном состоянии, может приводить к истощению ингибитора в некоторых частях содержимого емкости. Последующее переплавление может таким образом привести к образованию карманов неингибированной жидкости с сопутствующим риском опасной полимеризации. Для предотвращения этого следует обеспечить, чтобы кристаллизация или затвердевание таких грузов в любой части емкости как полностью, так и частично никогда не допускались. Любые необходимые устройства подогрева должны быть такими, чтобы ни в какой части емкости груз не перегревался до такой степени, когда могла бы начаться опасная полимеризация. Если перегрев вызывается температурой от паровых змеевиков, должна применяться двухконтурная низкотемпературная система подогрева.
15.14 Грузы с давлением паров выше 0,1013 МПа при 37,8°С
15.14.1 Для груза, в отношении которого в колонке "о" таблицы в главе 17 делается ссылка на настоящий раздел, должна быть предусмотрена механическая холодильная установка, если грузовая система не рассчитана на выдерживание давления паров груза при 45°С. Если грузовая система рассчитана на то, чтобы выдерживать давление паров груза при 45°С, и никакой холодильной установки не предусмотрено, в Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом в условиях перевозки должно быть сделано примечание, указывающее требуемое давление подрыва предохранительных клапанов емкостей.
15.14.2 Механическая холодильная установка должна поддерживать температуру жидкого груза на уровне ниже температуры кипения при расчетном давлении в грузовой емкости.
15.14.3 Если суда эксплуатируются в ограниченных районах и в течение ограниченного времени года или совершают рейсы ограниченной продолжительности, соответствующая Администрация может согласиться освободить эти суда от выполнения требований относительно холодильной установки. В условиях перевозки в Международном свидетельстве о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом должно быть сделано примечание, указывающее на такое соглашение и перечисляющее географические районы ограничений и времена года или ограничения продолжительности рейсов.
15.14.4 Должны быть предусмотрены соединения для возврата в береговую систему испаряющихся во время погрузки газов.
15.14.5 Каждая емкость должна оборудоваться манометром, показывающим давление в паровом пространстве над грузом.
15.14.6 Если груз необходимо охлаждать, у верхней части и дна каждой емкости должны быть предусмотрены термометры.
15.14.7.1 Грузовые емкости не должны быть заполнены жидкостью больше, чем на 98% при расчетной температуре (R).
15.14.7.2 Максимальный загружаемый объем грузовой емкости () должен определяться по формуле
,
где
V - объем емкости;
- плотность груза при расчетной температуре (R);
- плотность груза при температуре во время погрузки.
15.14.7.3 Максимально допустимые пределы заполнения каждой грузовой емкости должны быть указаны в перечне, одобренном Администрацией, для каждой температуры погрузки, которая может применяться, и для применимой максимальной расчетной температуры. Экземпляр этого перечня должен постоянно на ходиться на борту судна у капитана.
15.15 Грузы с низкой температурой вспышки и широким диапазоном воспламенения
Исключается.
15.16 Загрязнение груза
15.16.1 Исключается.
15.16.2 Если в колонке "о" таблицы в главе 17 сделана ссылка на настоящий раздел, обводнение данного груза не должно допускаться. Кроме того, применяются следующие положения:
.1 Воздухозаборники для дыхательных клапанов емкостей, содержащих груз, должны быть расположены по меньшей мере на уровне 2 м над верхней палубой.
.2 Вода или пар не должны использоваться в качестве теплоносителя в системе регулирования температуры груза, требуемой в главе 7.
.3 Груз не должен перевозиться в грузовых емкостях, прилегающих к цистернам, предназначенным для постоянного балласта или воды, если эти цистерны не находятся в порожнем и сухом состоянии.
.4 Груз не должен перевозиться в емкостях, прилегающих к сливным цистернам, грузовым емкостям, содержащим балласт или смывки или другие содержащие воду грузы, которые могут приводить к опасной реакции. Насосы, трубы или газоотводные трубопроводы, обслуживающие такие емкости, должны быть отделены от аналогичного оборудования, обслуживающего емкости, содержащие груз. Трубопроводы от сливных цистерн или балластные трубопроводы, если они не проложены в туннеле, не должны проходить через емкости, содержащие груз.
15.17 Требования к вентиляции повышенной интенсивности
Для определенных продуктов система вентиляции, описанная в 12.1.3, должна иметь минимальную производительность, обеспечивающую не менее 45 воздухообменов в час, исходя из всего объема помещения. Вытяжные каналы вентиляционной системы должны иметь выходные отверстия, расположенные на расстоянии не менее 10 м от отверстий, ведущих в жилые помещения, рабочие места или другие подобные помещения, а также от приемных отверстий вентиляционной системы, и на уровень не менее 4 м над палубой емкостей.
15.18 Специальные требования к грузовым насосным отделениям
Для определенных продуктов грузовое насосное отделение должно быть расположено на уровне палубы либо грузовые насосы должны быть установлены в грузовой емкости. Администрация может особо рассмотреть вопрос о расположении грузовых насосных отделений ниже палубы.
15.19 Контроль за переливом груза
15.19.1 Положения настоящего раздела применимы, если в колонке "о" таблицы в главе 17 сделана специальная ссылка, и в дополнение к требованиям касательно измерительных устройств.
15.19.2 В случае потери энергоснабжения в какой-либо системе, необходимой для безопасной погрузки, соответствующим операторам должен быть подан аварийно-предупредительный сигнал.
15.19.3 Грузовые операции должны быть немедленно прекращены в случае выхода из строя любой системы, необходимой для безопасной погрузки.
15.19.4 Должны быть предусмотрены средства проверки аварийно-предупредительных сигнализаторов уровня перед началом погрузки.
15.19.5 Система аварийно-предупредительной сигнализации по верхнему уровню, требуемая в 15.19.6, должна быть независимой от системы контроля за переливом, требуемой в 15.19.7, и от оборудования, требуемого в 13.1.
15.19.6 Грузовые емкости должны быть оборудованы визуальной и звуковой аварийно-предупредительной сигнализацией по верхнему уровню, отвечающей требованиям 15.19.1-15.19.5 и указывающей, что уровень жидкости в грузовой емкости приближается к нормальному уровню полного заполнения.
15.19.7 Система контроля за переливом, требуемая в настоящем разделе, должна:
.1 срабатывать, когда нормальные способы загрузки емкости не приводят к прекращению повышения в ней уровня жидкости сверх нормального уровня полного заполнения емкости;
.2 подавать оператору на судне визуальный и звуковой аварийно-предупредительный сигнал о переливе; и
.3 обеспечивать согласованный сигнал для последовательного отключения береговых насосов и/или клапанов на судне. Этот сигнал, а также отключение насосов и перекрытие клапанов могут зависеть от вмешательства оператора. Использование судовых клапанов с автоматическим перекрытием должно разрешаться только по специальному одобрению Администрации и соответствующего органа государства порта.
15.19.8 Скорость погрузки (LR) емкости не должна превышать
,
где
U - объем незаполненного пространства () при уровне срабатывания сигнала;
t - время (с), затрачиваемое с момента подачи сигнала до полного прекращения потока груза в емкость, которое должно представлять собой сумму отрезков времени, затрачиваемых на каждую последующую операцию, такую как реакция оператора на сигналы, остановка насосов и закрытие клапанов;
и должна также учитывать расчетное давление в системе трубопроводов.
15.20 Алкил нитраты, все изомеры
15.20.1 Температура груза при перевозке должна поддерживаться ниже 100°С для предотвращения возникновения самоподдерживающейся реакции экзотермического разложения.
15.20.2 Груз не может перевозиться в независимых сосудах высокого давления, постоянно прикрепленных к палубе судна, в случаях, если:
.1 емкости недостаточно огнестойки; и
.2 судно не имеет системы затопления водой для емкостей, так чтобы температура груза поддерживалась ниже 100°С и повышение температуры в емкостях не превышало 1,5°С в час для пламени температурой 650°С.
15.21 Датчики температуры
Для контроля температуры грузового насоса с целью обнаружения перегрева вследствие неисправности насоса должны использоваться датчики температуры.
Глава 16
Эксплуатационные требования
16.1 Максимально допустимое количество грузов в одной емкости
16.1.1 Количество груза при перевозке на судне типа 1 не должно превышать 1250 в любой одной емкости.
16.1.2 Количество груза при перевозке на судне типа 2 не должно превышать 3000 в любой одной емкости.
16.1.3 Емкости, в которых перевозятся жидкости при температурах окружающей среды, должны быть загружены таким образом, чтобы предотвращалось переполнение емкости жидким грузом во время рейса с учетом наибольшей температуры, которой может достичь груз.
16.2 Информация о грузе
16.2.1 На борту каждого судна, на которое распространяется действие настоящего Кодекса, должен иметься экземпляр настоящего Кодекса или национальных правил, включающих положения настоящего Кодекса.
16.2.2 Любой груз, предлагаемый к перевозке наливом, должен быть обозначен в погрузочных документах с использованием наименования продукта, под которым он перечислен в главе 17 или 18 Кодекса или последнем издании циркуляра MEPC.2/Circ. либо под которым он временно оценен. Если груз представляет собой смесь, должны быть представлены результаты анализа, показывающие опасные составные элементы, от которых в значительной степени зависит общая опасность продукта, или полного анализа, если он имеется. Такой анализ должен быть засвидетельствован изготовителем или независимым экспертом, приемлемым для Администрации.
16.2.3 На борту судна должна иметься информация, доступная для всех, кого это касается, содержащая необходимые данные о безопасной перевозке груза наливом. Такая информация должна включать грузовой план, который должен храниться в доступном месте и в котором показан весь груз, имеющийся на борту судна, включая по каждому перевозимому опасному химическому продукту:
.1 полное описание физических и химических свойств, включая реакционную способность, необходимую для безопасного содержания груза;
.2 меры, принимаемые в случае разлива или утечки груза;
.3 меры предупреждения случайного соприкосновения с грузом персонала;
.4 способы тушения пожара и огнетушащие вещества;
.5 способы перекачки груза, очистки емкостей, дегазации и балластировки; и
.6 в перевозке груза должно быть отказано, если для грузов, которые должны быть стабилизированы или ингибированы, не представлено свидетельство, требуемое этими пунктами.
16.2.4 Если не имеется достаточной информации, необходимой для безопасной перевозки груза, этот груз не должен приниматься к перевозке.
16.2.5 Грузы, выделяющие высокотоксичные пары без цвета и запаха, не должны перевозиться, если в груз не введены добавки, которые придают этим парам запах или цвет.
16.2.6 Если в колонке "о" таблицы в главе 17 сделана ссылка на настоящий пункт, в грузовом документ должна быть указана вязкость груза при 20°С, и если вязкость груза при 20°С превышает 50 мПа.с, в грузовом документе должна быть указана температура, при которой груз имеет вязкость 50 мПа.с.
16.2.7 Исключается.
16.2.8 Исключается.
16.2.9 Если в колонке "о" таблицы в главе 17 сделана ссылка на настоящий пункт, в грузовом документе должна быть указана температура плавления груза.
16.3 Подготовка персонала
16.3.1 Весь персонал должен быть надлежащим образом обучен пользованию защитным снаряжением и пройти начальный курс подготовки, связанной с обязанностями, которые возлагаются на него в аварийных условиях.
16.3.2 Персонал, занятый в грузовых операциях, должен быть надлежащим образом обучен способам обращения с грузом.
16.3.3 Лица командного состава должны быть обучены действиям при авариях, вызванных утечкой, разливом или пожаром, связанными с грузом, и достаточное число их должно быть проинструктировано и обучено для оказания необходимой первой помощи с учетом перевозимых грузов на основе руководства, разработанного Организацией.
16.4 Открытие грузовых емкостей и вход в них
16.4.1 Во время грузовых операций и перевозки грузов, выделяющих воспламеняющиеся и/или токсичные пары, либо при балластировке после выгрузки таких грузов, либо при погрузке и выгрузке груза горловины грузовых емкостей должны быть всегда закрыты. При наличии в грузовых емкостях любых опасных грузов горловины грузовых емкостей, замерные и смотровые окна, крышки для доступа в емкости для их мойки должны открываться только тогда, когда это необходимо.
16.4.2 Персонал не должен входить в грузовые емкости, пустые пространства, окружающие такие емкости, помещения для грузовых операций или другие закрытые помещения, за исключением случаев, когда:
.1 отсек не содержит токсичных паров и в нем достаточно кислорода; или
.2 персонал использует дыхательные аппараты и другое необходимое защитное снаряжение и вся операция проводится под непосредственным наблюдением ответственного лица командного состава.
16.4.3 Персонал не должен входить в такие помещения, когда единственной опасностью в них является опасность воспламенения, кроме как под строгим на блюдением ответственного лица командного состава.
16.5 Размещение образцов груза
16.5.1 Образцы, которые необходимо хранить на судне, должны быть размещены в отведенном для этого помещении, расположенном в грузовой зоне или, в порядке исключения, в другом одобренном Администрацией месте.
16.5.2 Помещение для размещения образцов должно быть:
.1 разделено на ячейки для того, чтобы предотвращалось смещение бутылей, когда судно находится в море;
.2 изготовлено из материала, предельно стойкого по отношению к различным жидкостям, которые предполагается в нем размещать; и
.3 оборудовано соответствующей вентиляционной системой.
16.5.3 Образцы, которые вступают в опасную реакцию друг с другом, не должны размещаться рядом.
16.5.4 Образцы не должны оставаться на борту судна дольше, чем это необходимо.
16.6 Грузы, чрезмерное нагревание которых не допускается
16.6.1 Если существует возможность опасной реакции груза, такой как полимеризация, разложение, тепловая неустойчивость или выделение газа, в результате местного перегрева груза либо в емкости, либо в относящихся к нему трубопроводах, погрузка и перевозка такого груза должны производиться с соответствующим отделением от других продуктов, имеющих достаточно высокую температуру, способную вызвать реакцию такого груза (см. 7.1.5.4).
16.6.2 Нагревательные змеевики в емкостях, в которых перевозится этот продукт, должны быть заглушены или закрыты эквивалентными средствами.
16.6.3 Чувствительные к нагреванию продукты не должны перевозиться в палубных емкостях, не имеющих изоляции.
16.6.4 Для избежания повышенных температур этот груз не должен перевозиться в палубных емкостях.
Глава 17
Сводная таблица минимальных требований
Смеси вредных жидких веществ, которые имеют опасные свойства только в отношении загрязнения и которые оценены или временно оценены согласно правилу 6.3 Приложения II к Конвенции МАРПОЛ, могут перевозиться в соответствии с требованиями Кодекса, применимыми к соответствующей записи в настоящей главе для вредных жидких веществ, не указанных конкретно (н.у.к.).
Пояснения
а Если предназначенный для перевозки продукт содержит воспламеняющиеся растворители, температура вспышки которых не превышает 60°С, должны быть предусмотрены специальные электрические системы и детектор воспламеняющихся паров.
b Хотя вода и является подходящим агентом для тушения на открытых участках возгорания химических веществ, к которым относится настоящая сноска, нельзя допускать обводнения закрытых емкостей, содержащих эти химические вещества, ввиду риска образования опасных газов.
с Фосфор (желтый или белый) перевозится при температуре выше температуры самовозгорания, и поэтому температура вспышки не применима. Требования к электрическому оборудованию могут быть такими же, как и для веществ с температурой вспышки выше 60°С.
d Требования основаны на изомерах, имеющих температуру вспышки 60°С или менее; некоторые изомеры имеют температуру вспышки выше 60°С, и поэтому требования, основанные на воспламеняемости, к таким изомерам не применяются.
е Применяется только к н-дециловому спирту.
f Сухое химическое вещество не должно использоваться в качестве огнетушащего средства.
g Ограниченные пространства должны испытываться как для паров муравьиной кислоты, так и для газов моноокиси углерода, продукта разложения.
h Применяется только к п-ксилолу.
i Для смесей, не содержащих других компонентов с опасными свойствами с точки зрения безопасности, и в случае, если категория загрязнителя Y или менее.
j Эффективны только некоторые спиртоустойчивые пены.
k Требования к типу судна, указанные в колонке "е", могут подпадать под правило 4.1.3 Приложения II к МАРПОЛ 73/78.
l Применимо, если температура плавления составляет 0°С или более.
Глава 18
Перечень продуктов, к которым Кодекс не применяется
18.1 Ниже приводятся продукты, опасность которых рассмотрена с точки зрения безопасности и загрязнения и в отношении которых установлено, что они не представляют опасностей в такой степени, чтобы требовать применения Кодекса.
18.2 Хотя продукты, перечисленные в настоящей главе, не подпадают под действие Кодекса, внимание Администраций обращается на тот факт, что для их безопасной транспортировки может потребоваться соблюдение определенных мер предосторожности. Соответственно, Администрации должны предписывать надлежащие требования по безопасности.
18.3 Некоторые жидкие вещества определены как входящие в категорию загрязнителя Z, и поэтому они подпадают под некоторые требования Приложения II к МАРПОЛ 73/78.
18.4 Жидкие смеси, которые оценены или временно оценены в соответствии с правилом 6.3 Приложения II к Конвенции МАРПОЛ как входящие в категорию загрязнителя Z или ДВ и которые не имеют опасных свойств с точки зрения безопасности, могут перевозиться согласно соответствующей записи в настоящей главе, касающейся "жидкостей ядовитых или неядовитых, не указанных конкретно (н.у.к.)".
Пояснения
Наименование продукта |
В погрузочных документах о любом грузе, предлагаемом к перевозке, должно использоваться наименование продукта. После наименования продукта может быть включено в скобках любое дополнительное наименование. Наименования продуктов не всегда совпадают с наименованиями, приведенными в предыдущих изданиях Кодекса. |
Категория загрязнителя |
Буква Z обозначает категорию загрязнителя, присвоенную каждому продукту согласно Приложению II к МАРПОЛ 73/78. ДВ обозначает, что продукт был оценен и признан не подпадающим под категории X, Y или Z. |
Глава 19
Указатель продуктов, перевозимых наливом
19.1 Первая колонка указателя продуктов, перевозимых наливом (далее именуемого "указатель"), содержит так называемое индексное наименование. Если индексное наименование обозначено прописными буквами и жирным шрифтом, то оно идентично наименованию продукта в главе 17 или главе 18. Поэтому вторая колонка, в которой указывается соответствующее наименование продукта, не заполняется. Если индексное наименование обозначено строчными буквами и нежирным шрифтом, то это означает синоним наименования продукта в главе 17 или главе 18, приведенного во второй колонке. В третьей колонке указана соответствующая глава Кодекса МКХ. В четвертой колонке приводятся номера продуктов ООН, которые имелись до февраля 2001 года.
19.2 Указатель разработан только для информации. Никакие индексные наименования, обозначенные строчными буквами и нежирным шрифтом в первой колонке, не должны использоваться в качестве наименования продукта в погрузочном документе.
19.3 Приставки, являющиеся неотъемлемой частью наименования, отпечатаны обычным шрифтом и учитываются при записях в алфавитном порядке. К ним относятся такие приставки, как:
|
Моно |
Ди |
Три |
Тетра |
Пента |
Изо |
Бис |
Нео |
Орто |
Цикло |
|
19.4 Префиксы, которые не учитываются при записях в алфавитном порядке, обозначаются курсивом и включают следующее:
н- |
(нормальный-) |
втор- |
(вторичный-) |
трет- |
(третичный-) |
О- |
(орто-) |
м- |
(мета-) |
п- |
(пара-) |
N- |
|
О- |
|
сим- |
(симметричный) |
нес- |
(несимметричный) |
dl- |
|
cis- |
|
транс- |
|
(Е)- |
|
(Z)- |
|
альфа- |
( |
бета- |
( |
гамма- |
( |
эпсилон- |
( |
Глава 20
Перевозка жидких химических отходов
20.1 Преамбула
20.1.1 Морская перевозка жидких химических отходов может представлять угрозу для здоровья человека и окружающей среды.
20.1.2 Жидкие химические отходы, таким образом, следует перевозить согласно соответствующим международным конвенциям и рекомендациям и, в частности, в случае морской перевозки наливом, согласно требованиям настоящего Кодекса.
20.2 Определения
Для целей настоящей главы:
20.2.1 Жидкие химические отходы являются веществами, растворами или смесями, предложенными для перевозки, содержащими один или более компонентов или загрязненными такими компонентами, на которые распространяются требования настоящего Кодекса и непосредственное использование которых не предусматривается, но которые перевозятся для сброса, сжигания или удаления другими методами, иными чем удаление в море.
20.2.2 Трансграничная перевозка означает морскую перевозку отходов из района, находящегося под национальной юрисдикцией одной страны, в район или через район, находящийся под национальной юрисдикцией другой страны, либо в район или через район, не находящийся под национальной юрисдикцией какой-либо страны, при условии что такая перевозка затрагивает по крайней мере две страны,
20.3 Применение
20.3.1 Требования настоящей главы применяются к трансграничной перевозке жидких химических отходов наливом на морских судах и должны рассматриваться совместно с другими требованиями настоящего Кодекса.
20.3.2 Требования настоящей главы не применяются:
.1 к отходам, образующимся в результате судовых операций, на которые распространяются требования МАРПОЛ 73/78; и
.2 к веществам, растворам или смесям, содержащим радиоактивные материалы или загрязненным ими, на которые распространяются применимые требования, предъявляемые к радиоактивным материалам.
20.4 Разрешенная перевозка
20.4.1 Трансграничная перевозка отходов разрешается лишь в тех случаях, если:
.1 компетентный орган страны происхождения, производитель или экспортер направили по каналу компетентного органа страны происхождения уведомление в страну назначения; и
.2 компетентный орган страны происхождения, получив письменное согласие страны назначения с указанием, что отходы будут безопасно сожжены или обработаны посредством других методов удаления, санкционировал перевозку.
20.5 Документация
20.5.1 В дополнение к документации, указанной в 16.2 настоящего Кодекса, суда, занятые в трансграничной перевозке жидких химических отходов, должны иметь на борту документ о перевозке отходов, выданный компетентным органом страны происхождения.
20.6 Классификация жидких химических отходов
20.6.1 Для целей защиты морской среды все жидкие химические отходы, перевозимые наливом, должны рассматриваться как вредные жидкие вещества категории X, независимо от фактически оцененной категории.
20.7 Перевозка жидких химических отходов и обращение с ними
20.7.1 Жидкие химические отходы должны перевозиться на судах и в грузовых емкостях в соответствии с минимальными предъявляемыми к жидким химическим отходам требованиями, установленными в главе 17, если нет явных оснований, указывающих на то, что опасные свойства отходов потребуют:
.1 перевозку в соответствии с требованиями к судну типа 1; или
.2 применение любых дополнительных требований настоящего Кодекса к веществу или, в случае смеси, к ее компоненту, имеющему преимущественно опасные свойства.
Глава 21
Критерии назначения требований к перевозке продуктов, подпадающих под Кодекс МКХ
21.1 Введение
21.1.1 Нижеследующие критерии являются руководящими принципами для установления классификации загрязнителей и назначения надлежащих требований к перевозке наливом жидких грузов, рассматриваемых как потенциальные вещества для включения в Кодекс МКХ или приложения 1, 3 или 4 к циркулярам MEPC.2/Circ.
21.1.2 При разработке таких критериев все усилия были направлены на то, чтобы следовать критериям и минимально приемлемым уровням, разработанным в соответствии с согласованной на глобальном уровне системой (СГС).
21.1.3 Хотя преследуется цель четко установить критерии для выработки единообразного подхода, необходимо подчеркнуть, что они являются лишь руководящими принципами и должны всегда учитываться, когда человеческий опыт или другие факторы указывают на необходимость альтернативных мер. Если признаются отклонения от критериев, они должны надлежащим образом регистрироваться и обосновываться.
21.2 Содержание
21.2.1 Настоящая глава содержит следующее:
.1 минимальные критерии безопасности и загрязнения для продуктов, подпадающих под действие главы 17 Кодекса МКХ;
.2 критерии, используемые для назначения минимальных требований к перевозке продуктов, которые отвечают минимальным критериям безопасности или загрязнения, с тем чтобы они подпадали под действие главы 17 Кодекса МКХ;
.3 критерии, используемые для специальных требований в главе 15 Кодекса МКХ, включаемых в колонку "о" главы 17 Кодекса МКХ;
.4 критерии, используемые для специальных требований в главе 16 Кодекса МКХ, включаемых в колонку "о" главы 17 Кодекса МКХ; и
.5 определения свойств, используемые в настоящей главе.
21.3 Минимальные критерии безопасности и загрязнения для продуктов, подпадающих под действие главы 17 Кодекса МКХ
21.3.1 Продукты считаются опасными и подпадают под действие главы 17 Кодекса МКХ, если они отвечают одному или нескольким из следующих критериев:
.1 при ингаляции - мг/л/4 ч (см. определения в пункте 21.7.1.1);
.2 при попадании на кожу - мг/кг (см. определения в пункте 21.7.1.2);
.3 при приеме внутрь - мг/кг (см. определения в пункте 21.7.1.3);
.4 токсичны для млекопитающих при продолжительном воздействии (см. определения в пункте 21.7.2);
.5 вызывают кожную сенсибилизацию (см. определения в пункте 21.7.3);
.6 вызывают респираторную сенсибилизацию (см. определения в пункте 21.7.4);
.7 являются разъедающими кожу (см. определения в пункте 21.7.5);
.8 имеют коэффициент реакции с водой (КРВ) (см. определения в пункте 21.7.6);
.9 требуют инертизации, ингибирования, стабилизирования, регулирования температуры или состава среды в грузовой емкости для предотвращения опасной реакции (см. определения в пункте 21.7.10);
.10 температура вспышки < 23°С; имеют область взрывоопасных концентраций / воспламеняемости (выраженную в процентах по объему в воздухе) ;
.11 температура самовоспламенения °С; и
.12 классифицируются как относящиеся к категории загрязнителя X или Y или отвечают критериям правил 11-13 согласно пункту 21.4.5.1.
21.4 Критерии, используемые для назначения минимальных требований к перевозке продуктов, которые отвечают минимальным критериям безопасности или загрязнения, с тем чтобы они подпадали под действие главы 17 Кодекса МКХ
21.4.1 Колонка "а" - Наименование продукта
21.4.1.1 Насколько это возможно, должно использоваться наименование, присвоенное Международным союзом теоретической и прикладной химии (МСТПХ), однако если оно слишком сложно, то может использоваться технически правильное и точно выраженное альтернативное химическое наименование.
21.4.2 Колонка "b" - Исключается
21.4.3 Колонка "с" - Категория загрязнителя
21.4.3.1 Колонка "с" определяет категорию загрязнителя, присвоенную каждому продукту согласно Приложению II к МАРПОЛ 73/78.
21.4.4 Колонка "d" - Опасности
21.4.4.1 В колонку "d" вносится "S", если выполнен любой из критериев безопасности, описанных в пунктах 21.3.1.1-21.3.1.11.
21.4.4.2 В колонку "d" вносится "Р", если продукт отвечает критериям типов судов 1-3, как они определены правилами 1-14 в пункте 21.4.5.1.
21.4.5 Колонка "е"- Тип судна
21.4.5.1 В таблице, ниже, приводятся основные критерии назначения типов судов на основе профиля опасностей ГЕСАМП. Пояснение сведений в колонках содержится в дополнении 1 к Приложению II к Конвенции МАРПОЛ. Отдельные правила, установленные в этой таблице, указаны в разделе 21.4.5.2 относительно назначения конкретных типов судов.
21.4.5.2 Тип судна назначается в соответствии со следующими критериями:
21.4.6 Колонка "f"- Тип емкости
21.4.6.1 Тип емкости назначается в соответствии со следующими критериями:
Тип емкости 1G: |
При ингаляции - При попадании на кожу - Температура самовоспламенения Область взрывоопасных концентраций КРВ = 2 |
Тип емкости 2G: |
Любой из минимальных критериев безопасности или загрязнения для наливных жидких грузов, подпадающих под действие главы 17 Кодекса МКХ и не отвечающих требованиям, предъявляемым к типу емкости 1G. |
21.4.7 Колонка "g" - Газоотводные устройства емкостей
21.4.7.1 Газоотводные устройства емкостей назначаются в соответствии со следующими критериями:
Регулируемые: |
При ингаляции - Токсичные для млекопитающих при продолжительном воздействии; и/или Респираторные сенсибилизаторы; и/или Необходим особый контроль при перевозке; и/или Температура вспышки Разъедающие кожу (воздействие в течение |
Открытые: |
Любой из минимальных критериев безопасности или загрязнения для наливных жидких грузов, подпадающих под действие главы 17 Кодекса МКХ и не отвечающих требованиям, предъявляемым к регулируемым газоотводным устройствам емкостей. |
21.4.8 Колонка "h"- Регулирование состава среды в емкостях
21.4.8.1 Условия регулирования состава среды в емкостях назначаются в соответствии со следующими критериями:
Инертизация: |
Температура самовоспламенения Реагирует с водой, создавая опасность; и/или Область взрывоопасных концентраций вспышки |
Сушка: |
|
Изолирующий слой: |
Применяется только к определенным продуктам, устанавливаемым в каждом конкретном случае. |
Вентиляция: |
Применяется только к определенным продуктам, устанавливаемым в каждом конкретном случае. |
Нет: |
Если вышеупомянутые критерии не применяются (могут быть необходимы требования согласно Конвенции СОЛАС). |
21.4.9 Колонка "i" - Электрооборудование
21.4.9.1 Если температура вспышки продукта °С или продукт нагревается в пределах 15°С его температуры вспышки, то требуемое электрическое оборудование назначается в соответствии с нижеследующими критериями или же в колонках "i" и "i'" ставится "-".
.1 Колонка "i"- Класс температуры:
Т1 Температура самовоспламенения °С
Т2 Температура самовоспламенения °С, но < 450°С
Т3 Температура самовоспламенения °С, но < 300°С
Т4 Температура самовоспламенения °С, но < 200°С
Т5 Температура самовоспламенения °С, но < 135°С
Т6 Температура самовоспламенения °С, но < 100°С
.2 Колонка "i'"- Группа аппаратуры:
Группа аппаратуры |
БЭМЗ пои 20°С (мм) |
Соотношение МВТ (продукт / метан) |
IIА |
|
>0,8 |
IIВ |
> 0,5 - < 0,9 |
|
IIС |
|
<0,45 |
.2.1 Испытания должны проводиться в соответствии с методикой, описанной в стандартах IEC 60079-1-1:2002 и IEC 79-3.
.2.2 Для газов и паров достаточно только одно измерение либо величины безопасного экспериментального максимального зазора (БЭМЗ), либо минимального воспламеняющего тока (МВТ), при условии, что:
для группы IIA: |
БЭМЗ 0,9 мм или соотношение МВТ > 0,9 |
для группы IIВ: |
БЭМЗ * |
для группы IIС: |
БЭМЗ < 0,5 мм или соотношение МВТ < 0,45. |
.2.3 Необходимо установить величину БЭМЗ или соотношение МВТ, когда:
.1 было установлено только соотношение МВТ, и это соотношение составляет от 0,8 до 0,9, когда потребуется установление величины БЭМЗ;
.2 было установлено только соотношение МВТ, и это соотношение составляет от 0,45 до 0,5, когда потребуется установление величины БЭМЗ; или
.3 определена только величина БЭМЗ, составляющая от 0,5 мм до 0,55 мм, когда потребуется установление соотношения МВТ.
.3 Колонка "i'''" - |
Температура вспышки: |
>60°С |
: Да |
|
|
|
: Нет |
|
|
Невоспламеняющийся |
: Невоспл. |
21.4.10 Колонка "j" - Измерения
21.4.10.1 Тип допускаемого измерительного оборудования назначается в соответствии со следующими критериями:
Закрытого типа: |
При ингаляции - При попадании на кожу - Токсичные для млекопитающих при продолжительном воздействии; и/или Респираторные сенсибилизаторы; и/или Разъедающие кожу (воздействие в течение |
Полузакрытого типа: |
При ингаляции - Особый контроль при перевозке указывает на то, что требуется инертизация; и/или Разъедающие кожу (воздействие в течение > 3 мин - Температура вспышки |
Открытого типа: |
Любой из минимальных критериев безопасности или загрязнения для наливных жидких грузов, подпадающих под действие главы 17 Кодекса МКХ и не отвечающих требованиям, предъявляемым к измерительному оборудованию закрытого или полузакрытого типа. |
21.4.11 Колонка "k" - Обнаружение паров
21.4.11.1 Тип требуемого оборудования для обнаружения паров определяется по следующим критериям:
Токсичные (Т) |
: |
При ингаляции - Токсичные при продолжительном воздействии. |
Воспламеняющиеся (В) |
: |
Температура вспышки |
Нет |
: |
Если вышеупомянутые критерии не применяются. |
21.4.12 Колонка "l" - Противопожарное оборудование
21.4.12.1. Надлежащие средства пожаротушения определяются надлежащими в соответствии со следующими критериями, относящимися к свойствам продукта:
Растворимость > 10% (> 100 000 мг/л) |
: |
А |
Спиртоустойчивая пена. |
Растворимость < 10% (< 100 000 мг/л) |
: |
А В |
Спиртоустойчивая пена; и/или Обычная пена. |
КРВ = 0 |
: |
С |
Водяная струя (обычно используется как охлаждающее средство и может использоваться с А и/или В, при условии что КРВ = 0). |
|
: |
D |
Сухой порошок. |
Нет |
: |
|
Требований согласно настоящему Кодексу нет. |
Примечание. Должны перечисляться все надлежащие средства.
21.4.13 Колонка "m" - Исключается
21.4.14 Колонка "n" - Аварийное оборудование
21.4.14.1 Требование относительно наличия аварийного оборудования для персонала на судне обозначается словом "Да" в колонке "n" в соответствии со следующими критериями:
При ингаляции - мг/л/4 ч; и/или
Респираторный сенсибилизатор; и/или
Разъедающий кожу (воздействие в течение мин); и/или КРВ = 2
Нет: указание на то, что вышеупомянутые критерии не применяются.
21.5 Критерии для специальных требований в главе 15, включаемых в колонку "о"
21.5.1 Назначение специальных требований в колонке "о" обычно должно следовать четким критериям, основанным на данных, указанных в форме сообщения. Если считается уместным отойти от таких критериев, это должно быть ясно задокументировано таким образом, чтобы эту информацию можно было легко найти по требованию.
21.5.2 Критерии для ссылки на специальные требования, указанные в главах 15 и 16, определены ниже с необходимыми замечаниями.
21.5.3 Пункты 15.2-15.10 и 15.20
21.5.3.1 В пунктах 15.2-15.10 и 15.20 указаны конкретные продукты по наименованиям со специальными требованиями к перевозке, которые не могут быть просто удовлетворены любым иным образом.
21.5.4 Пункт 15.11 - Кислоты
21.5.4.1 Пункт 15.11 применяется во всем кислотам, если они:
.1 не являются органическими кислотами - когда применяются только пункты 15.11.2-15.11.4 и пункты 15.11.6-15.11.8; или
.2 выделяют водород - когда пункт 15.11.5 может не применяться
21.5.5 Пункт 15.12 - Токсичные продукты
21.5.5.1 Весь пункт 15.12 включается в колонку "о" в соответствии со следующими критериями:
При ингаляции - мг/л/4 ч; и/или
продукт является респираторным сенсибилизатором; и/или
продукт является токсичным для млекопитающих при продолжительном воздействии.
21.5.5.2 Пункт 15.12.3 включается в колонку "о" в соответствии со следующими критериями:
При ингаляции - -
мг/л/4 ч; и/или
При попадании на кожу - мг/кг; и/или
При приеме внутрь - мг/кг.
21.5.5.3 Пункт 15.12.4 включается в колонку "о" в соответствии со следующим критерием:
При вдыхании - -
мг/л/4 ч.
21.5.6 Пункт 15.13 - Грузы, защищаемые присадками
21.5.6.1 Требование о включении пункта 15.13 в колонку "о" основывается на информации относительно склонности продуктов к полимеризации, разложению, окислению или другим химическим изменениям, которые в обычных условиях перевозки могут создавать опасность, которая будет предотвращаться путем добавления надлежащих присадок.
21.5.7 Пункт 15.14 - Грузы с давлением паров выше атмосферного при 37,8°С
21.5.7.1 Требование относительно включения пункта 15.14 в колонку "о" основывается на следующем критерии:
Температура кипения °С
21.5.8 Пункт 15.16 - Загрязнение груза
21.5.8.1 Пункт 15.16.1 исключается.
21.5.8.2 Пункт 15.16.2 включается в колонку "о" в соответствии со следующим критерием:
21.5.9 Пункт 15.17 - Требования к вентиляции повышенной интенсивности
21.5.9.1 Пункт 15.17 включается в колонку "о" в соответствии со следующими критериями:
При ингаляции - -
мг/л/4 ч; и/или
Респираторный сенсибилизатор; и/или
Токсичный для млекопитающих при продолжительном воздействии; и/или
Разъедающий кожу (время воздействия ч).
21.5.10 Пункт 15.18 - Специальные требования к грузовым насосным отделениям
21.5.10.1 Пункт 15.18 включается в колонку "о" в соответствии со следующим критерием:
При ингаляции - мг/л/4 ч
21.5.11 Пункт 15.19 - Контроль за переливом груза
21.5.11.1 Пункт 15.19 включается в колонку "о " в соответствии со следующими критериями:
При ингаляции - мг/л/4 ч; и/или
При попадании на кожу - мг/кг; и/или
При приеме внутрь - мг/кг; и/или
Респираторный сенсибилизатор; и/или
Разъедающий кожу (воздействие в течение мин); и/или
Температура самовоспламенения °С; и/или
Область взрывоопасной концентрации % по объему в воздухе и температура
вспышки < 23°С; и/или
По причине загрязняющих свойств классифицируется как относящийся к типу судна 1.
21.5.11.2 Применяется только пункт 15.19.6, если продукт обладает любым из следующих свойств:
При ингаляции - мг/л/4 ч -
мг/л/4 ч; и/или
При попадании на кожу - мг/кг -
мг/кг; и/или
При приеме внутрь - мг/кг -
мг/кг; и/или
Сенсибилизатор кожи; и/или
Разъедающий кожу (воздействие в течение > 3 мин - ч); и/или
Температура вспышки < 60°С; и/или
По причине загрязняющих свойств классифицируется как относящийся к типу судна 2;
и/или
Категория загрязнителя X или Y.
21.5.12 Пункт 15.21 - Датчики температуры
21.5.12.1 Пункт 15.21 включается в колонку "о" в соответствии с теплочувствительностью продукта. Данное требование касается насосов только в грузовых насосных отделениях.
21.6 Критерии для специальных требований в главе 16, включаемых в колонку "о"
21.6.1 Пункты 16.1 - 16.2.5 и 16.3 - 16.5
21.6.1.1 Эти пункты применяются ко всем грузам и поэтому в колонке "о" специально не указаны.
21.6.2 Пункт 16.2.6
21.6.2.1 В колонку "о" включается пункт 16.2.6 в отношении продуктов, которые отвечают следующим критериям:
Категория загрязнителя X или Y и вязкость при 20°С.
21.6.3 Пункт 16.2.9
21.6.3.1 В колонку "о" включается пункт 16.2.9 только в отношении продуктов, которые отвечают следующему критерию:
Температура плавления °С.
21.6.4 Пункт 16.6 - Грузы, чрезмерное нагревание которых не допускается
В колонку "о" включаются пункты 16.6.2-16.6.4 в отношении продуктов, при перевозке которых, как установлено, требуется регулирование температуры.
21.7 Определения
21.7.1 Острая токсичность для млекопитающих
21.7.1.1 Остро токсичный при ингаляции*
Токсичность при ингаляции ( | |
Уровень опасности |
мг/л/4 ч |
Высокий |
|
Умеренно высокий |
>0,5 - |
Умеренный |
> 2 - |
Незначительный |
> 10 - |
Не принимаемый в расчет |
>20 |
_________________________________
* Предполагается, что все данные о токсичности при ингаляции связаны с парами, а не с туманом или аэрозолью, если не указано иное.
21.7.1.2 Остро токсичный при попадании на кожу
Токсичность при воздействии на кожу ( | |
Уровень опасности |
мг/кг |
Высокий |
|
Умеренно высокий |
> 50 - |
Умеренный |
> 200 - |
Незначительный |
> 1000 - |
Не принимаемый в расчет |
> 2000 |
21.7.1.3 Остро токсичный при проглатывании
Токсичность при приеме внутрь ( | |
Уровень опасности |
мг/кг |
Высокий |
|
Умеренно высокий |
> 5 - |
Умеренный |
> 50 - |
Незначительный |
> 300 - |
Не принимаемый в расчет |
> 2000 |
21.7.2 Токсичный для млекопитающих при продолжительном воздействии
21.7.2.1 Продукт классифицируется как токсичный при продолжительном воздействии, если он отвечает любому из следующих критериев: известно или предполагается, что он является канцерогеном, мутагеном, токсичным для репродукции, нейротоксичным, иммунотоксичным; либо известно, что воздействие ниже летальной дозы вызывает системную токсичность, поражающую отдельные органы (TOST), или другие соответствующие эффекты.
21.7.2.2 Такие эффекты могут быть установлены на основании профиля опасности продукта ГЕСАМП или из других признанных источников такой информации,
21.7.3 Кожная сенсибилизация
21.7.3.1 Продукт классифицируется как сенсибилизатор кожи:
.1 если имеются доказательства, что вещество может вызывать сенсибилизацию при воздействии на кожу у значительного числа людей; или
.2 если имеются положительные результаты соответствующих испытаний на животных.
21.7.3.2 Когда в отношении сенсибилизации кожи используется испытательный метод адъювантного типа, реакция по крайней мере 30% животных рассматривается в качестве положительной. Для метода испытания неадъювантного типа реакция по крайней мере 15% животных рассматривается в качестве положительной.
21.7.3.3 Когда испытание на мышах на предмет распухания уха (MEST) или локальное испытание для лимфатических узлов (LLNA) дает положительный результат, это может быть достаточным для классификации продукта как сенсибилизатора кожи.
21.7.4 Респираторная сенсибилизация
21.7.4.1 Продукт классифицируется как респираторный сенсибилизатор.
.1 если имеются доказательства, что вещество может вызывать повышенную чувствительность дыхательных путей; и/или
.2 если имеются положительные результаты соответствующих испытаний на животных; и/или
.3 если продукт установлен как сенсибилизатор кожи и нет доказательств, демонстрирующих, что он не является респираторным сенсибилизатором.
21.7.5 Разъедающий кожу*
Уровень опасности |
Время воздействия, в течение которого возникает полное омертвение кожи |
Время наблюдения |
Очень сильно разъедающий кожу |
|
|
Сильно разъедающий кожу |
> 3 мин - |
|
Умеренно разъедающий кожу |
> 1 ч - |
|
_________________________________
* Продукты, разъедающие кожу, для целей назначения соответствующих требований к перевозке считаются разъедающими при ингаляции
21.7.6 Вещества, вступающие в химическую реакцию с водой
21.7.6.1 Эти вещества классифицируются по трем следующим группам:
Коэффициент реакции с водой (КРВ) |
Определение |
2 |
Любое химическое вещество, которое при взаимодействии с водой может производить токсичный, воспламеняющийся или разъедающий газ или аэрозоль. |
1 |
Любое химическое вещество, которое при взаимодействии с водой может выделять тепло или производить нетоксичный, невоспламеняющийся или неразъедающий газ. |
0 |
Любое химическое вещество, которое при взаимодействии с водой не вступает с ней в химическую реакцию, соответствующую значению 1 или 2. |
21.7.7 Вещества, вступающие в химическую реакцию с воздухом
21.7.7.1 Веществами, вступающими в химическую реакцию с воздухом, являются продукты, которые вступают в химическую реакцию с воздухом и при этом создают потенциально опасную ситуацию, например образуют перекиси, которые могут вызывать реакцию взрывного характера.
21.7.8 Электрооборудование - Температурный класс (для продуктов, которые имеют температуру вспышки °С или нагреваются в пределах 15°С их температуры вспышки).
21.7.8.1 Температурный класс определяется Международной электротехнической комиссией (МЭК) следующим образом:
Самая высокая температура, возникающая в практических условиях работы оборудования в номинальном режиме (и с допустимыми соответствующими перегрузками, если таковые предусмотрены) на любой части любой поверхности, воздействие которой на взрывоопасную атмосферу может создавать опасность.
21.7.8.2 Температурный класс электрооборудования назначается путем выбора максимальной температуры поверхности, которая наиболее близка к температуре самовоспламенения продукта, но меньше ее (см. 21.4.9.1.1).
21.7.9 Электрооборудование - Группа оборудования (для продуктов с температурой вспышки °С)
21.7.9.1 К этому относится искробезопасное оборудование для атмосфер с взрывоопасным газом, которое МЭК подразделяет на следующие группы:
Группа I: для шахт, подверженных воздействию рудничных газов (не используется ИМО); и
Группа II: для применения в других отраслях промышленности - далее подразделяется на группы IIА, IIВ и IIС в зависимости от величины безопасного экспериментальногомаксимального зазора (БЭМЗ) и/или значения минимального тока воспламенения (МВТ) газа / пара.
21.7.9.2 Это свойство не может быть установлено на основании других данных, связанных с продуктом; оно должно либо измеряться, либо назначаться по уподоблению с соответствующими продуктами в гомологическом ряду.
21.7.10 Специальные условия контроля при перевозке
21.7.10.1 Специальные условия контроля при перевозке касаются конкретных мер, которые необходимо принимать для предотвращения опасной реакции. К ним относятся:
.1 ингибирование: добавление соединения (обычно органического), которое замедляет или останавливает нежелательную химическую реакцию, такую как коррозия, окисление или полимеризация;
.2 стабилизирование: добавление вещества (стабилизатора), которое не допускает изменения формы или химического характера соединения, смеси или раствора. Такие стабилизаторы могут замедлять скорость реакции, сохранять химическое равновесие, действовать в качестве антиоксидантов, сохранять пигменты и другие компоненты в форме эмульсии или предотвращать выпадение в осадок частиц, находящихся в коллоидной взвеси;
.3 инертизация: добавление газа в незаполненное пространство емкости газа (обычно азота), который предотвращает образование легковоспламеняющейся смеси груза и воздуха;
.4 регулирование температуры: поддержание особого интервала температур для груза с целью предотвратить опасную реакцию или обеспечить достаточно низкую вязкость, позволяющую перекачку продукта; и
.5 создание изолирующего слоя и вентиляция: применяется только к конкретным продуктам, устанавливаемым в каждом конкретном случае.
21.7.11 Воспламеняющиеся грузы
21.7.11.1 Груз определяется как воспламеняющийся в соответствии со следующими критериями:
Идентификатор по Кодексу МКХ |
Температура вспышки (градусы Цельсия) |
Огнеопасный |
<23 |
Воспламеняющийся |
|
21.7.11.2 Следует отметить, что температуру вспышки смесей и водных растворов необходимо измерять, если все компоненты являются воспламеняющимися.
21.7.11.3 Следует отметить, что перевозка наливом жидких грузов, температура вспышки которых °С, подпадает под другие правила Конвенции СОЛАС.
_____________________________
* В отношении эквивалентных мер для перевозки стирола мономера см. циркуляры MSC/Circ.879 и MSC/Circ.879/Corr.1.
Дополнение
Образец формы международного свидетельства
о пригодности судна для перевозки
опасных химических грузов наливом
Международное свидетельство
о пригодности судна для перевозки опасных химических грузов наливом
(Герб страны)
Выдано в соответствии с положениями
МЕЖДУНАРОДНОГО КОДЕКСА ПОСТРОЙКИ И ОБОРУДОВАНИЯ СУДОВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ОПАСНЫЕ ХИМИЧЕСКИЕ ГРУЗЫ НАЛИВОМ
(резолюции MSC.176(79) и МЕРС.119(52))
по уполномочию Правительства:
_________________________________________________________________
(полное официальное название страны)
______________________________________________________________________
(полное официальное наименование компетентного лица или организации, признанных Администрацией)
Сведения о судне*(1)
Название судна: ________________________________________________________
Регистровый номер или позывной сигнал: ___________________________________
Номер ИМО*(2): ________________________________________________________
Порт приписки: _________________________________________________________
Валовая вместимость: ___________________________________________________
Тип судна (пункт 2.1.2 Кодекса): ___________________________________________
Дата закладки киля или дата, на которую судно находилось в подобной стадии постройки, или (в случае переоборудованного судна) дата начала переоборудования в танкер-химовоз: ____________________________________________________________
Судно полностью отвечает также следующим поправкам к Кодексу: _____________
____________________________________________________________________ _
Судно освобождается от выполнения следующих положений Кодекса: ___________
____________________________________________________________________ _
____________________________________________________________________ _
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО:
1 Судно освидетельствовано в соответствии с положениями раздела 1.5 Кодекса;
2 Освидетельствованием установлено, что конструкция и оборудование судна, а также их состояние во всех отношениях удовлетворительны и что судно отвечает соответствующим положениям Кодекса;
3 На судне имеется Руководство в соответствии с дополнением 4 к Приложению II к МАРПОЛ 73/78, как предусматривается правилом 14 Приложения II, и устройства и оборудование, предписанные в руководстве, во всех отношениях удовлетворительны;
4 Судно отвечает требованиям к перевозке наливом следующих продуктов при условии соблюдения всех соответствующих эксплуатационных положений Кодекса и Приложения II к МАРПОЛ 73/78:
Продукт |
Условия перевозки (номера емкостей и т.д.) |
Категория загрязнителя |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Продолжение в приложении 1 на дополнительно подписанных и имеющих дату листах*(3). Номера грузовых емкостей, упомянутые в настоящем перечне, указываются в приложении 2 на подписанном и имеющем дату плане грузовых емкостей. |
5 В соответствии с 1.4 / 2.8.2*(3) положения Кодекса в отношении судна изменены следующим образом: _________________________________________________________
____________________________________________________________________ __
6 Загрузка судна должна производиться:
.1 в соответствии с условиями погрузки, указанными в одобренном наставлении по по грузке, имеющем печать и дату _________ и подписанном ответственным должностным лицом Администрации или организации, признанной Администрацией*(3);
.2 в соответствии с ограничениями при погрузке, прилагаемыми к настоящему Свидетельству*(3).
Если требуется произвести загрузку судна не в соответствии с вышеуказанными наставлениями, необходимые расчеты, разъясняющие предлагаемые условия погрузки, должны направляться Администрации, выдавшей свидетельство, которая может разрешить в письменном виде принятие предлагаемых условий погрузки*(4).
Настоящее Свидетельство действительно до (дд.мм.гггг): __________________*(5) при условии проведения освидетельствований в соответствии с 1.5 Кодекса.
Дата завершения освидетельствования, на основании которого выдано
настоящее Свидетельство: ________________________________________________
(дд.мм.гггг)
Выдано в ___________________________________________________________
(Место выдачи свидетельства)
_____________________________ ______________________________________
(Дата выдачи) (Подпись надлежащим образом
уполномоченного должностного лица,
выдавшего свидетельство)
(Печать или штамп полномочной организации)
Примечания к заполнению Свидетельства:
1 Свидетельство может выдаваться только судам, имеющим право плавать под флагами государств, которые являются как Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС 1974 года, так и Сторонами МАРПОЛ 73/78.
2 Тип судна: любая запись в данной колонке должна относиться ко всем соответствующим рекомендациям; например, запись "тип 2" означает тип 2 во всех отношениях, предписанных Кодексом.
3 Продукты: должны быть указаны продукты, которые перечислены в главе 17 Кодекса или которые были оценены Администрацией в соответствии с 1.1.6 Кодекса. В отношении последних "новых" продуктов должны учитываться любые особые требования, предписанные временно.
4 Продукты: перечень продуктов, которые судно пригодно перевозить, должен включать вредные жидкие вещества категории Z, которые не охвачены Кодексом, и они должны быть обозначены как "категория Z согласно главе 18".
Подтверждение
обязательных ежегодных освидетельствований
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что во время освидетельствования, требуемого согласно 1.5.2 Кодекса, было установлено, что судно отвечает соответствующим положениям Кодекса.
Ежегодное освидетельствование: Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
Ежегодное / промежуточное*(3) Подписано: ________________________
освидетельствование: (Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
Ежегодное / промежуточное*(3) Подписано: ________________________
освидетельствование: (Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
Ежегодное освидетельствование: Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
ЕЖЕГОДНОЕ / ПРОМЕЖУТОЧНОЕ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ
В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 1.5.6.8.3
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что во время ежегодного / промежуточного*(3) освидетельствования в соответствии с пунктом 1.5.8.6.3 Кодекса было установлено, что судно отвечает соответствующим положениям Кодекса:
По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "пунктом 1.5.8.6.3" следует читать "пунктом 1.5.6.8.3"
Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА, ЕСЛИ СРОК
ЕГО ДЕЙСТВИЯ МЕНЕЕ 5 ЛЕТ, В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПУНКТА 1.5.6.3
Судно отвечает соответствующим положениям Кодекса, и настоящее Свидетельство в соответствии с пунктом 1.5.6.3 Кодекса признается действительным до (дд.мм.гггг): _________
Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ В СЛУЧАЕ ПРОВЕДЕНИЯ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ
ДЛЯ ВОЗОБНОВЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА И ПРИМЕНЕНИЯ ПУНКТА 1.5.6.4
Судно отвечает соответствующим положениям Кодекса, и настоящее Свидетельство в соответствии с пунктом 1.5.6.4 Кодекса признается действительным до (дд.мм.гггг): __________
Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СРОКА ДЕЙСТВИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА,
ДО ПРИБЫТИЯ В ПОРТ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ИЛИ НА ЛЬГОТНЫЙ СРОК В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПУНКТА 1.5.6.5 ИЛИ 1.5.6.6
Настоящее Свидетельство в соответствии с пунктом 1.5.6.5 или 1.5.6.6*(3) Кодекса признается действительным до (дд.мм.гггг): ______________________________
Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПЕРЕНОСА ЕЖЕГОДНОЙ ДАТЫ В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПУНКТА 1.5.6.8
В соответствии с пунктом 1.5.6.8 Кодекса новой ежегодной датой является (дд.мм.гггг): _______________________________________________
Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
В соответствии с пунктом 1.5.6.8 новой ежегодной датой является (дд.мм.гггг):
Подписано: ________________________
(Подпись уполномоченного
должностного лица)
Место: ____________________________
Дата (дд.мм.гггг): ________________
(Печать или штамп полномочной организации)
_________________________________
*(1) По выбору, сведения о судне могут быть помещены в таблицу.
*(2) В соответствии с системой опознавательных номеров ИМО, принятой Организацией резолюцией А.600(15).
*(3) Ненужное зачеркнуть,
*(4) Вместо того, чтобы быть включенным в текст Свидетельства, данный текст, если он подписан и имеет печать, может быть приложен к Свидетельству.
*(5) Указать дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии с 1.5.6.1 Кодекса. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, как она определена в 1.3.3 Кодекса, если она не будет изменена в соответствии с 1.5.6.8 Кодекса.
Приложение 1
к Международному свидетельству о
пригодности судна для
перевозки опасных химических
грузов наливом
Продолжение перечня продуктов, указанных в разделе 4, и условий их перевозки.
Продукты |
Условия перевозки (номера емкостей и т.д.) |
Категория загрязнителя |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Дата _________________ ________________________________________
(дд.мм.гггг) (Подпись должностного лица, выдавшего
(такая же, как на Свидетельство, и/или печать организации,
Свидетельстве) выдавшей Свидетельство)
Приложение 2
к Международному свидетельству о
пригодности судна для
перевозки опасных химических
грузов наливом
План
грузовых емкостей (образец)
Название судна: ________________________________________________________
Регистровый номер или позывной сигнал: ___________________________________
Дата _________________ ________________________________________
(дд.мм.гггг) (Подпись должностного лица, выдавшего
(такая же, как на Свидетельство, и/или печать организации,
Свидетельстве) выдавшей Свидетельство)".
Поправки вступили в силу 1 января 2007 г.
<< Назад |
||
Содержание Резолюция MSC.176(79) "Поправки 2004 года к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные... |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.