Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение А
(справочное)
Примеры компоновки и представления обычных терминологических статей и терминологических статей, структурированных и составленных в соответствии с настоящим стандартом
А.1 Примеры компоновки и представления терминологических статей
А.1.1 Введение
А.1.1.1 В документах ИСО, содержащих термины и определения, терминологические статьи бывают:
- иногда одноязычными;
- часто двуязычными (главным образом, на английском и французском языках);
- иногда на трех официальных языках ИСО (английском, французском и русском) и
- иногда многоязычными, включая языки, дополнительные к официальным языкам ИСО.
А.1.1.2 Число языков, на которых приводятся терминологические статьи, влияет на несколько аспектов структуры данных, визуальное представление данных и на их компоновку в печатной форме, что иллюстрируется следующими случаями:
- порядок представления языков, например эталонный язык с последующими другими языками или многоязычное представление на двух или большем числе языков, влияет на полноту данных и формы обозначений и определений;
- алфавитное упорядочение статей на одном языке - не то же самое, что алфавитное упорядочение на других языках.
Примечание - Это одна из причин того, почему алфавитное упорядочение является наименее предпочтительным способом для терминологических статей;
- алфавитное упорядочение терминов статей в указателях может представляться различными способами.
А.1.1.3 Двуязычные и многоязычные терминологические статьи
- иногда приводятся на различных версиях языка того же самого стандарта и
- часто, особенно в печатных терминологических стандартах, приводятся в колонках рядом, чтобы подстатьи на различных языках могли легко сравниваться. Это предпочтительное представление в ИСО.
А.1.1.4 Важно, чтобы компоновка терминологических статей была одинаковой в любом стандарте, содержащем терминологические данные.
Для того чтобы проиллюстрировать требования настоящего стандарта к структурированию и представлению терминологических статей и предоставить практическое руководство по составлению и структурированию терминологических статей в документах ИСО, в настоящем приложении приведены примеры типовой компоновки и представления терминологических статей, издаваемых в печатной форме. Приведенные примеры не охватывают публикацию стандартизованных терминологических статей в форме, отображаемой для пользователя с помощью графического пользовательского интерфейса базы данных.
А.1.2 содержит правила, касающиеся содержания, формы и стиля, и иллюстрирует представление и компоновку терминологической статьи, содержащей все категории первичных данных и связанных с ними категорий вторичных данных; на самом деле маловероятно, чтобы любая терминологическая статья включала в себя все показанные категории данных.
А.1.3 содержит типовые правила по содержанию, форме и стилю, а также описание представления каждой из категорий первичных данных и связанных с ними категорий вторичных данных.
А.1.2 Типовая компоновка и представление терминологической статьи, содержащей терминологические данные всех категорий данных
На рисунке А.1 показаны типовая компоновка и представление терминологической статьи, содержащей терминологические данные всех категорий.
"Рисунок А.1 - Типовая компоновка и представление терминологической статьи, содержащей все категории первичных данных и связанных с ними категорий вторичных данных"
Примечание 1 - #.# - номер терминологической статьи.
Примечание 2 - Буквенный символ показан в этом примере как второе общепринятое обозначение понятия. За графическим символом не предполагается указание языка или шрифта.
А.1.3 Типовые правила для представления каждой из категорий первичных данных и связанных с ними категорий вторичных данных
А.1.3.1 Номер статьи
РАСПОЛОЖЕНИЕ
Начало терминологической статьи.
СТИЛЬ
Жирный шрифт.
А.1.3.2 Термины
А.1.3.2.1 Предпочтительные термины
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После номера терминологической статьи, в новой строке. Если существует более одного предпочтительного термина, то каждый предпочтительный термин помещается после предыдущего термина, в новой строке.
СТИЛЬ
Жирный шрифт.
А.1.3.2.2 Общепринятый термин
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После предпочтительного термина, в новой строке. Если существует более одного общепринятого термина, то после предыдущего термина, в новой строке.
СТИЛЬ
Обычный шрифт.
А.1.3.2.3 Нерекомендуемый термин
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После общепринятого термина, в новой строке. Если существует более одного нерекомендуемого термина, каждый такой термин пишется после предыдущего, в новой строке.
СТИЛЬ
Обычный шрифт, с предшествующим текстом "НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ:".
А.1.3.2.4 Письменная форма, грамматическая информация и информация об использовании
СОДЕРЖАНИЕ
Грамматическая информация для русского языка указывается как определено ниже:
- для рода: м. (мужской род), ж. (женский род) и с. (средний род);
- для числа: ед. (единственное число) и мн. (множественное число);
- для части речи: сущ. (имя существительное), гл. (глагол), прил. (имя прилагательное) и нар. (наречие).
В ИСО географические варианты и варианты шрифтов указываются с использованием кодов языков alpha-2 в соответствии с ИСО 639 (названия языков) и, при необходимости, в сочетании с кодами alpha-2 для географического употребления в соответствии с ИСО 3166 (названий стран и их единиц административно-территориального деления) или кодом шрифта в соответствии с ИСО 15924 (названия шрифтов).
Когда произношение термина может вызвать трудности, приводится транскрипция в соответствии с Международным фонетическим алфавитом Международной фонетической ассоциации (IPA).
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После рассматриваемого термина, на той же строке: сначала идет информация об использовании, отделенная от термина запятой. Каждая последующая информация об использовании отделяется пробелом.
СТИЛЬ
Письменная форма, грамматическая информация и информация об использовании: Обычный шрифт.
Произношение: символ IPA между косыми чертами "/.../".
А.1.3.2.5 Омографы к предпочтительным, общепринятым и нерекомендуемым терминам
РАСПОЛОЖЕНИЕ
Как примечание к статье (см. А.1.3.7).
СТИЛЬ
Идентифицируется как примечание к предпочтительному, общепринятому и нерекомендуемому термину. Если омограф стандартизирован в другой статье как предпочтительный термин, он представляется курсивом и сопровождается информацией об источнике.
А.1.3.3 Буквенный символ и графический символ
СОДЕРЖАНИЕ
Если целесообразно, за символами следует информация об использовании.
РАСПОЛОЖЕНИЕ
Если символ - предпочтительное обозначение, то он предшествует предпочтительному термину. Когда существует несколько символов, которые являются предпочтительными обозначениями, каждый символ должен следовать за предыдущим символом в новой строке.
Если символ не является предпочтительным обозначением, то после предпочтительных, общепринятых и нерекомендуемых терминов он указывается (вместе со связанной информацией, если она применяется) в новой строке. Когда существует несколько символов, которые не являются предпочтительными обозначениями, каждый символ должен следовать за предыдущим символом в новой строке.
Если символ одинаков для каждого языкового раздела терминологической статьи (например, является международным символом), то он должен повторяться в каждом языковом разделе терминологической статьи (см., например, А.2.20).
СТИЛЬ
Физические величины и единицы измерения: в соответствии со стилем, определенным в Директивах ИСО/МЭК, часть 2 [3].
Буквенные символы, не определенные в части 2 Директив ИСО/МЭК: в соответствии со стилем, обычно используемым в текстовом наборе в гранках.
Информация об использовании: обычный шрифт.
А.1.3.4 Определение, спецификация области знаний или тематики
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После любого символа на новой строке.
СТИЛЬ
Область знаний и предметная область, если таковые указываются: обычный шрифт, заключенный слева и справа в угловые скобки < "..."> с последующим определением на той же строке.
Примечание - В стандартах МЭК информация, относящаяся к "специфическому использованию" термина, может быть дополнением к термину, но необязательна для области знаний или предметной области, описанных в настоящем стандарте. В стандартах ИСО такая информация не указывается.
Определение: обычный шрифт, за исключением:
- буквенных символов, графических символов и других невербальных обозначений, которые воспроизводятся как обычно используемые в текстовом наборе в гранках, и
- ссылочных терминов, которые воспроизводятся курсивом, когда они появляются первый раз, если они стандартизированы в том же или в другом стандарте.
Определение не должно заканчиваться точкой.
А.1.3.5 Невербальное представление
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После определения, в новой строке. Предваряется пустой строкой.
Если многоязычные статьи расположены рядом, сложные невербальные представления необязательно должны повторяться в каждом данном языковом разделе терминологической статьи (см. примеры в А.2.22), если только они не содержат вербальной информации (см., например, А.2.20).
СТИЛЬ
Тот, который обычно используется в соответствующей области знаний.
Когда сложное невербальное представление слишком длинно для доступного места в терминологической статье печатного стандарта или располагается только в одной из нескольких статей, где оно встречается, следует поставить метку "см.:" с последующей ссылкой на подраздел или статью, где невербальное представление встречается (см., например, А.2.21).
А.1.3.6 Пример
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После любого невербального представления, в новой строке. Предваряется пустой строкой.
СТИЛЬ
Предваряется текстом "ПРИМЕР".
Обычный шрифт, за исключением:
- буквенных символов, графических символов и других невербальных обозначений, которые воспроизводятся как обычно используемые в текстовом наборе в гранках, и
- ссылочных терминов, которые воспроизводятся курсивом, когда они появляются первый раз, если они стандартизированы в том же или ином стандарте (см., например, А.2.27).
А.1.3.7 Примечание к статье (включая примечание к термину, буквенному символу, графическому символу, определению, невербальному представлению, примеру, данному языковому разделу многоязычной терминологической статьи или ко всей терминологической статье)
РАСПОЛОЖЕНИЕ
После какого-либо примера, с новой строки. Предваряется пустой строкой.
СТИЛЬ
Предваряется текстом "Примечание # к статье:" и сопровождается текстом примечания к статье.
Нумеруется арабскими цифрами, начиная с "1" для каждой терминологической статьи.
Обычный шрифт, за исключением:
- графических символов и других невербальных обозначений, которые воспроизводятся как обычно используемые в текстовом наборе в гранках, и
- ссылочных терминов, которые воспроизводятся курсивом, когда они появляются первый раз, если они стандартизированы в том же или другом стандарте.
А.1.3.8 Источник всей терминологической статьи или языкового раздела многоязычной терминологической статьи
РАСПОЛОЖЕНИЕ
В конце терминологической статьи или данного языкового раздела терминологической статьи, с новой строки. Предваряется пустой строкой. В многоязычных терминологических статьях указание одного и того же источника повторяется в конце каждого языкового раздела (см., например, А.2.16).
СТИЛЬ
Обычный шрифт, предваряется текстом "ИСТОЧНИК:". Заключается в квадратные скобки "[...]" (см., например, А.2.15).
В ИСО ссылки на источники представленных документов составляются в соответствии с Частью 2 Директивы ИСО/МЭК [3] - для ссылок на документы ИСО и МЭК и в соответствии с ИСО 690 [4] - для ссылок на другие документы. Такие ссылочные документы указываются после указания источника или в библиографии. Если они приводятся в библиографии, на них дается ссылка с использованием идентификатора (например, указателя в форме [1] или [1]) (см., например, А.2.18).
Если источник был изменен, он указывается с помощью строки "измененный", наряду с пояснением изменения.
А.1.3.9 Перекрестные ссылки на стандартизованные термины, символы или другие обозначения
РАСПОЛОЖЕНИЕ
В текстовом наборе в гранках для определения, примера или примечания к статье.
СТИЛЬ
Курсив, за исключением буквенных символов, графических символов и других невербальных обозначений, которые воспроизводятся как обычно используемые в текстовом наборе в гранках:
- если термин, на который дается перекрестная ссылка, определяется в том же стандарте, то номер статьи этого термина приводится в круглых скобках "(...)" (см., например, А.2.4), или
- если термин, на который дается перекрестная ссылка, определяется в другом стандарте, то указание документа с источником и, если известно, номер статьи термина, на который дается перекрестная ссылка, приводится в круглых скобках "(...)".
А.2 Примеры терминологических статей, структурированных и составленных в соответствии с настоящим стандартом
А.2.1 Общие положения
Для иллюстрации правил, установленных в настоящем стандарте, ниже приведен ряд примеров. Все примеры включают в себя следующие обязательные категории данных: номер статьи (6.1), термин или строку из пяти точек (6.2) и определение (6.4). В таблице А.1 показано, какие категории дополнительных данных включаются в пример.
Большинство примеров взято из существующих документов ИСО для иллюстрации конкретного пункта, но они были изменены в компоновке, чтобы соответствовать правилам настоящего стандарта.
Поскольку примеры содержат многообразное семейство содержания, предназначенного для иллюстрации одного или большего числа правил, каждый пример представляется в рамке, чтобы обозначить его размер. Между примерами нет никакой связи, и потому номера статей не являются иерархией.
Таблица А.1 - Обзор категорий данных и правил, охватываемых в каждом примере
Ссылка на правило по структуре и составлению |
Пример |
Описание примера |
Категории дополнительных данных |
||||||||||||||
Сокращенная форма |
Общепринятые термины |
Нерекомендуемые термины |
Омограф(ы) |
Грамматическая информация- |
Язык, шрифт и географическое использование |
Пропуск предпочтительного термина |
Произношение |
Область знания или предметная область |
Перекрестная ссылка |
Невербальное представление |
Пример |
Примечание к статье |
Источник различных категорий данных |
Символ |
|||
Директив ИСО/ МЭК, часть 2 |
Раздел терминов и определений с двумя терминологическими статьями |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Предпочтительный термин, включающий в себя символ верхнего регистра |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Предпочтительный термин и два общепринятых термина, второй из которых имеет сокращенную форму |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
||
Предпочтительный термин и два общепринятых термина, второй из которых имеет сокращенную форму |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
||
6.2.2.3, А.1.3.2.3 |
Нерекомендуемые термины |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
Несколько предпочтительных и нерекомендуемых терминов |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
||
Два предпочтительных термина с кодами языка и страны |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Нет предпочтительного термина на одном из языков |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Терминологическая статья на трех языках вместе с эквивалентными терминами на других языках |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
||
6.2.3.6, А.1.3.2.4 |
Произношение |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
Символы |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
||
А.1.3.2.4, А.1.3.2.5 |
Омографы и части речи |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
Указание области знания или предметной области |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
||
Перечни в определении и грамматическая информация |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Определение, переносимое из другого стандарта, и язык, шрифт и географическое употребление |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
||
Измененное определение из другого стандарта |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
||
Терминологическая статья, цитированная из другого стандарта, и указание источника для другого стандарта в рамках определения |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
||
Различные типы источника |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
||
Невербальные представления вместо определений |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
||
Невербальное представление в примечании к статье |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
X |
||
Невербальное представление, замененное ссылкой "СМ.:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
||
6.5, |
Невербальные представления, общие для нескольких языков и грамматическая информация |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
Цитированная терминологическая статья, содержащая пример |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
||
Как изменить терминологическую статью, содержащую сноску для обеспечения соответствия настоящего стандарта |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
||
Терминологическая статья с примечанием, содержащим таблицу |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
||
Терминологические статьи, содержащие положения в примечании к статье |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
||
Пример |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
||
Перекрестная ссылка на другой термин |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
||
6.2.3.3, А.1.3.2.4 |
Грамматическая базовая форма |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
А.2.2 Пример раздела терминов и определений с двумя терминологическими статьями
3 Термины и определения В данном документе используются термины и определения из ИСО 1087-1, а также следующие термины и определения: 3.1 выталкивающая сила (buoyancy): Равнодействующая направленных вверх сил, вызванных воздействием воды на погруженное или плавающее тело, равная весу воды, вытесненной этим телом. 3.2 нуль глубин на карте (chart datum): CD уровень отсчета при измерении глубины воды на навигационных картах. |
А.2.3 Примеры, показывающие предпочтительный термин, включающий в себя символ верхнего регистра
3.1.1 critical Reynolds number numerical reference that indicates whether the flow will be laminar or turbulent for a given set of conditions |
3.1.1 критическое число Рейнольдса числовая справочная величина, которая показывает, будет ли течение ламинарным или турбулентным при данном наборе условий |
А.2.4 Пример, показывающий предпочтительный термин и два общепринятых термина, где второй имеет сокращенную форму
3.1.3 специализированный язык (special language): Язык специального назначения. LSP язык, используемый в области знаний (3.1.2) и характеризующийся применением специальных лингвистических средств выражения.
Примечание 1 к статье: Специальные лингвистические средства выражения всегда включают в себя термины, специфичные для области знаний или предметной области, другие виды обозначений и фразеологию и могут охватывать также стилистические или синтаксические аспекты. |
А.2.5 Примеры, показывающие нерекомендуемые термины
2.7 адгезив (adhesive): НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: glue/клей Вещество, способное удерживать материалы вместе посредством их прилипания.
Примечание 1 к статье: Термин "glue/клей" первоначально использовался применительно к адгезиву, приготовленному из твердого желатина. Вплоть до общего признания этот термин был синонимом термина "adhesive/адгезив" применительно к адгезивам на основе синтетических смол. Термин "adhesive/адгезив" является в настоящее время предпочтительным общим термином. |
4.4.18 рабочий тормоз (running brake): НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: dynamic brake/динамический тормоз НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: friction brake/фрикционный тормоз НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: regenerative brake/рекуперативный тормоз НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: service brake/основной тормоз Средства останова или замедления кресла-коляски
Примечание 1 к статье: Понятие "рабочий тормоз" может охватывать один или большее число из следующих типов тормозов: динамический тормоз, рекуперативный тормоз и фрикционный тормоз (аварийно-безопасный или с ручным управлением). |
А.2.6 Примеры, показывающие несколько предпочтительных терминов и нерекомендуемых терминов
02.05.13 disjunction; OR operation; INCLUSIVE-OR operation; logical add: НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: logical sum НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: EITHER-OR operation булева операция (02.05.01), результат которой имеет значение 0, если и только если каждый операнд (02.10.02) имеет булево значение 0.
Примечание 1 к статье: См. также таблицу булевых операций.
Примечание 2 к статье: Это примечание применимо только в русском языке. |
02.05.13 дизъюнкция; операция ИЛИ; операция ВКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ; логическое сложение: НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: логическая сумма булева операция (02.05.01) результат которой имеет значение 0, если и только если каждый операнд (02.10.02) имеет булево значение 0.
Примечание 1 к статье: См. также таблицу булевых операций.
Примечание 2 к статье: Операция ВКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ обозначается в булевой логике латинской буквой "v" |
2.150 тело имплантата (implant body); тело зубного имплантата (dental implant body): НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: implant fixture/зубной имплантат НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ: endosteal implant body/тело внутрикостного имплантата первичный одноразовый компонент или часть зубного имплантата, которая предназначена оставаться внутри тканей. |
|
A.2.7 Пример, показывающий два предпочтительных термина вместе с указателями языка
2.34 англ., Великобритания (jetty/мол); англ., США (pier/мол): сооружение с настилом, поддерживаемое вертикальными и, возможно, наклонными столбами, выступающее в море часто в перпендикулярном направлении к береговой линии. |
А.2.8 Пример, показывающий терминологическую статью, в которой нет предпочтительного термина на одном из языков
2.138 stop diaphragm, usually of fixed size Note 1 to entry: This term is often used loosely. |
2.138 диафрагма, обычно нерегулируемая
Примечание 1 к терминологической статье: Этот термин в русском языке сливается с термином "диафрагма" и отдельно не существует. |
А.2.9 Пример, показывающий терминологическую статью на трех языках вместе с эквивалентными терминами на других языках
1.3 field of standardization DEPRECATED: domain of standardization group of related subjects of standardization (1.2) |
1.3 область стандартизации совокупность взаимосвязанных объектов стандартизации (1.2) |
А.2.10 Пример, показывающий произношение
1.4 возмущение (disturbance, d'st:bns): Любое событие или серия событий, которые нарушают структуру экосистемы, сообщества или популяции и изменяют физическую среду. [ИСТОЧНИК: США, АГЕНТСТВО ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, Термины охраны окружающей среды: Словарь, сокращения и акронимы [в режиме онлайн, просмотр 2010-07-29]. Доступен по адресу: http://www.epa.gov/OCEPAterms/dterms.html.] |
А.2.11 Примеры, показывающие символы
2.5.1 нулевая гипотеза (null hypothesis; ): Гипотеза, которая должна проверяться методом статистических испытаний. [ИСТОЧНИК: ИСО 3534-1:2006, 1.4.1, измененный - Примеры и примечания, приведенные в ИСО 3534-1:2006, в этой статье опущены.] |
2.7 метр; м (metre; m): расстояние, преодолеваемое светом в вакууме за временной интервал 1/299 792 458 [ИСТОЧНИК: BIPM/Международное бюро мер и весов, Определение метра [доступ онлайн]. Резолюция 1 17-го собрания Генеральной Конференции палаты мер и весов (CGPM) (1983) [просмотр 2010-07-29] . Доступен по адресу: http://www.bipm.org/en/CGPM/db/17/1/.] |
|
A.2.12 Пример, показывающий омографы английского языка в том же стандарте и части речи
4.133 пламя, существительное (flame, noun): Быстрое, самоподдерживающееся, дозвуковое распространение возгорания (4.46) в газообразной среде, обычно с излучением света.
Примечание 1 к статье: Термин "flame/пламя" также представляет понятие, определенное в 4.134.
4.134 гореть, глагол (flame, verb): порождать пламя (4.133).
Примечание 1 к статье: Термин "flame" также представляет понятие, определенное в 4.133. |
А.2.13 Примеры, показывающие омографы в том же самом стандарте, дифференцированные путем использования различной тематики в той же области знаний
4.96 огонь (fire): <общее понятие> процесс горения (4.46), характеризующийся выделением тепла и продуктов горения (4.105) и сопровождаемый обычно дымом (4.293), пламенем (4.133), свечением (4.168) или их сочетанием.
Примечание 1 к статье: В английском языке термин "fire/огонь" используется для обозначения трех понятий, два из которых относятся к специальным типам самоподдерживающегося горения с различным смыслом, и для двух из них во французском и русском языках используются два разных термина.
4.97 пламя (fire): <контролируемый огонь> самоподдерживающееся горение (4.46), которое сознательно организовано для обеспечения полезной работы и которое ограничено в своем распространении в пространстве и времени. 4.98 пожар (fire): <неконтролируемый огонь> самоподдерживающееся горение (4.46), которое не было сознательно организовано для обеспечения полезной работы и которое не ограничено в своем распространении в пространстве и времени. |
3.12.1 радиус сужения пучка (beam waist radius; ): заключенная мощность (энергия)> радиус пучка в месте сужения пучка
Примечание 1 к статье: Для ясности термин "радиус сужения пучка" всегда используется совместно с символом и с соответствующими его подстрочными индексами: и или . |
3.12.2 радиус сужения пучка (beam waist radius; ): <второй момент функции распределения плотности мощности (энергии)> радиус пучка в месте сужения пучка.
Примечание 1 к статье: Для ясности термин "радиус сужения пучка" всегда используется совместно с символом и с его соответствующими подстрочными индексами: и или . |
3.1.3 возврат в нужное положение (backdriving): <линейный исполнительный механизм> Состояние, когда клапан перемещается из установленного положения. 3.1.4 возврат в нужное положение (backdriving): <вращательный исполнительный механизм> Состояние, когда клапан продолжает изменять положение после завершения позиционного перемещения. |
Неправильная форма представления при демонстрации омографов в английском языке:
|
3.5.1 терминология 1 (terminology 1): набор обозначений (3.4.1), принадлежащих одному конкретному языку (3.1.3). 3.5.2 терминология 2 (terminology 2): терминологическая наука - Наука, изучающая структуру, формирование, развитие, употребление и управление терминологиями (3.5.1) в различных областях знаний (3.1.2) |
Неправильная форма представления при демонстрации омографов: |
02.09.07 1 round off округлять... 2.09.08 2 round off округленный... |
Неправильная форма представления при демонстрации омографов: |
02.10.08 1 операция логики 1 логическая операция операция ... 02.10.09 2 операция логики 2 логическая операция операция ... |
А.2.14 Примеры, показывающие различные типы списков в определении и грамматическую информацию
9.3 |
9.3 |
|
total flow rate |
суммарный расход, |
|
consumed flow rate for |
потребляемый расход на: |
|
- pilot flow rate, |
- поток в контуре управления, |
|
- internal leakage flow rate, |
- расход внутренней утечки, |
|
- output flow rate |
- выходящий поток |
9.3 |
9.3 |
|
total flow rate |
суммарный расход, м |
|
consumed flow rate for |
общий расход, состоящий из: |
|
pilot flow rate, |
потока в контуре управления, |
|
internal leakage flow rate, |
потока внутренней утечки, |
|
output flow rate |
выходящего потока |
А.2.15 Примеры определений из других стандартов с указанием языка, шрифта и географического употребления
3.7 база данных (database): Централизованно поддерживаемая коллекция данных, которая доступна пользователям. [ИСТОЧНИК: ИСО 20252:2006, пункт 2.18.] |
3.1 |
3.1 |
|
environment surroundings in which an organization (3.4) operates, including air, water, land, natural resources, flora, fauna, humans, and their interrelation
Note 1 to entry: Surroundings in this context extend from within an organization to the global system. [SOURCE: ИСО 14001:2004, 3.5.] |
окружающая среда, ru RU Cyrl окружение, в котором функционирует организация (3.4), включая воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, людей и их взаимодействие.
Примечание 1 к терминологической статье: В данном контексте понятие "окружение" охватывает среду в пределах организации и вплоть до глобальной системы.
[ИСТОЧНИК: ИСО 14001:2004, пункт 3.5.] |
А.2.16 Примеры, показывающие измененное определение, взятое из другого стандарта (см. также А.2.11 и А.2.18)
3.1.1 терминологический стандарт (terminology standard): Стандарт, касающийся терминов (3.4.1.2), которые сопровождаются их определениями (3.4.2.1) и иногда - пояснительными примечаниями, иллюстрациями, примерами и др. [ИСТОЧНИК: ИСО/МЭК Руководство 2:2004, пункт 5.2, измененный - Исключение слова "обычно" перед словами "сопровождаемых их определениями" делает эту терминологическую статью совместимой с другими терминами и определениями в настоящем стандарте.] |
В нижеследующем примере определение в тексте на английском языке осталось неизменным, но определение в тексте на французском языке было модифицировано: | |
3.1.9 среднее время до опасного отказа (mean time to dangerous failure; ): Математическое ожидание наработки до возникновения опасного отказа.
Примечание 1 к статье: Это примечание применимо только к статье на французском языке.
[ИСТОЧНИК: ИСО 13849-1:2006, пункт 3.1.25.] |
A.2.17 Пример, содержащий терминологическую статью, заимствованную из другого стандарта, и указание другого стандарта-источника в определении
3.7.4 банк терминов (term bank): Банк терминологических данных. банк данных (ИСО 1087-2:2000, 6.7), содержащий терминологические данные (3.8.1)
[ИСТОЧНИК: ИСО 1087-2:2000, пункт 6.8. |
А.2.18 Примеры, показывающие различные типы источников
3.7 агглютинативный язык (agglutinating language): Язык, в котором словоформа может состоять из нескольких морфов, но границы между морфами всегда четко выражены.
Пример - Корейский, японский, венгерский и турецкий языки являются агглютинативными языками.
[ИСТОЧНИК: ISBN 0-226-11433-3(1989)<43>(1.0), измененный - В настоящем стандарте термин "словоформа" использован вместо термина "слово", а термин "морф" - вместо "морфема". Добавлен пример.] |
В следующем примере предполагается, что ссылка [1] будет представлена в библиографии стандарта в соответствии с требованиями стандарта ИСО 690 [4]: |
27 доза - эффект; взаимосвязь доза - эффект (dose-response; dose-response relationship): Взаимосвязь между количеством реагента, примененного к, принятого или поглощенного организмом, системой или субпопуляцией, и изменением, выявленным в этом организме, системе или субпопуляции в ответ на этот реагент.
Примечание 1 к статье: Связанные термины включают в себя взаимосвязь доза - эффект, оценку эффекта, взаимосвязь концентрация - эффект.
ИСТОЧНИК: Ссылка [1].] |
А.2.19 Примеры, показывающие невербальные представления в определениях и грамматическую информацию
3.1.2.1 volume flow rate объемный расход ,
где V - объем; t - время. [ИСТОЧНИК: ИСО 80000-4:2006, пункт 4-30, измененный - Ссылки на ИСО 80000-3 не включены.] |
Номер пункта |
Название |
Символ |
Определение |
Замечания |
3 - 2 (1 - 4) |
curvature фр. courbure (f) кривизна |
= где - радиус кривизны (3 - 1.13) |
|
|
3 - 3 (1 - 5) |
area фр. aire (f), superficie (f) площадь |
A (S) |
где х и у - декартовы координаты (пункт 3 - 1.10) |
Элемент векторной поверхности площадью dA записывается как , где - единичный вектор, перпендикулярный поверхности. . Для элемента скалярной поверхности площадью dA иногда используется также запись . |
Общее название Е: Common name F: Nom commun |
Химическое название Nom chimique E: IUPAC/Международный союз теоретической и прикладной химии F: UICPA C: CAS |
Структура Structure |
Использование |
|
Молекулярная формула Molecular formula Formule brute |
Регистрационный номер CAS Registry Namber Numro nregistrement CAS |
Применение |
||
Международный химический идентификатор IUPAC (InChl_) | ||||
Амисулбром
E amisulbrom F amisulbrom, m |
3-(3-бромо-6-фторо-2-метилиндол-1-илсульфонил)-N,N-диметил-1Н -1,2,4-триазол-1-сульфаниламид 3-(3-bromo-6-fluoro-2- mthylindol-1-ylsulfonyl)-N,N-dimthyl-1 Н-1,2,4-triazole-1-sulfonamide 3-[(3-bromo-6-fluoro-2-methyl-1H-indol-1-yl)sulfonyl]-N,N-dimethyl-1H-1,2,4-triazole-1-sulfonamide |
|
F |
|
|
348635-87-0 |
|||
lnChl=1/C13H13BrFN5O4S2/c1-8-12(14)10-5-4-9(15)6-11(10)20(8)25(21,22)13-16-7-19(17-13)26(23,24)18(2)3/h4-7H,1-3H3 |
|
А.2.20 Пример, показывающий невербальное представление в примечании
2.90.1 |
2.90.1 |
|
magnification of an еуерМЭКе |
увеличение окуляра |
|
visual magnification at the virtual |
визуальное увеличение мнимого |
|
image formed from the primary |
изображения, образуемого |
|
image by the еуерМЭКе |
окуляром из первичного |
|
Note 1 to entry: The value of the |
изображения |
|
magnification of an еуерМЭКе is |
Примечание 1 |
|
the ratio of the reference viewing |
к терминологической статье: |
|
distance to the focal length of the |
Значение увеличения окуляра |
|
еуерМЭКе, i.e. |
представляет собой отношение |
|
стандартного расстояния |
||
наблюдения к фокусному | ||
where |
расстоянию окуляра, т.е. |
|
- is the visual magnification of the |
||
еуерМЭКе; |
где |
|
- is the focal length |
- визуальное |
|
of the еуерМЭКе in |
увеличение окуляра; |
|
millimetres; |
- фокусное расстояние |
|
250 - is the reference |
окуляра в миллиметрах; |
|
viewing distance in |
250 - стандартное |
|
millimetres. |
расстояние наблюдения в миллиметрах. |
А.2.21 Пример, показывающий невербальное представление, замененное ссылкой "СМ.:"
3.2.2 |
3.2.2 |
|
absolute pressure |
абсолютное давление |
|
pressure using absolute vacuum as |
давление, измеряемое по шкале |
|
a reference |
с абсолютным вакуумом в |
|
SEE: Figures 1 and 2. |
качестве начала отсчета. СМ.: Рисунки 1 и 2. |
А.2.22 Примеры, показывающие невербальные представления, общие для нескольких языков, и грамматическую информацию
4.5 centre open to exhaust position negative position <pneumatic> valve centre position in which the inlet supply is not connected to an outlet, but outlets are connected to exhaust |
4.5 положение открытия центрального канала для выхлопа положение обратного хода <пневматика> центральное положение клапана, в котором вход не соединяется с выходом, но все выходы подсоединяются к выхлопному каналу. |
|
|
|
3.1.2.1 отбойный молоток (pick hammer): Гидравлический инструмент с ударным механизмом, предназначенный для выполнения работ по разрушению поверхностей преимущественно в горизонтальной плоскости |
|
1.1.1.2 |
gantry crane portal bridge crane crane with the bridge girders supported on the rail tracks by legs
кран козловой кран, несущие элементы конструкции которого опираются на подкрановый путь с помощью опорных стоек |
А.2.23 Пример, показывающий цитированную терминологическую статью с примером
2.5.1 температурное свечение (incandescence): Свечение, создаваемое без горения или другой химической реакции.
Пример - Свечение, вызываемое электрическим нагревом вольфрамовой нити.
[ИСТОЧНИК: ИСО 472:1999.] |
А.2.24 Пример, показывающий, как изменить терминологическую статью, содержащую сноску, для обеспечения соответствия настоящего стандарта
Неправильно оформленная терминологическая статья, содержащая сноску: |
3.7 грамматическая характеристика (grammatical feature): Свойство, связанное с флективной, агглютинированной, составной или производной формой.
Примечание - Примером грамматической характеристики является: /грамматический род/(3). _____________________________ (3) В соответствии с соглашением, принятым в переработанном издании ИСО 12620, слэши (косые черточки) используются для разграничения значений категорий данных. |
Отредактированная терминологическая статья |
3.7 грамматическая характеристика (grammatical feature): Свойство, связанное с флективной (...), агглютинированной(...), составной(...) или производной формой (...).
Примечание 1 к статье: Примером грамматической характеристики является: /грамматический род/. (В соответствии с соглашением, принятым в переработанном издании ИСО 2620:2009, слэши (косые черточки) используются для разграничения значений категорий данных.) |
А.2.25 Пример, показывающий терминологическую статью с примечанием к статье, содержащим таблицу
9.11 ошибка зондирования при сканировании (scanning probing error; ): Погрешность показания, в пределах которой диапазон изменений радиусов испытуемого сферического объекта (8.4) может определяться с помощью СММ/координатно-измерительной машины (2.1), при условии, что измерения проводятся путем сканирования (2.9) с использованием одного щупа (4.1)
Примечание 1 к статье: Существуют четыре вида погрешности зондирования при сканировании, зависящих от различных сочетаний высокой плотности точек измерения (7.8) или низкой плотности точек измерения (7.9) и от траектории сканирования, которая может быть заданной (7.5) или незаданной (7.6). Эти комбинации обозначаются следующим образом: |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Плотность точек |
Заданная траектория (j = Р) |
Незаданная траектория (j = N) |
|
|
|
Densit de points |
Trajectoire prdfinie (j = P) |
Trajectoire non prdfinie (j = P) |
|
|
Высокая (i = H) |
|
|
Haute (i = H) |
|
|||||
|
Низкая (i = L) |
|
|
Basse (i = L) |
|
А.2.26 Примеры, показывающие терминологические статьи, содержащие положения в примечании к статье
Пример примечания к статье с требованием: | ||||
3.6 |
|
|
3.6 |
|
moisture content mass by |
|
|
влагосодержание по массе |
|
volume |
|
|
на объем |
|
mass of evaporable water divided by |
|
|
частное от деления массы |
|
volume of dry material |
|
|
выпаренной воды, на объем |
|
Note 1 to entry: The method of |
|
|
сухого материала |
|
evaporating water from a moist |
|
|
Примечание 1 к статье: Когда |
|
material shall be stated when this |
|
|
используется этот термин, |
|
term is used. |
|
|
должен указываться метод выпаривания воды из влажного материала. |
Пример примечания к статье с рекомендацией: | ||||
3.2.47 atmospheric dewpoint dewpoint (3.2.196) measured at atmospheric pressure (3.2.48) Note 1 to entry: The term "atmospheric dewpoint" should not be used in connection with compressed air (3.2.114) drying.
|
|
|
|
3.2.47 атмосферная точка росы, ж точка росы (3.2.196), измеренная при атмосферном давлении (3.2.48)
Примечание 1 к статье: Термин "атмосферная точка росы" не должен использоваться в случае сушки сжатым воздухом (3.2.114). |
Пример примечания к статье, содержащей разрешенные значения: | ||||
3.1.7 |
|
|
3.1.7 |
|
rated, adj |
|
|
проектный, прил. |
|
confirmed through testing, at which a component (3.2.111) or piping (3.2.513) is designed to ensure adequate service life Note 1 to entry: The maximum value or minimum value, or both, may be specified. |
|
|
подтвержденный посредством испытаний, которые призваны подтвердить, что компонент (3.2.111) или трубопровод (3.2.513) имеет адекватный расчетный срок службы. |
|
|
|
Примечание 1 к статье: Может устанавливаться максимальное значение, минимальное значение или оба этих значения. |
А.2.27 Примеры, показывающие пример
2.2.63 муфта (joint): Средство соединения двух и большего числа компонентов.
Пример - Крепление гладкой трубы к арматуре или гладкой трубы к гладкой трубе. |
1.1.4 continuous scale непрерывная шкала шкала с континуумом значений
Пример - Шкала интервалов и шкала отношений.
Примечание 1 к статье: Непрерывная шкала может быть преобразована в дискретную шкалу путем группировки "значений". Это неизбежно приводит к некоторой потере информации. Часто результирующая шкала бывает порядковой.
Примечание 2 к статье: На разрешение шкалы могут отрицательно влиять ограничения измерительной системы. Такие ограничения могут иногда стать причиной перехода к представлению результатов измерений на дискретной порядковой шкале. |
А.2.28 Пример, показывающий перекрестную ссылку на другой термин
Неправильно оформленная терминологическая статья, содержащая ссылку для сравнения: | |
14 conductive part токопроводящая часть часть, способная проводить электрический ток ср. оголенная токопроводящая часть (28)
Примечание 1 к статье: Хотя эта часть необязательно находится под напряжением в нормальных рабочих условиях, она может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции (4). |
|
Отредактированная терминологическая статья: | |
14 conductive part токопроводящая часть часть, способная проводить электрический ток
Примечание 1 к статье: См. также оголенная токопроводящая часть (28).
Примечание 2 к статье: Хотя эта часть не обязательно находится под напряжением в нормальных рабочих условиях, она может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции (4). |
|
А.2.29 Пример, показывающий термин в его базовой грамматической форме
13.1 oats, sg овес, ед. ч. зерно овса обыкновенного.
[ИСТОЧНИК: ИСО 11520-2:2001 3.10.] |
А.3 Пример представления различных элементов в указателе
общепринятый термин..........................................1.1
другой предпочтительный термин ..............................1.2
предпочтительный термин .....................................1.1
термин (НЕРЕКОМЕНДУЕМЫЙ) ....................................1.1
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.