Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение II
Интеллектуальная собственность
В соответствии со Статьей VIII настоящего Соглашения:
I. Общие положения
А. Для целей настоящего Соглашения "интеллектуальная собственность" понимается в значении, указанном в Статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 г.
Б. Стороны обеспечат адекватную и эффективную охрану интеллектуальной собственности, созданной или предоставленной в рамках настоящего Соглашения и соответствующих договоренностей о его осуществлении.
II. Авторское право
Стороны и партнеры примут надлежащие меры для обеспечения авторского права произведений, созданных в рамках настоящего Соглашения в соответствии со своими национальными законами, если в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения. Права на произведения, созданные в рамках настоящего Соглашения, определяются в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения.
III. Изобретения
A. Для целей настоящего Приложения "изобретение" означает любое изобретение, сделанное в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения или договоренностей о его осуществлении, которое является или может являться патентоспособным или иным образом охраноспособным согласно законам Союза Советских Социалистических Республик, Соединенных Штатов Америки или любой третьей страны. "Сделанное" изобретение означает такое, которое сформулировано, либо на которое подана заявка на выдачу патента или иного охранного документа, либо которое иным способом практически осуществлено.
Б. В отношениях между Стороной и ее гражданами принадлежность прав и интересов по изобретениям определяется в соответствии с национальными законами и практикой этой Стороны.
B. В отношениях между Сторонами, если в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения, Стороны и партнеры примут надлежащие меры по обеспечению прав для осуществления нижеследующего:
1. Если изобретение сделано в ходе выполнения программы сотрудничества, которая включает только передачу или обмен информацией между Сторонами, как, например, посредством совместных встреч, семинаров или обмена техническими отчетами или документацией, если в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения:
а) Сторона, работники которой сделали изобретение ("Изобретшая Сторона"), имеет право на обеспечение всех прав и интересов по изобретению во всех странах согласно соответствующим национальным законам таких стран;
б) в любой стране, в которой Изобретшая Сторона решит не обеспечивать такие права и интересы, другая Сторона вправе сделать это.
2. Если изобретение сделано работниками одной Стороны ("Командирующая Сторона") во время их командирования в страну другой Стороны ("Принимающая Сторона") в ходе выполнения программы сотрудничества, которая включает только посещение или обмен научными и техническими работниками:
а) Принимающая Сторона имеет право на обеспечение всех прав и интересов по изобретению во всех странах согласно соответствующим национальным законам таких стран;
б) в любой стране, в которой Принимающая Сторона решит не обеспечивать такие права и интересы, Командирующая Сторона вправе сделать это.
Г. Договоренности, предусматривающие иные формы сотрудничества, такие как совместные исследовательские проекты с согласованным объемом работ, должны предусматривать взаимно согласованные положения о правах на изобретение, сделанное в результате такой работы, на справедливой основе. Если не согласовано иного особого положения, каждая Сторона имеет право на обеспечение всех прав и интересов по изобретению в своей стране, в то время как право на обеспечение правовой охраны этого изобретения в третьих странах, а также право на предоставление лицензии или на передачу таких прав и интересов в третьих странах должны быть распределены по взаимному согласию в письменной форме.
Д. Несмотря на вышеуказанное, если изобретение относится к такой категории, в отношении которой исключительные права предоставляются по законам одной Стороне, но не по законам другой Стороны, то Сторона, законы которой предусматривают исключительные права, имеет право на получение всех прав на такое изобретение во всех странах, которые предусматривают права на такое изобретение. Стороны могут, однако, договориться об ином распределении прав на такое изобретение.
Е. Стороны должны раскрывать друг другу изобретения, сделанные в ходе выполнения программ сотрудничества, и предоставлять друг другу любую документацию и информацию, необходимую для того, чтобы дать им возможность обеспечить любые права, на которые они могут иметь право. Стороны могут просить друг друга в письменной форме об отсрочке публикации или публичного раскрытия такой документации или информации с целью охраны их соответствующих прав, относящихся к изобретениям. Если не согласовано иного особого положения в письменной форме, такое ограничение не превышает периода в шесть месяцев с даты сообщения такой информации. Сообщение производится через стороны, подписавшие соответствующие Меморандумы.
IV. Деловая конфиденциальная информация
A. Стороны не рассчитывают, что они будут предоставлять друг другу или создавать, либо, что Партнеры будут предоставлять или создавать деловую конфиденциальную информацию в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения. В случае, если такая информация неумышленно предоставляется или создается, либо Стороны договорятся о предоставлении такой информации, то Стороны и Партнеры обеспечат полную охрану такой информации в соответствии с их законами, правилами и административной практикой.
Б. Для целей настоящего Приложения "деловая конфиденциальная информация" означает информацию конфиденциального характера, которая отвечает всем следующим условиям:
1. Она относится к виду, обычно сохраняемому конфиденциально по коммерческим причинам;
2. Она не является общеизвестной или доступной публично из других источников;
3. Она не предоставлялась ранее ее владельцем другим лицам без обязательств, касающихся ее конфиденциальности;
4. Она не находится уже в распоряжении получающей Стороны или Партнера без обязательства, касающегося ее конфиденциальности.
B. Любая информация, подлежащая охране в качестве "деловой Конфиденциальной информации", должна быть соответствующим образом идентифицирована Стороной или Партнером, предоставляющими такую информацию или заявляющими, что она подлежит охране, если в соответствии с законами, правилами и административной практикой Сторон не установлено иного. С учетом действия вышеуказанных законов, правил и административной практики неидентифицированная информация не считается информацией, подлежащей охране, за исключением случай, когда Сторона по сотрудничеству может известить другую Сторону в письменной форме в пределах разумного периода времени после предоставления или передачи такой информации, что такая информация является деловой конфиденциальной информацией согласно законам, правилам и административной практике ее страны. Такая информация после этого должна охраняться в соответствии с вышеуказанным пунктом А.
V. Другие категории интеллектуальной собственности
"Другие категории интеллектуальной собственности" означают любую интеллектуальную собственность, охраноспособную в соответствии с законами, правилами и административной практикой какой-либо из Сторон или какой-либо третьей страны, не подпадающую под определение в вышеизложенных Статьях II, III и IV, и включают, например, маски для интегральных схем и товарные знаки. Права на другие категории интеллектуальной собственности распределяются так же, как и в отношении изобретений по пунктам "Б", "В" и "Г" Статьи III настоящего Приложения. Если интеллектуальная собственность такова, что в отношении ее предоставляется охрана в соответствии с законами одной Стороны, но не другой Стороны, то Сторона, законы которой обеспечивают такую охрану, имеет право на получение таких прав во всех странах, которые охраняют такую интеллектуальную собственность. Стороны могут, однако, договориться об ином распределении прав на такую интеллектуальную собственность.
VI. Разное
А. Каждая Сторона и каждый Партнер примут все необходимые и надлежащие меры для обеспечения сотрудничества своих авторов, изобретателей и авторов открытий, необходимого для выполнения положений настоящего Приложения.
Б. Каждая Сторона принимает на себя обязанность выплачивать своим гражданам такие награды или вознаграждения, которые могут соответствовать ее законам и правилам. Настоящее Приложение не порождает никаких правомочий или ограничений прав или интересов авторов или изобретателей в отношении наград или вознаграждений за их произведения или изобретения.
В. Споры по интеллектуальной собственности, возникающие в рамках настоящего Соглашения, должны разрешаться в случае, когда это возможно, посредством обсуждения между заинтересованными Партнерами. Если Партнеры не смогут разрешить такое разногласие, то оно должно улаживаться посредством консультаций между Сторонами или их представителями.
VII. Последствия прекращения или истечения срока действия
Прекращение или истечение срока действия настоящего Соглашения не затрагивает права или обязательства, возникшие согласно настоящему Приложению.
VIII. Применение
Это Приложение применимо к любой договоренности об осуществлении Соглашения или любому сотрудничеству в рамках настоящего Соглашения, если в отдельных договоренностях об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.