Европейский Суд по правам человека
(Большая Палата)
Дело "Аллен против Соединенного Королевства"
[Allen v. United Kingdom]
(жалоба N 25424/09)
Постановление Суда от 12 июля 2013 г.
(извлечение)
Обстоятельства дела
В сентябре 2000 года заявительница была осуждена за неумышленное убийство своего младенца на основании медицинских данных о том, что травмы мальчика напоминают "синдром встряхнутого ребенка" (также известный как "неслучайная травма головы", далее - NAHI). В своей жалобе она указала, что новые медицинские данные свидетельствуют о том, что травмы могут быть вызваны причиной, отличной от NAHI. В июле 2005 года уголовное отделение Апелляционного суда (далее - CACD) отменило приговор на основании его сомнительности, поскольку новые данные могли склонить присяжных к иному выводу. Сторона обвинения не требовала повторного судебного разбирательства в связи с тем, что заявительница отбыла свое наказание, и истек длительный срок. Заявительница обратилась к статс-секретарю на основании статьи 133 Закона о криминальной юстиции 1988 года (далее - Закон 1988 года), которая предусматривает выплату компенсации любому лицу, осужденному за преступление, в случае отмены приговора, если новые или вновь открывшиеся обстоятельства вне всякого разумного сомнения указывают на "судебную ошибку". Ее требование было отклонено. Жалоба на это решение была отклонена Высоким судом, который заключил, что CACD установил только, что новые данные во взаимосвязи с доказательствами, рассмотренными в суде, "создавали возможность" того, что присяжные "надлежащим образом оправдают" заявительницу. Апелляционный суд впоследствии отклонил жалобу заявительницы, отметив, что решение об оправдании не породило вывод о том, что "основания для привлечения к ответственности отсутствовали", поэтому тест на судебную ошибку не дает положительного результата.
В своей жалобе в Европейский Суд заявительница ссылалась на то, что мотивы отказа в компенсации по ее делу противоречили праву на презумпцию невиновности.
Вопросы права
По поводу соблюдения пункта 2 статьи 6 Конвенции, (а) Пределы рассмотрения дела. Вопрос, рассматриваемый Европейским Судом, заключается не в том, нарушал ли сам по себе отказ в компенсации право заявительницы на презумпцию невиновности (пункт 2 статьи 6 Конвенции не гарантирует оправданному право на компенсацию за судебную ошибку), но в том, являлось ли индивидуальное решение об отказе в компенсации по делу заявительницы, включая мотивировку и использованные выражения, совместимым с презумпцией невиновности.
(b) Применимость. Пункт 2 статьи 6 Конвенции имеет два аспекта. Первый устанавливает определенные процессуальные требования в контексте самого уголовного судопроизводства (например, относящиеся к бремени доказывания, презумпциям факта и права не свидетельствовать против себя). Второй, имеющий значение для дела заявительницы, направлен на защиту лиц, оправданных по уголовному обвинению или в отношении которых уголовное разбирательство было прекращено, от обращения со стороны должностных лиц и органов таким образом, как если бы они были в действительности виновны. Если уголовное разбирательство окончено, заявитель, желающий сослаться на пункт 2 статьи 6 Конвенции в последующем разбирательстве, должен доказать наличие связи между двумя разбирательствами. Такая связь, по-видимому, существует, например, если последующее разбирательство требовало рассмотрения результата имевшего место ранее уголовного разбирательства и, в частности, если суд обязан проанализировать приговор по уголовному делу, провести проверку или оценку доказательств по уголовному делу, оценить участие заявителя в некоторых или во всех событиях, повлекших предъявление уголовного обвинения, или высказаться по поводу сохранившихся указаний на возможную вину заявителя. Необходимая связь имелась в настоящем деле, так как право на возбуждение разбирательства о компенсации возникло в связи с оправданием по уголовному делу и поскольку статс-секретарь и суды должны были учитывать приговор по уголовному делу при вынесении и пересмотре решения о компенсации. Соответственно, пункт 2 статьи 6 Конвенции являлся применимым.
Решение
Предварительное возражение отклонено (принято единогласно).
(c) Существо жалобы. Отсутствует единый подход к установлению обстоятельств, при которых пункт 2 статьи 6 Конвенции нарушается в контексте разбирательства, следующего за окончанием производства по уголовному делу. Многое зависит от характера и контекста разбирательства, в котором принято оспариваемое решение. Однако во всех делах и независимо от применяемого подхода формулировки решения имеют критическое значение при оценке совместимости решения и его мотивировки с пунктом 2 статьи 6 Конвенции.
Обращаясь к рассмотрению характера и контекста разбирательства по делу заявительницы, Европейский Суд отметил, что оправдание заявительницы не являлось оправданием "по существу" в строгом смысле. Являясь оправданием формально, окончание уголовного разбирательства по ее делу имело много признаков прекращения уголовного дела.
Он также отметил, что должны быть удовлетворены конкретные критерии, предусмотренные статьей 133 Закона 1988 года, для приобретения права на компенсацию, а именно: истец должен быть осужден, вследствие чего он должен понести наказание, жалоба должна быть удовлетворена за пределами срока, и основание для удовлетворения жалобы должно заключаться в том, что новый факт свидетельствует вне всякого разумного сомнения о том, что имела место судебная ошибка. Эти критерии отражают с незначительными лингвистическими изменениями положения статьи 3 Протокола N 7 к Конвенции, который должен толковаться способом, совместимым с пунктом 2 статьи 6 Конвенции. Ничто в этих критериях не ставит под сомнение невиновность оправданного лица, и само по себе законодательство не требует оценки вины в уголовно-правовом смысле.
Что касается формулировок, примененных судами страны, Европейский Суд не нашел, что при рассмотрении в контексте действий, которые они должны были совершить в соответствии со статьей 133 Закона 1988 года, они умаляли оправдание заявительницы или применяли кней подход, несовместимый с ее невиновностью. При оценке того, имела ли место "судебная ошибка", суды страны не высказывались по вопросу о том, была бы заявительница, судя по доказательствам, имевшимся на апелляционной стадии, оправдана или осуждена или могла ли она быть оправдана или осуждена. Точно так же они не высказывались о том, указывали ли доказательства на ее виновность или невиновность. Действительно, суды страны последовательно отмечали, что оценивать новые доказательства должны присяжные в случае назначения нового судебного разбирательства.
Кроме того, согласно уголовно-процессуальному законодательству Соединенного Королевства доказательства, предоставленные стороной обвинения, оценивает жюри, которое разрешает вопрос о виновности подсудимого. Задача CACD в деле заявительницы заключалась в разрешении вопроса о том, был ли "сомнительным" приговор, а не в подмене собой жюри при решении вопроса на основе имеющихся доказательств, была ли ее вина установлена вне всякого разумного сомнения. Решение об отказе от повторного судебного разбирательства избавило заявительницу от стресса и тревоги, сопутствующих новому уголовному процессу, и она не утверждала, что было необходимо новое разбирательство. Высокий и Апелляционный суды широко ссылались на решение CACD при разрешении вопроса о судебной ошибке и не пытались сделать самостоятельные выводы относительно исхода дела. Они не ставили под сомнение заключение CACD относительно сомнительности приговора и не предполагали, что CACD ошибочно оценило предоставленные ему доказательства. Суды страны приняли выводы CACD и исходили из них без всякого изменения или переоценки при разрешении вопроса об удовлетворении критериев статьи 133 Закона 1988 года.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Европейского Суда по правам человека от 12 июля 2013 г. Дело "Аллен против Соединенного Королевства" [Allen v. United Kingdom] (жалоба N 25424/09) (Большая Палата) (извлечение)
Текст Постановления опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 12/2013
Перевод Г.А. Николаева