Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2011/98/ЕС от 13 декабря 2011 г.
о единообразной процедуре применения единого разрешения для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена ЕС и общих правах работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене ЕС*(1)
Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза, и, в частности, пунктами (a) и (b) Статьи 79(2) Договора,
Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии,
Принимая во внимание заключение Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(2),
Принимая во внимание заключение Комитета регионов*(3),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(4),
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) В целях постепенного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривает меры, применяемые в сферах предоставления убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.
(2) Европейский Совет на специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. осознал необходимость гармонизации национального законодательства, регулирующего условия принятия и проживания граждан третьих стран. В указанном контексте специально установлено, что Европейский Союз гарантирует справедливое обращение с гражданами третьих стран, которые легально являются резидентами на территории государств-членов ЕС, а также то, что более сильная политика сближения направлена на предоставление им прав и обязанностей, сравнимых с правами и обязанностями граждан Европейского Союза. Европейский Совет соответственно просил Совет ЕС принять правовые акты на основании предложений Европейской Комиссии. Необходимость достижения целей, определенных в Тампере, подтвердилась Стокгольмской программой, которая была принята Европейским Советом на заседании 10 и 11 декабря 2009 г.
(3) Положения единообразной процедуры применения, ведущие к предоставлению комбинированного разрешения на проживание и работу одновременно посредством единого административного акта, будут способствовать упрощению и гармонизации правил, действующих в настоящее время в государствах-членах ЕС. Такое упрощение процедуры уже введено в нескольких государствах-членах ЕС в целях рационализации процедуры для мигрантов и для работников, а также в целях облегчения контроля за законностью их проживания и трудоустройства.
(4) В целях обеспечения первоначального въезда на свою территорию государства-члены ЕС выдают единое разрешение или, если они выдают единые разрешения только после въезда, визу. Государства-члены ЕС должны выдавать единые разрешения или визы своевременно.
(5) Должен быть установлен комплекс правил, регулирующих процедуру рассмотрения заявления на получение единого разрешения. В целях обеспечения правовой определенности для заинтересованных лиц такая процедура должна быть эффективной и выполнимой с учетом нормальной рабочей нагрузки администраций государств-членов ЕС, а также прозрачной и справедливой.
(6) Положения настоящей Директивы должны действовать без ущерба для компетенции государств-членов ЕС в сфере регулирования допуска граждан третьих стран, приезжающих работать, включая объемы их допуска.
(7) Командированные граждане третьих стран не подпадают под действие настоящей Директивы. Это не лишает граждан третьих стран, которые официально проживают и работают в государстве-члене ЕС и командированы в другое государство-член ЕС, права на равное обращение по сравнению с гражданами государства-члена ЕС происхождения на все время их командировки в соответствии с условиями и положениями трудоустройства, не подпадающими под действие Директивы 96/71/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 декабря 1996 г. об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг*(5).
(8) Граждане третьих стран, получившие долгосрочный статус резидента в соответствии с Директивой 2003/109/ЕС Совета ЕС от 25 ноября 2003 г. о статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе*(6), не подпадают под действие настоящей Директивы, учитывая их более привилегированный статус и специальный тип разрешения на проживание "долгосрочный резидент ЕС".
(9) Граждане третьих стран, которые допущены к сезонной работе на территории государства-члена ЕС, не подпадают под действие настоящей Директивы ввиду временного характера их статуса.
(10) Обязанность государства-члена ЕС определять, кем (гражданином третьей страны или работодателем) должна осуществляться процедура, не означает, что не могут быть применены меры, требующие участия в процедуре обоих. Государство-член ЕС решает, где осуществляется процедура получения единого разрешения (в государстве-члене ЕС назначения или в третьей стране). В случае если гражданин третьей страны не имеет возможности осуществить процедуру в третьей стране, государство-член ЕС обеспечивает осуществление процедуры работодателем в государстве-члене ЕС назначения.
(11) Положения настоящей Директивы о единообразной процедуре применения и едином разрешении не распространяются на предоставление постоянных или долгосрочных виз.
(12) Назначение компетентного органа в соответствии с настоящей Директивой не умаляет роли и обязанностей других органов, а также, если это применимо, общественных партнеров в отношении проверки заявления и принятия по нему решения.
(13) Предельный срок принятия решения по заявлению не включает в себя время, необходимое для признания профессиональных квалификаций или выдачи визы. Настоящая Директива применяется без ущерба действию национальных процедур признания дипломов.
(14) Единое разрешение составляется в соответствии с Регламентом (ЕС) 1030/2002 Совета ЕС от 13 июня 2002 г., устанавливающим единообразный формат для разрешений на жительство для граждан третьих стран*(7), позволяющим государствам-членам ЕС вводить дополнительную информацию, в частности, указание о разрешении на работу. В целях лучшего контроля за миграцией государство-член ЕС должно указывать не только о едином разрешении, но также обо всех выданных разрешениях на проживание и информацию, относящуюся к разрешению на работу, независимо от типа разрешения или статуса пребывания, на основании которого гражданин третьей страны был допущен на территорию и к рынку труда данного государства-члена ЕС.
(15) Положения настоящей Директивы о разрешениях на проживание, выдаваемых в иных целях, чем для работы, применяются только к формату таких разрешений без ущерба действию правил Союза или национальных правил о процедурах допуска и процедурах выдачи таких разрешений.
(16) Положения настоящей Директивы о едином разрешении и о разрешении на проживание, выдаваемого в иных целях, чем для работы, не запрещают государству-члену ЕС выдавать дополнительный бумажный документ для предоставления более точной информации о трудовых отношениях, если формат разрешения на проживание не оставляет достаточно места для этого. Такой документ может служить для предотвращения эксплуатации граждан третьих стран, а также для борьбы с нелегальной занятостью, однако он не должен применяться вместо разрешения на работу, тем самым ставя под угрозу концепцию единого разрешения. Технические возможности, предложенные Статьей 4 Регламента (ЕС) Совета ЕС 1030/2002 и пунктом (a)16 Приложения к нему, могут быть использованы для хранения информации в электронном виде.
(17) Условия и критерии, на основании которых в заявлении на выдачу, изменении или продлении единого разрешения отказывается или единое разрешение отзывается, должны быть объективными и должны быть установлены национальным законодательством, включая обязательство соблюдать принцип преимущества Союза, как выражено, в частности, в соответствующих положениях Актов о присоединении 2003 и 2005 гг. Решения об отказе и об отзыве должны быть надлежащим образом аргументированы.
(18) Граждане третьих стран, обладающие действующим проездным документом и единым разрешением, выданным государством-членом ЕС, применяющим Шенгенские достижения в полном объеме, могут въезжать и свободно передвигаться по территории государств-членов ЕС, применяющих Шенгенские достижения в полном объеме, до 3 месяцев в течение шестимесячного периода в соответствии с Регламентом (ЕС) 562/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 марта 2006 г., устанавливающим Кодекс Сообщества о режиме пересечения людьми границ (Шенгенский кодекс о границах)*(8) и Статьей 21 Конвенции о применении Шенгенского Соглашения от 14 июня 1985 г. между правительствами государств Экономического Союза Бельгии, Нидерландов и Люксембурга, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах*(9) (Шенгенская конвенция).
(19) В отсутствие горизонтального законодательства Союза права граждан третьих стран различаются в зависимости от государства-члена ЕС, в котором они работают, а также от их гражданства. С целью дальнейшего развития последовательной миграционной политики и сокращения различий между правами граждан Союза и граждан третьих стран, законно работающих в государстве-члене ЕС, а также во исполнение существующих иммиграционных достижений устанавливается объем прав, в частности, для того, чтобы выделить сферы, в которых гарантируется равное обращение к собственным гражданам государства-члена ЕС и гражданам третьих стран, которые не являются долгосрочными резидентами. Такие положения предназначены для установления в рамках Союза минимального объема прав для признания того, что указанные граждане третьих стран вносят вклад в экономику Союза посредством своей работы и уплаты налоговых платежей, и для того, чтобы быть гарантией снижения несправедливой конкуренции между гражданами государств-членов ЕС и гражданами третьих стран, приводящей к возможной эксплуатации последних. Без ущерба толкованию концепции трудовых отношений в других положениях законодательства Союза работник из третьей страны в настоящей Директиве определяется как гражданин третьей страны, допущенный на территорию государства-члена ЕС, законно проживающий, а также в контексте отношений по оплате имеющий право работать здесь в соответствии с национальными законодательством и практикой.
(20) Все граждане третьих стран, законно проживающие и работающие в государстве-члене ЕС, пользуются как минимум общим объемом прав, основанным на равном обращении с гражданами принимающего государства-члена ЕС, независимо от первоначальной цели или основания допуска. Право на равное обращение в сферах, определенных настоящей Директивой, предоставляется не только тем гражданам третьих стран, которые были допущены к работе в государстве-члене ЕС, но также тем, кто был допущен в других целях и получил доступ к рынку труда государства-члена ЕС в соответствии с иными положениями Союза или национального законодательства, включая членов семьи работников третьих стран, допущенных в государство-член ЕС согласно Директиве 2003/86/ЕС Совета ЕС от 22 сентября 2003 г. о праве на воссоединение семьи*(10), граждан третьих стран, допущенных на территорию государства-члена ЕС в соответствии с Директивой 2004/114/ЕС Совета ЕС от 13 декабря 2004 г. об условиях допуска граждан третьих стран в целях образования, обмена учащимися, неоплачиваемой профессиональной подготовки или волонтерской деятельности*(11), а также исследователей, допущенных в соответствии с Директивой 2005/71/ЕС Совета ЕС от 12 октября 2005 г. о специальной процедуре допуска граждан третьих стран для выполнения научно-исследовательской работы*(12).
(21) Право на равное обращение в указанных сферах строго связано с законным проживанием граждан третьих стран и с допуском к рынку труда в государстве-члене ЕС, закрепленными в едином разрешении, включающем разрешение на проживание и работу, и в разрешении на проживание, выданном для иных целей и содержащем информацию о разрешении на работу.
(22) Условия труда, изложенные в настоящей Директиве, должны по меньшей мере охватывать оплату труда и увольнение, охрану здоровья и безопасность на рабочем месте, рабочее время и время ухода, принимая во внимание действующие коллективные соглашения.
(23) Государство-член ЕС признает профессиональные квалификации, приобретенные гражданином третьей страны в другом государстве-члене ЕС, в том же порядке, что и для граждан ЕС, и принимает во внимание квалификации, приобретенные в третьей стране в соответствии с Директивой 2005/36/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций*(13). Право на равное обращение, предоставленное работникам третьих стран, в отношении признания дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций согласно соответствующей национальной процедуре не означает ограничение компетенции государства-члена ЕС в допуске таких работников третьих стран на его рынок труда.
(24) Работники третьих стран пользуются равным обращением в отношении социальной защиты. Отрасли социальной защиты определены Регламентом (ЕС) 883/2004 Европейского Парламента и Совета ЕС от 29 апреля 2004 г. о координации систем социальной защиты*(14). Положения о равном обращении, касающиеся социальной защиты, в настоящей Директиве также применяются к работникам, допущенным в государство-член ЕС непосредственно из третьей страны. Однако настоящая Директива не может предоставить работникам третьих стран больше прав, чем те, которые им предоставлены действующим законодательством Союза в сфере социальной защиты граждан третьих стран, находящихся в трансграничных ситуациях. Кроме того, настоящая Директива не предоставляет прав в случаях, которые не подпадают под сферу действия законодательства Союза, например, членам семьи, проживающим в третьей стране. Настоящая Директива предоставляет права только тем членам семьи, которые проживают совместно с работниками третьих стран в государстве-члене ЕС в рамках воссоединения семьи, или тем членам семьи, которые уже законно проживают в таком государстве-члене ЕС.
(25) Государство-член ЕС обеспечивает как минимум равное обращение гражданам третьих стран, которые трудоустроены, или тем, которые после минимального периода трудоустройства зарегистрировались в качестве безработных. Любые ограничения в равном обращении в сфере социальной защиты в рамках настоящей Директивы должны действовать без ущерба правам, предоставленным Регламентом (ЕС) 1231/2010 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 ноября 2010 г., распространяющим действие Регламента (ЕС) 883/2004 и Регламента (ЕС) 987/2009 на граждан третьих стран, которые уже не подпадают под действие указанных Регламентов исключительно на основании их гражданства*(15).
(26) Законодательство Союза не ограничивает полномочия государств-членов ЕС по организации своих схем социальной защиты. В отсутствие гармонизации на уровне Союза каждое государство-член ЕС определяет условия, на которых предоставляются преимущества социальной защиты, а также объем таких преимуществ и период, в течение которого они предоставляются. Однако, осуществляя указанные полномочия, государства-члены ЕС должны соблюдать законодательство Союза.
(27) Равное обращение к работникам третьих стран не применяется в отношении мер в сфере профессиональной подготовки, которые финансируются за счет схем социальной защиты.
(28) Настоящая Директива применяется без ущерба действию более благоприятных положений, содержащихся в законодательстве Союза и применимых международных актах.
(29) Государства-члены ЕС вводят в действие положения настоящей Директивы без дискриминации по полу, расе, цвету, этническому или социальному происхождению, генетическим характеристикам, языку, религии или убеждениям, политическим или иным взглядам, членству в национальном меньшинстве, статусу, рождению, инвалидности, возрасту или сексуальной ориентации, в частности, в соответствии с Директивой 2000/43/EC Совета ЕС от 29 июня 2000 г., имплементирующей принцип равного обращения с людьми, независимо от их расового или этнического происхождения*(16) и Директивой 2000/78/EC Совета ЕС от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие принципы равноправия в трудовых отношениях и отношениях занятости*(17).
(30) Поскольку цели настоящей Директивы, а именно установление единообразной процедуры применения для выдачи единого разрешения для граждан третьих стран на работу на территории государства-члена ЕС и общих правах работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене ЕС, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами ЕС и по причине масштабов и последствий указанной деятельности могут быть эффективнее достигнуты на уровне Союза, Союз принимает меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным Статьей 5 Договора о Европейском Союзе (TEU). Согласно принципу пропорциональности, установленному в указанной Статье, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанных целей.
(31) Настоящая Директива учитывает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией Европейского Союза об основных правах в соответствии со Статьей 6(1) TEU.
(32) В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Европейской Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. государства-члены ЕС приняли на себя обязательства в необходимых случаях прилагать к уведомлению о принятых ими мерах по преобразованию в национальное право один или несколько документов, поясняющих взаимосвязь компонентов директивы и соответствующих частей национальных актов, преобразующих настоящую Директиву в национальное право. В отношении настоящей Директивы законодатель считает передачу таких документов обоснованной.
(33) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола (N 21) о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, и без ущерба действию Статьи 4 указанного Протокола данные государства не принимают участие в принятии настоящей Директивы и не обязаны исполнять или применять ее.
(34) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола (N 22) о позиции Дании, являющегося приложением к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы и не обязана исполнять или применять ее,
приняли настоящую Директиву:
Совершено в Страсбурге 13 декабря 2011 г.
От имени Европейского Парламента
Председатель
J. Buzek
От имени Совета ЕС
Председатель
M. Szpunar
_____________________________
*(1) DIRECTIVE 2011/98/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 13 December 2011 on a single application procedure for a single permit for third-country nationals to reside and work in the territory of a Member State and on a common set of rights for third-country workers legally residing in a Member State. Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 343, 23.12.2011, стр. 1.
*(2) ОЖ N C 27, 3.2.2009, стр. 114.
*(3) ОЖ N C 257, 9.10.2008, стр. 20.
*(4) Позиция Европейского Парламента от 24 марта 2011 г. (еще не опубликована в ОЖ) и позиция Совета ЕС в первом чтении от 24 ноября 2011 г. (еще не опубликована в ОЖ). Позиция Европейского Парламента от 13 декабря 2011 г. (еще не опубликована в ОЖ).
*(5) ОЖ N L 18, 21.1.1997, стр. 1.
*(6) ОЖ N L 16, 23.1.2004, стр. 44.
*(7) ОЖ N L 157, 15.6.2002, стр. 1.
*(8) ОЖ N L 105, 13.4.2006, стр. 1.
*(9) ОЖ N L 239, 22.09.2000, стр. 19.
*(10) ОЖ N L 251, 3.10.2003, стр. 12.
*(11) ОЖ N L 375, 23.12.2004, стр. 12.
*(12) ОЖ N L 289, 3.11.2005, стр. 15.
*(13) ОЖ N L 255, 30.9.2005, стр. 22.
*(14) ОЖ N L 166, 30.4.2004, стр. 1.
*(15) ОЖ N L 344, 29.12.2010, стр. 1.
*(16) ОЖ N L 180, 19.7.2000, стр. 22.
*(17) ОЖ N L 303, 2.12.2000, стр. 16.
*(18) ОЖ N L 158, 30.4.2004, стр. 77.
*(19) ОЖ N L 304, 30.9.2004, стр. 12.
*(20) ОЖ N L 199, 31.7.2007, стр. 23.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2011/98/ЕС от 13 декабря 2011 г. о единообразной процедуре применения единого разрешения для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена ЕС и общих правах работников из третьих стран, законно проживающих в государстве-члене ЕС
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в официальном Журнале, N L 343, 23.12.2011, стр. 1.
Перевод - Воробей И.Л.