Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
1177/2010 от 24 ноября 2010 г.
о правах пассажиров во время передвижения по морским и внутренним водным путям, а также об изменении Регламента (ЕС) 2006/2004*(1)
(Действие Регламента распространяется на Европейское экономическое пространство)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза, и, в частности, его Статьями 91(1) и 100(2);
Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии;
Принимая во внимание заключение Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(2);
После консультации с Комитетом регионов;
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(3),
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Деятельность Союза в сфере морского и внутреннего водного транспорта должна быть направлена, помимо прочего, на обеспечение высокого уровня защиты для пассажиров, сравнимого с другими видами транспорта. Более того, пристальное внимание должно быть уделено требованиям защиты потребителей в целом.
(2) Поскольку пассажир, пользующийся услугами морского и внутреннего водного транспорта, является слабой стороной транспортного договора, всем пассажирам должен быть обеспечен минимальный уровень защиты. Ничто не должно препятствовать перевозчикам предлагать условия договора, являющиеся более благоприятными для пассажира, чем условия, установленные в настоящем Регламенте. В то же время целью настоящего Регламента не является вмешательство в коммерческие партнерские взаимоотношения, связанные с перевозками грузов. В частности, договоры между владельцем компании, осуществляющей грузовые перевозки, и перевозчиком не должны интерпретироваться как транспортные договоры для целей настоящего Регламента, и, следовательно, они не предоставляют владельцу указанной компании или его работникам права на компенсацию на основании настоящего Регламента в случае несвоевременного исполнения.
(3) Защита пассажиров должна охватывать не только услуги, оказываемые пассажирам между портами, расположенными на территории государств-членов ЕС, но также услуги между такими портами и портами, расположенными вне территории государств-членов ЕС, принимая во внимание риск нарушения правил конкуренции на рынке пассажирского транспорта. Следовательно, термин "перевозчик Союза" должен для целей настоящего Регламента интерпретироваться насколько возможно широко, но не затрагивая другие правовые акты Союза, такие как Регламент (ЕЭС) 4056/86 Совета ЕС от 22 декабря 1986 г., устанавливающий подробные нормы для применения Статей 85 и 86 Договора к морским перевозкам*(4), и Регламент (ЕЭС) 3577/92 Совета ЕС от 7 декабря 1992 г. о применении принципа свободы предоставления услуг морской перевозки в государствах-членах ЕС (морской каботаж)*(5).
(4) Внутренний рынок услуг, оказываемых пассажирам на морских и внутренних водных путях, должен приносить выгоду всем гражданам в целом. Следовательно, инвалиды и лица с ограниченной подвижностью, вызванной нарушениями здоровья, возрастом или другими факторами, должны иметь возможность пользоваться пассажирскими рейсами и круизами так же, как другие граждане. Инвалиды и лица с ограниченной подвижностью имеют те же права, что и остальные граждане, в отношении свободы передвижения, свободы выбора и недискриминации.
(5) Государства-члены ЕС должны способствовать использованию общественного транспорта и использованию единых билетов в целях оптимизации применения и взаимодействия различных транспортных способов и операторов.
(6) В свете Статьи 9 Конвенции ООН о правах инвалидов и в целях предоставления инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью таких же возможностей путешествовать морскими и внутренними водными путями, как другим гражданам, должны быть установлены правила о недискриминации и содействии в течение их путешествия. Данные лица, следовательно, должны приниматься к перевозке, им не должны отказывать в транспорте, кроме случаев, оправданных по причине безопасности и установленных компетентными органами. Они должны пользоваться правом получения помощи в портах и на борту пассажирских судов. В интересах социальной интеграции такие лица должны получать помощь бесплатно. Перевозчики должны обеспечить условия доступа, предпочтительно с использованием Европейской системы стандартизации.
(7) При принятии решений о конструкции новых портов и терминалов и при крупных модернизациях органы, ответственные за данные сооружения, должны принимать во внимание нужды инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью, в частности, в отношении доступности, обращая особое внимание на требования "универсального дизайна". Перевозчики должны принимать во внимание данные нужды при принятии решений о конструкции новых и модернизированных пассажирских судов в соответствии с Директивой 2006/87/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г., устанавливающей технические требования к судам внутреннего плавания*(6), и с Директивой 2009/45/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 6 мая 2009 г. о нормах и стандартах безопасности для пассажирских судов*(7).
Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2016/1629/ЕС от 14 сентября 2016 г. Директива 2006/87/EC признана утратившей силу с 7 октября 2018 г.
(8) Помощь, оказываемая в портах, расположенных на территории государства-члена ЕС, должна, помимо прочего, позволить инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью проследовать от назначенного пункта прибытия в порту к пассажирскому судну и от пассажирского судна к назначенному пункту отправления в порту, включая посадку на судно и высадку на берег.
(9) При организации помощи инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью и при подготовке своего персонала перевозчики должны сотрудничать с организациями, представляющими инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью. В данной работе они также должны принимать во внимание соответствующие положения Международной конвенции и Кодекса по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты для морских судов, а также Рекомендации Международной морской организации (IMO) в отношении конструкционных и эксплуатационных особенностей пассажирских судов для учета нужд лиц пожилого возраста и инвалидов.
(10) Положения, регулирующие посадку на судно инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью, должны действовать без ущерба для основных положений, применяемых при посадке на судно пассажиров, установленных действующими международными, национальными нормами, а также нормами Союза.
(11) Правовые акты Союза о правах пассажиров должны принимать во внимание нужды пассажиров, в частности, инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью в отношении использования различных транспортных средств и беспрепятственного передвижения между различными средствами с учетом соответствующих правил безопасности при эксплуатации судов.
(12) Пассажиры должны быть соответствующим образом проинформированы в случае отмены или задержки любого пассажирского рейса или круиза. Данная информация должна помочь пассажиру сделать необходимые распоряжения и, если это необходимо, получить информацию об альтернативных транспортных сообщениях.
(13) Неудобства, испытываемые пассажирами из-за отмены или длительной задержки их поездки, должны быть сокращены. В связи с этим о пассажирах следует проявлять соответствующую заботу, и они должны иметь возможность отменить свою поездку и получить компенсацию стоимости билетов или пересмотреть маршрут поездки на удовлетворительных условиях. Соответствующее проживание для пассажиров необязательно должно состоять в предоставлении гостиничных номеров, но в предоставлении любых других подходящих доступных помещений в зависимости от обстоятельств каждой конкретной ситуации, транспортных средств пассажиров и характеристик судна. В связи с этим и в случаях чрезвычайных и неотложных обстоятельств, подтвержденных должным образом, перевозчик должен иметь возможность в полной мере воспользоваться всеми доступными соответствующими средствами в сотрудничестве с гражданскими властями.
(14) Перевозчики должны предусмотреть выплату компенсации пассажирам в случае отмены или задержки пассажирского рейса, основываясь на процентном соотношении к стоимости билета, кроме случаев, когда отмена или задержка происходит вследствие погодных условий, угрожающих безопасной эксплуатации судна, или вследствие чрезвычайных обстоятельств, которых невозможно избежать даже после принятия всех разумных мер.
(15) На перевозчиков в соответствии с общепринятыми принципами возлагается бремя доказывания того, что отмена или задержка были вызваны либо погодными условиями, либо чрезвычайными обстоятельствами.
(16) Погодные условия, угрожающие безопасной эксплуатации судна, должны включать, в частности, сильные ветра, сильное волнение, сильные течения, опасную ледовую обстановку и крайне высокие или крайне низкие уровни вод, ураганы, смерчи и наводнения.
(17) Чрезвычайные обстоятельства должны включать, в частности, стихийные бедствия, такие как пожары и землетрясения, террористические атаки, войны и военные или гражданские вооруженные конфликты, восстания, вооруженные или незаконные конфискации, трудовые конфликты, высадку любого больного, травмированного или умершего лица, поисковые или спасательные операции на море или во внутренних водах, меры, необходимые для охраны окружающей среды, решения, принятые органами управления движением или портовыми властями, или решения компетентных органов в отношении общественного порядка и безопасности, а также срочных транспортных нужд.
(18) Перевозчики должны сотрудничать с участниками, профессиональными объединениями и ассоциациями потребителей, пассажирами, инвалидами, лицами с ограниченной подвижностью в целях принятия мер на национальном или общеевропейском уровне для улучшения отношения к пассажирам и помощи, предлагаемой пассажирам, когда их поездка прервана, а именно в случае длительных задержек или отмены поездки. Национальные правоохранительные органы должны быть проинформированы о данных мерах.
(19) Суд Европейских сообществ уже постановил, что проблемы, ведущие к отменам или задержкам, подпадают под концепцию чрезвычайных обстоятельств только в тех случаях, когда они вытекают из событий, не присущих нормальному осуществлению деятельности заинтересованного перевозчика и не зависящих от его воли. Следует отметить, что погодные условия, угрожающие безопасной эксплуатации судна, действительно не зависят от воли перевозчика.
(20) Настоящий Регламент не должен оказывать влияние на права пассажиров, установленные Директивой 90/314/ЕЭС Совета ЕС от 13 июня 1990 г. о комплексном туризме, комплексном отдыхе и комплексных турах*(8). Настоящий Регламент не должен применяться в тех случаях, когда комплексный тур отменен по причинам, отличным от отмены пассажирского рейса или круиза.
(21) Пассажиры должны быть полностью проинформированы о своих правах в отношении настоящего Регламента в форматах, доступных для всех, с тем чтобы они могли эффективно применять данные права. Права пассажиров должны включать получение информации о пассажирском рейсе или о круизе до и во время путешествия. Вся необходимая информация, предоставляемая пассажирам, должна также предоставляться в форматах, доступных для инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью, в том числе в таких доступных форматах, дающих пассажирам доступ к той же информации, как использование, к примеру, текста, шрифта Брайля, аудио-, видео- и/или электронного форматов.
(22) Пассажиры должны иметь возможность осуществлять свои права посредством соответствующих и доступных процедур рассмотрения жалоб, установленных перевозчиками и операторами терминалов в пределах их сфер компетенции или, в соответствующих случаях, посредством подачи жалобы в орган или органы, назначенные для этой цели заинтересованным государством-членом ЕС. Перевозчики и операторы терминалов должны реагировать на жалобы пассажиров в течение установленного периода времени с учетом того, что отсутствие реакции на жалобу может быть использовано против них.
(23) Принимая во внимание процедуры, установленные государством-членом ЕС для подачи жалоб, жалоба о неоказании помощи в порту или на борту судна предпочтительно должна быть адресована органу или органам, назначенным для принудительного исполнения настоящего Регламента в государстве-члене ЕС, где расположен порт посадки на судно и, в случае пассажирских рейсов из третьей страны, где расположен порт высадки.
(24) Государства-члены ЕС должны обеспечить выполнение требований настоящего Регламента и назначить компетентный орган или органы для выполнения задач надзора и исполнения. Это не должно влиять на права пассажиров требовать правовой защиты в судах в соответствии с национальным законодательством.
(25) Орган или органы, назначенные для принудительного исполнения настоящего Регламента, должны быть независимы от коммерческих интересов. Каждое государство-член ЕС должно назначить по меньшей мере один орган, который, когда это целесообразно, должен иметь полномочия и возможности для расследования индивидуальных жалоб и способствовать урегулированию споров. Пассажиры должны иметь право получать аргументированный ответ от назначенного органа в течение разумного периода времени. Учитывая важность достоверной статистических данных для исполнения настоящего Регламента, в частности, в целях обеспечения согласованного применения на всей территории Союза, отчеты, подготовленные указанными органами, должны, если это возможно, включать статистику по жалобам и их последствиям.
(26) Государства-члены ЕС должны установить санкции за нарушения настоящего Регламента и обеспечить их исполнение. Данные санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.
(27) Поскольку цели настоящего Регламента, а именно обеспечение высокого уровня защиты пассажиров и помощи им на территории государств-членов ЕС, а также обеспечение гармонизированных условий для хозяйствующих субъектов на внутреннем рынке, не могут быть успешно достигнуты государствами-членами ЕС, но могут по причине своей масштабности и результатов деятельности быть эффективнее достигнуты на уровне Союза, Союз вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным в Статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в данной Статье, настоящий Регламент не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанных целей.
(28) Исполнение настоящего Регламента должно основываться на Регламенте (ЕС) 2006/2004 Европейского Парламента и Совета ЕС от 27 октября 2004 г. о сотрудничестве между национальными органами власти по исполнению положений в области защиты прав потребителей*(9). Следовательно, в указанный Регламент должны быть внесены соответствующие поправки.
(29) Директива 95/46/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном обращении таких данных*(10) должна строго соблюдаться и исполняться в целях обеспечения конфиденциальности для физических и юридических лиц, а также в целях обеспечения того, чтобы запрошенная информация и отчеты служили исключительно для выполнения обязательств, установленных в настоящем Регламенте, а не в ущерб данным лицам.
(30) Настоящий Регламент учитывает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах, как указано в Статье 6 Договора о Европейском Союзе,
Приняли настоящий Регламент:
Настоящий Регламент обязателен во всей своей полноте и непосредственно применяется во всех государствах-членах ЕС.
Совершено в Страсбурге 24 ноября 2010 г.
От имени Европейского Парламента
Председатель
J. Buzek
От имени Совета ЕС
Председатель
O. Chastel
_____________________________
*(1) Regulation (EC) No 1177/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 concerning the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway and amending Regulation (EC) No 2006/2004 (Text with EEA relevance). Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 334, 17.12.2010, стр. 1.
*(2) ОЖ N С 317, 23.12.2009, стр. 89.
*(3) Позиция Европейского Парламента от 23 апреля 2009 г. (OЖ N C 184 E, 8.7.2010, стр. 293), Позиция Совета ЕС в первом чтении от 11 марта 2010 г. (OЖ N C 122 E, 11.5.2010, стр. 19), Позиция Европейского Парламента от 6 июля 2010 г. (еще не опубликована в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 11 октября 2010 г.
*(4) ОЖ N L 378, 31.12.1986, стр. 4.
*(5) ОЖ N L 364, 12.12.1992, стр. 7.
*(6) ОЖ N L 389, 30.12.2006, стр. 1.
*(7) ОЖ N L 163, 25.6.2009, стр. 1.
*(8) ОЖ N L 158, 23.6.1990, стр. 59.
*(9) ОЖ N L 364, 9.12.2004, стр. 1.
*(10) ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31.
*(11) ОЖ N L 131, 28.5.2009, стр. 24.
*(12) ОЖ N L 334, 17.12.2010, стр. 1."
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 1177/2010 от 24 ноября 2010 г. о правах пассажиров во время передвижения по морским и внутренним водным путям, а также об изменении Регламента (ЕС) 2006/2004
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Настоящий Регламент вступает в силу на 20-й день, следующий за днем его публикации в Официальном Журнале Европейского Союза
Настоящий Регламент применяется с 18 декабря 2012 г.
Переводчик - И.А. Каулько
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном Журнале, N L 334, 17.12.2010, стр. 1.