Европейский Суд по правам человека
Дело "Османолу и Коджабаш против Швейцарии"
[Osmanoglu and Kocabas v. Switzerland]
(жалоба N 29086/12)
Постановление Суда от 10 января 2017 г.
(извлечение)
Обстоятельства дела
Заявители по религиозным мотивам добивались освобождения своих дочерей от обязательных смешанных занятий плаванием в их начальной школе. Их ходатайство об освобождении было отклонено. Согласно применимому кантональному законодательству учащиеся не могли получить освобождение до достижения ими пубертатного периода. Заявители продолжали отказываться направлять своих дочерей на занятия плаванием. Власти соответственно наложили на них штрафы за мелкое правонарушение в общей сумме 1 400 швейцарских франков (приблизительно 1 300 евро).
Заявители, являвшиеся мусульманами, жаловались на нарушение их права на свободу вероисповедания: по их мнению, хотя Коран и не требовал от женщин закрывать свои тела до достижения пубертатного периода, их вера предписывала им подготовить своих дочерей к правилам, которые впоследствии будут к ним применяться.
Вопросы права
По поводу соблюдения требований статьи 9 Конвенции. Право родителей на уважение их права "обеспечивать_ образование и_ обучение, которые соответствуют их религиозным и философским убеждениям" специально гарантировано вторым предложением статьи 2 Протокола N 1 к Конвенции, которое в принципе является специальным законом по отношению к статье 9 Конвенции. Данный Протокол не был ратифицирован Швейцарией. Однако государство-ответчик не оспаривало применимость статьи 9 Конвенции, на которую ссылались заявители.
(a) Европейский Суд признал, что имелось вмешательство в осуществление заявителями права на исповедание своей религии, которое являлось одним из аспектов свободы, защищаемой статьей 9 Конвенции: поскольку они несли родительскую ответственность за своих детей, религиозное образование последних было их правом в силу закона.
(b) Спорная мера была предусмотрена законом и преследовала законные цели: интеграцию детей, принадлежащих к различным культурам и религиям, преподавание в соответствии с учебной программой, соблюдение требований к обязательному образованию и равенства полов. В частности, она была призвана защищать иностранных учащихся от любых форм социальной изоляции. Эти факторы относились к защите прав и свобод иных лиц или охране общественного порядка в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции.
(c) Остается определить, была ли мера пропорциональной. Что касается отношений между государством и религиями и значения, которое должно придаваться религии в обществе, государства пользуются значительными пределами усмотрения, особенно если такие вопросы возникают в сфере государственного образования. Хотя государства обязаны распространять информацию и знания с помощью школьной программы в объективной, критической и плюралистической манере и воздерживаться от преследования цели идеологической обработки, они, тем не менее, вправе формировать школьную программу в соответствии с их нуждами и традициями. Действительно, родители пользуются приоритетом в обеспечении образования их детей. Однако они не могут ссылаться на Конвенцию для цели требования от государства предлагать определенные уроки или проводить уроки определенным способом. Эти принципы тем более применимы к настоящей жалобе, поскольку она предъявлена против Швейцарии, которая не ратифицировала Протокол N 1 к Конвенции и, соответственно, не связана статьей 2 этого Протокола, и федеративное устройство которой предоставляет кантональным и муниципальным властям широкие полномочия в сфере организации и формирования школьной программы.
Школа играет особую роль в процессе социальной интеграции, особенно в отношении детей иностранного происхождения. Учитывая значение обязательного образования для развития детей, освобождение от определенных уроков является оправданным только в самых исключительных обстоятельствах при наличии точно определенных условий и с учетом равного отношения ко всем религиозным группам. Тот факт, что компетентные органы разрешали освобождение от занятий плаванием по медицинским основаниям, доказывал, кроме того, что их подход не являлся чрезмерно жестким.
Соответственно, интерес детей в получении образования в полном объеме, облегчающего их успешную социальную интеграцию в соответствии с местными обычаями и нравами, преобладал над желанием родителей добиться освобождения дочерей от смешанных занятий плаванием. Это было верно даже несмотря на то, что ходатайства такого типа исходили на практике, как указано заявителями, лишь от небольшого количества родителей по причине их мусульманского вероисповедания. Что касается утверждения заявителей о том, что освобождение предоставлялось детям христиан-фундаменталистов или ортодоксальных евреев, то Европейский Суд признал его необоснованным.
Во-первых, Европейский Суд не согласился с доводом о том, что занятия плаванием не входили в школьную программу всех школ Швейцарии или даже школ кантона, где проживали заявители.
Европейский Суд всегда относился с уважением к конкретным особенностям федеративной системы постольку, поскольку они были совместимы с Конвенцией. Школьная программа относилась к сфере компетенции кантональных и муниципальных властей.
Интерес ребенка в посещении занятий плаванием состоял не только в получении физической нагрузки или обучении плаванию, что само по себе было законными целями, но, что более важно, в участии в этой деятельности и обучении совместно с иными учащимися, без исключений, основанных на происхождении ребенка, религиозных или философских убеждениях родителей.
Во-вторых, интерес в участии в коллективной деятельности соответственно оправдывал отклонение довода заявителей о том, что их дочери посещали частные уроки плавания. Кроме того, освобождение детей, чьи родители имели достаточные финансовые средства, чтобы платить за частные уроки, создало бы неравенство по сравнению с детьми, чьи родители не имели таких средств, что является неприемлемым в системе обязательного образования.
В-третьих, власти предложили заявителям крайне гибкие организационные условия, позволяющие уменьшить воздействие посещения их дочерями смешанных занятий плаванием на религиозные убеждения родителей. В частности, их дочерям разрешалось носить буркини во время занятий плаванием. Заявители не представили доказательств в подтверждение их довода о том, что ношение буркини имело эффект стигматизации. Кроме того, их дочери могли переодеваться и принимать душ в отсутствие мальчиков.
Наконец, помимо того факта, что занятия плаванием были смешанными, не утверждалось, что были допущены иные посягательства на убеждения заявителей. Что касается суровости наказания, примененные штрафы за мелкие правонарушения составили 350 швейцарских франков (приблизительно 325 евро) с каждого заявителя в отношении каждого ребенка, то есть 1 400 швейцарских франков в целом (приблизительно 1 300 евро). Учитывая преследуемую цель, а именно обеспечение в собственных интересах детей их успешной социализации и интеграции, того, чтобы родители надлежащим образом направляли их на обязательные уроки, сумма штрафов, которым, кроме того, предшествовали предупреждения, не представлялась непропорциональной.
Что касается процесса принятия решений в настоящем деле, помимо публикации руководства по работе с религиозными вопросами в школах, в котором заявители могли найти соответствующую информацию, компетентный орган персонально предупредил их о штрафе, который будет на них наложен, и школьная администрация провела встречу с заявителями и направила им два письма до наложения штрафа. Суды страны надлежащим образом взвесили конкурирующие интересы, зависевшие от исхода дела, и вынесли надлежащим образом мотивированные решения по итогам справедливого и состязательного разбирательства.
Признавая приоритет обязанности детей проходить полную школьную программу и их успешной интеграции над частным интересом заявителей в получении освобождения их дочерей от смешанных занятий плаванием по религиозным мотивам, власти Швейцарии не вышли за пределы своей свободы усмотрения.
Постановление
По делу требования статьи 9 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).
(См. также в отношении права исповедовать религию Постановление Европейского Суда по делу "Эвейда и другие против Соединенного Королевства" (Eweida and Others v. United Kingdom) от 15 января 2003 г., жалобы NN 48420/10 и другие, "Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда по правам человека" N 159* (* См.: Бюллетень Европейского Суда по правам человека. 2013. N 6 (примеч. редактора).), в отношении школьной программы Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Фолгерё и другие против Норвегии" (Folgero and Others v. Norway) от 29 июня 2007 г., жалоба N 15472/02, "Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда по правам человека" N 98* (* См.: там же. 2008. N 1 (примеч. редактора).), относительно демонстрации распятия в классной комнате Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Лаутси и другие против Италии" (Lautsi and Others v. Italy) от 18 марта 2011 г., жалоба N 30814/06, "Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда по правам человека" N 139* (* См.: там же. 2011. N 9 (примеч. редактора).).)
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Европейского Суда по правам человека от 10 января 2017 г. Дело "Османолу и Коджабаш против Швейцарии" [Osmanoglu and Kocabas v. Switzerland] (жалоба N 29086/12) (извлечение)
Текст Постановления опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 6/2017
Перевод с английского и французского языков ООО "Развитие правовых систем"//Под ред. Ю.Ю. Берестнева