Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава 4.1
Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритную тару
4.1.0 Определения
Надлежащим образом закрытый/Effectively closed: закрытый при помощи затвора, непроницаемого для жидкостей.
Герметично укупоренный/Hermetically sealed: закрытый при помощи затвора, непроницаемого для паров.
Надежно закрытый/Securely closed: закрытый таким образом, что сухое содержимое не может высыпаться при обычной обработке и перегрузке; является минимальным положением для любого затвора.
4.1.1 Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару
Примечание: к упаковке грузов классов 2 и 7 и подкласса 6.2 общие положения настоящего раздела применяются только как указано в 4.1.8.2 (подкласс 6.2), 4.1.9.1.5 (класс 7) и в применимых инструкциях по упаковке в 4.1.4 (Р201 и LР02 для класса 2 и P620, Р621, Р650, УВС620 и LP621 для подкласса 6.2).
4.1.1.1 Опасные грузы должны быть упакованы в доброкачественную тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной с тем, чтобы выдерживать удары и нагрузки, обычно имеющие место в ходе перевозки, в том числе при перегрузке из одних грузовых транспортных единиц в другие и между грузовыми транспортными единицами и складами, а также при любом перемещении с поддона или из транспортного пакета с целью последующей ручной или механизированной обработки. Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть сконструирована и закрыта таким образом, чтобы, будучи предъявленной к транспортированию, предотвращала любую утерю содержимого, которая возможна в обычных условиях перевозки вследствие вибрации, изменений температуры, влажности или давления (например, из-за высоты). Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть закрыта в соответствии с информацией, предоставленной изготовителем. В ходе перевозки на наружной поверхности грузовых единиц, КСГМГ и крупногабаритной тары не должно иметь места налипания каких-либо остатков опасных веществ. Настоящие положения соответствующим образом применяются к новой, многократно используемой, восстановленной или реконструированной таре, а также к новым, многократно используемым, отремонтированным или реконструированным КСГМГ и к новой, многократно используемой или реконструированной крупногабаритной таре.
4.1.1.2 Части тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, находящиеся в непосредственном контакте с опасными грузами:
.1 не должны подвергаться негативному воздействию этих опасных грузов или в значительной мере утрачивать прочность вследствие такого воздействия; и
.2 не должны вызывать опасных эффектов, таких как катализ реакции, или реагировать с опасным грузом; и
.3 не должны допускать проникновения опасных грузов, способного представить опасность в обычных условиях перевозки.
При необходимости тара должна иметь надлежащее внутреннее покрытие или иметь необходимую обработку внутренней поверхности.
4.1.1.3 Если иными положениями настоящего Кодекса не предусмотрено иное, каждая единица тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, кроме внутренней тары, должна отвечать типу конструкции, успешно прошедшему испытания в соответствии с положениями 6.1.5, 6.3.2, 6.5.4 или 6.6.5, по принадлежности. Однако КСГМГ, изготовленные до 1 января 2011 года и отвечающие типу конструкции, не прошедшему испытание на вибрацию, предусмотренное в 6.5.6.13, или от которого не требовалось соответствие критериям 6.5.6.9.5.4 в то время, когда он был подвергнут испытанию сбрасыванием, могут использоваться и далее.
4.1.1.4 При заполнении тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, жидкостями, должен быть предусмотрен достаточный объем незаполненного пространства (недолив) с тем, чтобы обеспечить предотвращение утечки или остаточной деформации тары в результате расширения жидкости, вызванного возможным в ходе перевозки изменением температур. Если не предусмотрено каких-либо специальных требований, жидкости не должны заполнять тару полностью при температуре 55°C. Вместе с тем, при заполнении КСГМГ в нем должно быть оставлено незаполненное пространство с тем, чтобы обеспечить, чтобы при средней температуре груза 50°C он был заполнен не более чем на 98% его вместимости по воде.
4.1.1.4.1 Для случая воздушных перевозок тара, предназначенная для жидкостей, должна также выдерживать без утечки перепад давления, предусмотренный международными правилами воздушных перевозок.
4.1.1.5 Внутренняя тара должна быть уложена в наружную тару таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не происходило ее разрушения, пробоя или утечки ее содержимого в наружную тару. Внутренняя тара, содержащая жидкости, должна быть упакована затворами вверх, и уложена в наружную тару в соответствии с маркировкой положения, предписанной в 5.2.1.7 настоящего Кодекса. Хрупкая или легко пробиваемая внутренняя тара - например, изготовленная из стекла, фарфора, керамики или из некоторых видов пластмассы и т. п., должна укладываться в наружную тару с использованием пригодного прокладочного материала. Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала или наружной тары.
4.1.1.5.1 В случае успешного проведения испытаний наружной тары как части комбинированной тары, или крупногабаритной тары совместно с различными видами внутренней тары, в такую наружную тару или крупногабаритную тару можно помещать разнообразные комбинации таких различных видов внутренней тары. Кроме того, при условии сохранения равноценного уровня эксплуатационных характеристик, без дальнейших испытаний упаковки допускаются следующие варианты для внутренней тары:
.1 может использоваться внутренняя тара такого же или меньшего размера при условии, что:
- внутренняя тара имеет конструкцию, аналогичную конструкции внутренней тары, прошедшей испытания (например, по форме: круглая, прямоугольная и т. д.);
- материал, из которого изготовлена внутренняя тара (стекло, пластмасса, металл и т. д.), характеризуется такой же или большей стойкостью к воздействию ударных нагрузок и нагрузок при штабелировании, какой обладает материал внутренней тары, прошедшей исходные испытания;
- внутренняя тара имеет отверстия такого же или меньшего размера, а также затворы аналогичной конструкции (например, навинчивающийся колпачок, притертая пробка и т. д.);
- используется достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободных пространств и предотвращения значительных перемещений внутренней тары; и
- внутренняя тара расположена в наружной таре таким же образом, как и в прошедшей испытания грузовой единице; и
.2 может использоваться меньшее количество единиц внутренней тары или альтернативных видов внутренней тары, указанных в .1 выше, при условии размещения достаточного количества прокладочного материала для заполнения свободного(ых) пространства/пространств и предотвращения значительных перемещений внутренней тары.
4.1.1.5.2 Использование дополнительной тары внутри наружной тары (например, промежуточной тары или сосуда/емкости внутри требуемой внутренней тары) в дополнение к требуемому инструкциями по упаковке разрешается при условии удовлетворения всем применимым требованиям, включая требования 4.1.1.3 и, где применимо, использования пригодного прокладочного материала для предотвращения перемещений внутри тары.
4.1.1.5.3 Прокладочный и абсорбирующий материалы должны быть инертными и соответствовать свойствам содержимого.
4.1.1.5.4 Свойства и толщина наружной тары должны быть такими, чтобы трение в ходе перевозки не приводило к образованию тепла, способному опасным образом повлиять на химическую стабильность содержимого.
4.1.1.6 Опасные грузы не должны помещаться одновременно в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать:
.1 сгорание и/или выделение значительного количества тепла;
.2 выделение воспламеняющихся, токсичных или удушающих газов;
.3 формирование коррозионных/едких веществ; либо
.4 формирование нестабильных веществ.
4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы в ходе перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшилось ниже предписанных пределов.
4.1.1.7.1 Если КСГМГ оборудован двумя или более последовательно расположенными затворами, затвор, ближайший к перевозимому веществу, должен быть закрыт в первую очередь.
4.1.1.7.2 Если в Перечне опасных грузов не указано иное, грузовые единицы, содержащие вещества:
.1 выделяющие воспламеняющиеся газы или пары;
.2 способные стать взрывчатыми, если допустить их высушивание;
.3 выделяющие токсичные газы или пары;
.4 выделяющие коррозионные/едкие газы или пары;
.5 способные реагировать опасным образом с атмосферным воздухом, должны быть укупорены герметически.
4.1.1.8 Если внутри грузовой единицы упаковки может повыситься давление вследствие выделения газов ее содержимым (в результате повышения температуры или по иным причинам), тара или КСГМГ могут быть оборудованы газовыпускным устройством при условии, что выделившийся газ не создаст опасности в силу своей токсичности, воспламеняемости, высвободившегося количества и т. п.
Если в результате обычного разложения веществ может развиться опасное избыточное давление, должно быть предусмотрено газовыпускное устройство. Газовыпускное устройство должно быть сконструировано так, чтобы для тары или КСГМГ в условиях, предусмотренных для их перевозки, была предотвращена возможность утечки жидкости и проникновения посторонних веществ в обычных условиях перевозки.
4.1.1.8.1 Жидкости могут заливаться только во внутреннюю тару, способную выдержать внутреннее давление, которое может развиться в обычных условиях перевозки.
4.1.1.9 Новая, реконструированная или многократно используемая тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, восстановленная тара или отремонтированные или проходящие текущее техническое обслуживание КСГМГ должны быть способны выдерживать испытания, предписанные в разделах 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 или 6.6.5, по принадлежности. Перед заполнением и предъявлением к перевозке каждая единица тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна пройти проверку на предмет отсутствия коррозии, загрязнения и повреждений, а каждый КСГМГ - на предмет надлежащего функционирования всего сервисного оборудования. Каждая единица тары с признаками снижения прочности по сравнению с утвержденным типом конструкции не должна более использоваться либо быть восстановлена так, чтобы она была способна пройти испытания, предусмотренные для типа конструкции. Каждый КСГМГ с признаками снижения прочности по сравнению с прочностью прошедшего испытания типа конструкции, должен быть выведен из эксплуатации и пройти ремонт или текущее техническое обслуживание с тем, чтобы он был способен пройти испытания, предусмотренные для типа конструкции.
4.1.1.10 Жидкости должны заливаться только в тару, включая КСГМГ, способную выдержать внутреннее давление, которое может развиться в обычных условиях перевозки. Поскольку давление паров жидкостей с низкой температурой кипения обычно велико, прочность емкостей для таких жидкостей должна быть достаточной с тем, чтобы выдержать, с достаточным запасом по коэффициенту безопасности, с вероятностью развиваемое внутреннее давление. Тара и КСГМГ, в маркировке которых указано испытательное гидравлическое давление, предписанное в 6.1.3.1 d) и 6.5.2.2.1, соответственно, должны заполняться только жидкостями, давление паров которых:
.1 таково, что общее манометрическое давление в таре или КСГМГ (т. е. давление паров заливаемого вещества плюс парциальное давление воздуха или иных инертных газов за вычетом 100 кПа) при температуре 55°C, рассчитанное на основе максимальной степени заполнения в соответствии с 4.1.1.4 и при температуре заполнения 15°C, не превысит двух третей указанного в маркировке испытательного давления; или
.2 при 50°C составляет менее четырех седьмых указанного в маркировке испытательного давления плюс 100 кПа; или
.3 при 55°C составляет менее двух третей указанного в маркировке испытательного давления плюс 100 кПа.
КСГМГ, предназначенные для перевозки жидкостей, не должны использоваться для перевозки жидкостей с давлением паров свыше 110 кПа (1,1 бар) при 50°C или 130 кПа (1,3 бар) при 55°C.
Примеры указываемых в маркировке требуемых значений испытательного давления для тары, включая КСГМГ, рассчитанных в соответствии с 4.1.1.10.3
N ООН |
Наименование |
Класс |
Группа упаковки |
(кПа) |
(кПа) |
() минус 100 (кПа) |
Требуемое минимальное (манометрическое) давление согласно п. 6.1.5.5.4.3 (кПа) |
Минимальное (манометрическое) давление, указываемое на таре (кПа) |
2056 |
Тетрагидрофуран |
3 |
II |
70 |
105 |
5 |
100 |
100 |
2247 |
н-Декан |
3 |
III |
1,4 |
2,1 |
-97,9 |
100 |
100 |
1593 |
Дихлорметан |
6.1 |
III |
164 |
246 |
146 |
146 |
150 |
1155 |
Эфир диэтиловый |
3 |
I |
199 |
299 |
199 |
199 |
250 |
Примечание 1: для чистых жидкостей давление паров при температуре 55°C () нередко можно заимствовать из таблиц в научно-технических справочниках.
Примечание 2: таблица ссылается только на использование 4.1.1.10.3, что означает, что указываемое в маркировке тары значение испытательного давления должно в 1,5 раза превышать давление паров при 55°C минус 100 кПа. Если, к примеру, испытательное давление для н-декана определяется в соответствии с 6.1.5.5.4.1, минимальное указанное в маркировке тары значение испытательного давления может оказаться ниже.
Примечание 3: для диэтилового эфира требуемое минимальное значение испытательного давления в соответствии с 6.1.5.5.5 составляет 250 кПа.
4.1.1.11 Порожняя тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, содержавшая ранее опасное вещество, должна расцениваться тем же образом, что требуется настоящим Кодексом для тары с грузом, если для устранения любой возможной опасности не были приняты надлежащие меры.
4.1.1.12 Каждая единица тары, как указано в главе 6.1, предназначенная для заполнения жидкостями, должна успешно пройти соответствующее испытание на непроницаемость для течи. Это испытание является частью программы обеспечения качества, как указано в 6.1.1.3, демонстрирующей способность отвечать соответствующему уровню испытаний, указанному в 6.1.5.4.4:
.1 до первого ее использования для перевозок;
.2 после реконструкции или восстановления любой тары, перед ее очередным использованием для перевозки.
Для этого испытания не требуется, чтобы тара была оборудована затворами. Внутренние сосуды составной тары могут испытываться без наружной тары при условии, что это не повлияет на результаты испытаний. Это испытание не является необходимым для внутренней тары, помещенной в комбинированную тару или крупногабаритную тару.
4.1.1.13 Тара, включая КСГМГ, используемая для твердых веществ, способных переходить в жидкое состояние при температурах, которые с вероятностью могут иметь место в ходе перевозки, должна быть также способна удерживать вещество в его жидком состоянии.
4.1.1.14 Тара, включая КСГМГ, используемая для порошкообразных или гранулированных веществ, должна предотвращать высыпание груза, либо должна быть снабжена вкладышем.
4.1.1.15 Если компетентным органом не утверждено иное, для пластмассовых барабанов и канистр, КСГМГ из жесткой пластмассы и составных КСГМГ с пластмассовыми внутренними емкостями разрешенный период эксплуатации для перевозки опасных веществ должен составлять пять лет с даты изготовления емкостей, кроме случаев, когда в силу характера перевозимого вещества предписан более короткий период эксплуатации.
4.1.1.16 Если в качестве средства охлаждения используется лед, он не должен нарушать целостности тары.
4.1.1.17 Взрывчатые вещества, самореактивные вещества и органические пероксиды
Если в настоящем Кодексе не содержится конкретного положения, предусматривающего иное, тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, используемая для грузов класса 1, самореактивных веществ подкласса 4.1 и органических пероксидов подкласса 5.2, должна отвечать положениям для группы веществ средней степени опасности (группа упаковки II).
4.1.1.18 Использование аварийной тары и крупногабаритной аварийной тары
4.1.1.18.1 Поврежденные, имеющие дефекты и течь или не отвечающие требованиям грузовые единицы, либо высыпавшиеся или вытекшие опасные грузы могут перевозиться в аварийной таре, упомянутой в 6.1.5.1.11 и 6.6.5.1.9. Сказанное не препятствует использованию тары более крупных размеров или крупногабаритной тары соответствующих типа и уровня эксплуатационных характеристик с соблюдением условий, изложенных в 4.1.1.18.2 и 4.1.1.18.3.
4.1.1.18.2 Для предотвращения чрезмерных перемещений поврежденных или имеющих течь грузовых единиц внутри аварийной тары должны быть приняты надлежащие меры. Если аварийная тара заключает жидкости, в нее должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившуюся жидкость.
4.1.1.18.3 Должны быть приняты надлежащие меры с тем, чтобы предотвратить опасный рост давления.
4.1.1.19 Использование аварийных емкостей под давлением
4.1.1.19.1 В случае поврежденных, имеющих дефекты и течь или не отвечающих требованиям емкостей под давлением, могут быть использованы аварийные емкости под давлением в соответствии с 6.2.3.
Примечание: аварийная емкость под давлением может использоваться в качестве транспортного пакета в соответствии с 5.1.2. Когда она используется в качестве транспортного пакета, маркировка должна соответствовать 5.1.2.1 вместо 5.2.1.3.
4.1.1.19.2 Емкости под давлением должны помещаться в аварийные емкости под давлением надлежащих размеров. Максимальный размер помещаемой внутрь емкости под давлением ограничен вместимостью 1000 литров по воде. В одну и ту же аварийную емкость под давлением можно помещать более одной емкости под давлением только в том случае, если содержимое емкостей известно и не вступает в опасную реакцию друг с другом (см. 4.1.1.6). В этом случае совокупная вместимость помещаемых внутрь емкостей под давлением не должна превышать 1000 литров по воде. Должны быть приняты соответствующие меры для предотвращения перемещения емкостей под давлением внутри аварийной емкости под давлением, например, с помощью перегородок, креплений или прокладочного материала.
4.1.1.19.3 Емкость под давлением может быть помещена в аварийную емкость под давлением только в том случае, если:
.1 аварийная емкость под давлением отвечает 6.2.3.5 и имеется в наличии копия свидетельства об утверждении;
.2 части аварийной емкости под давлением, которые находятся или могут находиться в прямом контакте с опасными грузами, не будут подвергнуты действию или ослаблены этими опасными грузами и не вызовут опасного эффекта (например, не будут катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами); и
.3 содержимое емкости(ей) под давлением, помещенной(ых) в аварийную емкость под давлением, ограничено по давлению и объему таким образом, что в случае его полного выхода в аварийную емкость давлением, давление в аварийной емкости под давлением при 65°С не превысит ее испытательного давления (в отношении газов см. инструкцию по упаковке P200 3) в 4.1.4.1). Должно быть учтено уменьшение полезной вместимости по воде аварийной емкости под давлением, например, вследствие находящихся в емкости оборудования или прокладочного материала.
4.1.1.19.4 В целях перевозки к аварийной емкости под давлением должны быть применены надлежащее отгрузочное наименование, номер ООН, которому предшествуют литеры "ООН" ("UN"), и знак(и) опасности, требуемые для грузовых единиц в главе 5.2, применяемые к опасным грузам, содержащимся в емкости(ях) под давлением.
4.1.1.19.5 Аварийные емкости под давлением должны подвергаться очистке, продувке и визуальной проверке их внешнего и внутреннего состояния после каждого использования. Они должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с 6.2.1.6 по меньшей мере единожды в пять лет.
4.1.1.20 В ходе перевозки тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть надежно закреплена или размещена в грузовой транспортной единице так, чтобы исключить поперечное и продольное перемещение или удары, и иметь надлежащую внешнюю поддержку.
4.1.2 Дополнительные общие положения по использованию КСГМГ
4.1.2.1 Если КСГМГ используются для перевозки жидкостей с температурой вспышки 60°C (закрытый сосуд) или ниже, либо для перевозки порошков, пыль которых является взрывоопасной, должны быть приняты меры для предотвращения опасного электростатического разряда.
4.1.2.2.1 Каждый из металлических, жестких пластмассовых и составных КСГМГ должен проходить соответствующие проверки и испытания согласно 6.5.4.4 или 6.5.4.5, по принадлежности:
.1 перед началом эксплуатации;
.2 впоследствии с интервалами, не превышающими двух с половиной и пяти лет, в соответствии с требованиями; и
.3 после ремонта или реконструкции, перед повторным использованием для перевозки.
4.1.2.2.2 КСГМГ не должен заполняться и предъявляться к перевозке по истечении срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки. Однако КСГМГ, заполненные до истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки, могут перевозиться в течение периода, не превышающего трех месяцев после даты истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки. Кроме того, после истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки КСГМГ могут перевозиться в следующих случаях:
.1 после опорожнения, но до очистки, для прохождения требуемых испытаний и проверок перед очередным наполнением; и
.2 если компетентным органом не утверждено иное, в течение периода, не превышающего шести месяцев после истечения срока действительности последнего периодического испытания или последней периодической проверки, с целью возврата опасных грузов или остатков опасных грузов для надлежащего удаления или переработки. В транспортном документе должна быть сделана запись о таком освобождении.
4.1.2.3 КСГМГ типа 31HZ2 при перевозке жидкостей должны заполняться по меньшей мере на 80% объема наружного корпуса и должны перевозиться в закрытых грузовых транспортных единицах.
4.1.2.4 За исключением случаев, когда текущее техническое обслуживание металлических, жестких пластмассовых, составных и мягких КСГМГ производится владельцем КСГМГ, государственная принадлежность и наименование или утвержденный символ которого нанесены на КСГМГ в виде износостойкой маркировки, сторона, производящая текущее техническое обслуживание, должна нанести на КСГМГ, рядом с проставленным изготовителем знаком, обозначающим тип конструкции ООН, износостойкую долговечную маркировку, указывающую:
.1 наименование государства, в котором было произведено текущее техническое обслуживание; и
.2 название или утвержденный символ стороны, осуществившей текущее техническое обслуживание.
4.1.3 Общие положения по инструкциям по упаковке
4.1.3.1 Инструкции по упаковке, применимые к опасным грузам классов от 1 до 9, приведены в разделе 4.1.4. Они сгруппированы в трех подразделах в зависимости от типа тары, на которую они распространяются:
подраздел 4.1.4.1: для тары, кроме КСГМГ и крупногабаритной тары; эти инструкции по упаковке обозначены буквенно-цифровым кодом, включающим литеру "P";
подраздел 4.1.4.2: для КСГМГ; эти инструкции по упаковке обозначаются буквенно-цифровым кодом, включающим литеры "IBC";
подраздел 4.1.4.3: для крупногабаритной тары; эти инструкции по упаковке обозначаются буквенно-цифровым кодом, включающим литеры "LP".
Как правило, в инструкции по упаковке указывается, что применяются общие положения разделов 4.1.1, 4.1.2 и/или 4.1.3, по принадлежности. Инструкции могут также требовать, если применимо, обеспечение соответствия специальным положениям разделов 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 или 4.1.9. Для отдельных веществ или изделий в инструкции по упаковке могут быть также указаны специальные положения по упаковке. Они также обозначаются буквенно-цифровым кодом, включающим следующие литеры:
"PP" для тары, кроме КСГМГ и крупногабаритной тары
"В" для КСГМГ
"L" для крупногабаритной тары.
Если не указано иное, каждая единица тары должна отвечать соответствующим требованиям части 6. Как правило, в инструкциях по упаковке не даются указания относительно совместимости, и перед выбором тары пользователь должен проверить совместимость вещества с выбранным упаковочным материалом (например, для большинства фторидов стеклянные емкости непригодны). Если в инструкциях по упаковке разрешается использование стеклянных емкостей, допускается также использовать тару из фарфора, фаянса и керамики.
4.1.3.2 В столбце 8 Перечня опасных грузов для каждого изделия или вещества указано, какая(ие) инструкция(ии) по упаковке должна(ы) быть использованы. В столбце 9 указаны специальные положения по упаковке, применимые к конкретным веществам или изделиям.
4.1.3.3 Где применимо, каждая из инструкций по упаковке указывает приемлемую для использования одиночную или комбинированную тару. Для комбинированной тары указаны приемлемая наружная тара, внутренняя тара и, где применимо, максимальное количество, которое разрешается перевозить в каждой единице внутренней или наружной тары. Максимальная масса нетто и максимальная вместимость являются такими, как они определены в 1.2.1.
4.1.3.4 Не допускается использование нижеуказанных видов тары, если в ходе перевозки перевозимые вещества могут переходить в жидкое состояние:
Тара |
|
Барабаны и бочки: |
1D и 1G |
Ящики: |
4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G и 4H1 |
Мешки: |
5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5Н3, 5H4, 5M1 и 5M2 |
Составная тара: |
6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 и 6PH1 |
Крупногабаритная тара
Тара из мягкой пластмассы: 51Н (наружная тара)
КСГМГ
Для веществ группы упаковки I:
все типы КСГМГ
Для веществ групп упаковки II и III:
деревянные: |
11C,11D и 11F |
из фибрового картона: |
11G |
мягкие: |
13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 и 13M2 |
составные: |
11HZ2 и 21HZ2 |
4.1.3.5 Если в соответствии с содержащимися в настоящей главе инструкциями по упаковке разрешается использование конкретного типа тары (например, 4G; 1А2), то с соблюдением таких же условий и ограничений, применимых в отношении данного типа тары согласно соответствующим инструкциям по упаковке, может также использоваться тара, имеющая аналогичный идентификационный код тары, за которым следуют литеры "V", "U" или "W", который наносится в соответствии с требованиями части 6 (например, "4GV", "4GU" или "4GW"; "1A2V", "1A2U" или "1A2W"). Например, может использоваться комбинированная тара, на которую нанесен код "4GV", если разрешено использование комбинированной тары, обозначенной кодом "4G", при условии соблюдения требований в отношении типов внутренней тары и количественных ограничений, содержащихся в соответствующей инструкции по упаковке.
4.1.3.6 Емкости под давлением для жидкостей и твердых веществ
4.1.3.6.1 Если в настоящем Кодексе не указано иное, емкости под давлением, соответствующие:
.1 применимым требованиям главы 6.2; или
.2 национальным или международным стандартам на проектирование, конструкцию, испытания, изготовление, и проверку, применяемым страной изготовления данных сосудов под давлением, при условии соблюдения положений 4.1.3.6 и 6.2.3.3, разрешается использовать для перевозки любой жидкости или любого твердого вещества, за исключением взрывчатых веществ, термически неустойчивых веществ, органических пероксидов, самореактивных веществ, веществ, способных привести к значительному повышению давления в результате развития химической реакции, и радиоактивных материалов (если их перевозка не разрешена в 4.1.9).
Настоящий подраздел не применяется к веществам, упомянутым в 4.1.4.1, в таблице 3 инструкции по упаковке Р200.
4.1.3.6.2 Каждый из типов конструкции емкости под давлением должен быть утвержден компетентным органом страны изготовления, либо пройти утверждение как указано в главе 6.2.
4.1.3.6.3 Если не указано иное, должны использоваться емкости под давлением с минимальным испытательным давлением в 0,6 МПа.
4.1.3.6.4 Если не указано иное, емкости под давлением могут быть оборудованы устройством аварийного сброса давления для предотвращения разрыва сосуда в случае переполнения или пожара.
Клапаны сосудов под давлением должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы по своей конструкции они были в состоянии выдержать повреждение без выхода содержимого, или должны быть предохранены от повреждений, способных привести к самопроизвольному выходу содержимого сосуда под давлением, с помощью одного из методов, указанных в 4.1.6.1.8.1 - 4.1.6.1.8.5.
4.1.3.6.5 Степень заполнения не должна превышать 95% вместимости сосуда под давлением при 50°С. Должен быть оставлен достаточный незаполненный объем (недолив) с тем, чтобы избежать наполнения всего внутреннего объема сосуда под давлением жидкостью при температуре 55°С.
4.1.3.6.6 Если не указано иное, каждые пять лет емкости под давлением должны проходить периодические проверки и испытания. Периодическая проверка должна предусматривать внешний осмотр, внутренний осмотр или выполняться с помощью альтернативного метода, утвержденного компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание по согласованию с компетентным органом, включая проверку всех принадлежностей (например, непроницаемости клапанов, устройств аварийного сброса давления или плавких элементов). Емкости под давлением не должны заполняться после наступления даты проведения их периодической проверки и испытания, однако они могут перевозиться после истечения предельного срока. Ремонт емкостей под давлением должен производиться в соответствии с требованиями 4.1.6.1.11.
4.1.3.6.7 Перед заполнением емкости под давлением лицо, производящее заполнение, должно произвести проверку емкости и удостовериться в том, что она разрешена для веществ, подлежащих перевозке, а также в соблюдении положений настоящего Кодекса. После заполнения запорные вентили должны быть закрыты и оставлены закрытыми в ходе транспортирования. Грузоотправитель должен проверить затворы и оборудование на предмет утечки.
4.1.3.6.8 Емкости под давлением многоразового использования не должны заполняться веществом, отличающимся от ранее содержавшихся в них веществ, если не были выполнены необходимые операции по перепрофилированию вида использования.
4.1.3.7 Виды тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, использование которых прямо не разрешено в соответствующей инструкции по упаковке, не должны использоваться для перевозки вещества или изделия, если их использование не было прямо утверждено компетентным органом, и если не соблюдены следующие условия:
.1 альтернативная тара отвечает общим положениям настоящей главы;
.2 если это определено в инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов, альтернативная тара отвечает требованиям части 6;
.3 компетентный орган установил, что альтернативная тара обеспечивает по меньшей мере такой же уровень безопасности, как если бы вещество было упаковано в соответствии с методом, предписанным в соответствующей инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов; и
.4 каждая из партий груза сопровождается копией свидетельства об утверждении компетентным органом, либо в транспортном документе содержится указание о том, что использование альтернативной тары было утверждено компетентным органом.
Примечание: компетентные органы, предоставляющие такие утверждения, должны принимать установленным порядком меры для изменения Кодекса в целях включения в него положений, предусматриваемых таким утверждением.
4.1.3.8 Неупакованные изделия, кроме изделий класса 1
4.1.3.8.1 Если крупногабаритные прочные по конструкции изделия не могут быть упакованы в соответствии с требованиями глав 6.1 или 6.6 и должны перевозиться в порожнем, неочищенном и неупакованном виде, компетентный орган может утвердить такую транспортировку. При этом компетентный орган должен учесть следующее:
.1 крупногабаритные прочные изделия должны быть достаточно стойкими к воздействию ударов и нагрузок, обычно имеющих место в ходе перевозки, включая перегрузку с одних грузовых транспортных единиц на другие, либо с грузовых транспортных единиц на склады, а также любое перемещение с поддона для последующей ручной или механизированной обработки;
.2 все затворы и отверстия должны быть закрыты образом, предотвращающим потерю содержимого, которая может произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации, либо изменений температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты). На наружную поверхность крупногабаритных прочных изделий не должно налипать остатков опасных веществ;
.3 части крупногабаритных прочных изделий, находящиеся в прямом контакте с опасными грузами:
.1 не должны подвергаться воздействию или быть существенно ослабленными этими опасными грузами; и
.2 не должны вызывать опасных эффектов, например, катализировать реакцию или вступать во взаимодействие с опасными грузами;
.4 крупногабаритные прочные изделия, содержащие жидкости, должны быть размещены и закреплены образом, обеспечивающим отсутствие из изделия течи или появления их остаточных деформаций в ходе перевозки;
.5 они должны быть установлены на опоры либо помещены в обрешетки или иные транспортно-загрузочные приспособления таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они не могли перемещаться.
4.1.3.8.2 На неупакованные изделия, перевозка которых разрешена компетентным органом в соответствии с положениями 4.1.3.8.1, распространяются процедуры отправки, предусмотренные в части 5. Кроме того, грузоотправитель таких изделий должен обеспечить, чтобы перевозка крупногабаритных прочных изделий сопровождалась экземпляром соответствующего утверждения.
Примечание: к крупногабаритным прочным изделиям могут относиться эластичные системы удержания топлива, военное оборудование, машины или механизмы, содержащие опасные грузы в количествах, превышающих предельные значения для ограниченных количеств.
4.1.3.9 Если в 4.1.3.6 и в индивидуальных инструкциях по упаковке для перевозки любого жидкого или твердого вещества разрешается использование баллонов и других сосудов под давлением для газов, такое разрешение распространяется также на баллоны и иные сосуды под давлением тех типов, которые обычно используются для газов и отвечают требованиям компетентного органа той страны, в которой заполняется такой баллон или сосуд под давлением. Вентили должны быть должным образом защищены. Емкости под давлением вместимостью 1 л или менее должны быть упакованы в наружную тару, изготовленную из пригодного материала надлежащей прочности и конструкции в зависимости от вместимости и назначения тары, и закреплены или уложены в прокладочный материал так, чтобы предотвратить чрезмерное смещение внутри наружной тары в обычных условиях перевозки.
4.1.4 Перечень инструкций по упаковке
4.1.4.1 Инструкции по упаковке по использованию тары (кроме КСГМГ и крупногабаритной тары)
См. данную форму в редакторе Adobe Reader
4.1.5 Специальные положения по упаковке грузов класса 1
4.1.5.1 Должны быть выполнены общие положения, изложенные в 4.1.1.
4.1.5.2 Любая тара, предназначенная для грузов класса 1, должна быть сконструирована и изготовлена так, чтобы:
.1 она защищала взрывчатые вещества или изделия, предотвращала их выход или утечку и не повышала риска случайного воспламенения или инициирования в обычных условиях перевозки, включая ожидаемые изменения температуры, влажности и давления;
.2 укомплектованную грузовую единицу можно было безопасно обрабатывать в обычных условиях перевозки; и
.3 грузовые единицы выдерживали любые усилия, возникающие при ожидаемом штабелировании, которым они могут подвергаться в ходе перевозки, так, чтобы они не усугубляли риска, представляемого взрывчатыми веществами или изделиями, не ухудшали способности тары к удержанию груза, а грузовые единицы не деформировались таким образом и в такой мере, которые могли снизить их прочность или устойчивость штабеля.
4.1.5.3 Все взрывчатые вещества и изделия, подготовленные для перевозки, должны быть классифицированы в соответствии с процедурами, изложенными подробно в 2.1.3.
4.1.5.4 Грузы класса 1 должны упаковываться согласно соответствующей инструкции по упаковке, указываемой в столбцах 8 и 9 Перечня опасных грузов, как подробно изложено в 4.1.4.
4.1.5.5 Если в настоящем Кодексе не предусмотрено иное, тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна удовлетворять требованиям глав 6.1, 6.5 или 6.6, по принадлежности, и отвечать положениям в отношении испытаний для группы упаковки II.
4.1.5.6 Устройство затвора тары, содержащей жидкие взрывчатые вещества, должно обеспечивать двойную защиту от утечки.
4.1.5.7 Устройство затвора металлических барабанов, бочек должно быть снабжено пригодным уплотнением; если затвор имеет резьбу, должна быть предотвращена возможность попадания взрывчатых веществ в резьбовое соединение.
4.1.5.8 Тара, предназначенная для растворимых в воде веществ, должна быть водостойкой. Тара, предназначенная для десенсибилизированных или флегматизированных веществ, должна закрываться образом, предотвращающим возможность изменения их концентрации в ходе перевозки.
4.1.5.9 Если тара имеет двойную оболочку, заполненную водой, которая может замерзнуть во время перевозки, во избежание замерзания в воду должно быть добавлено достаточное количество антифриза. Антифриз, способный создать опасность пожара вследствие присущей ему воспламеняемости, использоваться не должен.
4.1.5.10 Гвозди, скобы и иные металлические крепежные приспособления, не имеющие защитного слоя, не должны проникать внутрь наружной тары, если внутренняя тара не защищает надлежащим образом взрывчатые вещества или изделия от контакта с металлом.
4.1.5.11 Внутренняя тара, принадлежности и прокладочные материалы, а также размещение взрывчатых веществ или изделий в грузовых единицах должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару. Металлические части изделий не должны соприкасаться с металлической тарой. Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения. Для этой цели могут быть использованы прокладки, лотки, разделительные перегородки во внутренней или наружной таре, а также формованные изделия или емкости.
4.1.5.12 Тара должна быть изготовлена из материалов, совместимых с взрывчатыми веществами, содержащимися в грузовой единице, а также непроницаемых для них, так, чтобы ни взаимодействие между взрывчатыми веществами и упаковочными материалами, ни утечка взрывчатых веществ не становились опасными для перевозки, и не приводили к изменению подкласса опасности или группы совместимости.
4.1.5.13 Проникновение взрывчатых веществ в углубления швов металлической тары, изготовленной методом фальцовки, допускаться не должно.
4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна генерировать или накапливать количество статического электричества, разряд которого мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.
4.1.5.15 Крупногабаритные прочные взрывчатые изделия, обычно предназначенные для военного использования, не снабженные собственными средствами инициирования или снабженные собственными средствами инициирования, имеющие по меньшей мере два эффективных защитных устройства, могут перевозиться в неупакованном виде. Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, имеющих место в обычных условиях перевозки. Отрицательный результат, полученный при испытаниях серии 4, проводимых на неупакованном изделии, указывает на то, что изделие может рассматриваться на предмет перевозки в неупакованном виде. Такие неупакованные изделия могут фиксироваться в ложементах, либо помещаться в обрешетки или иные пригодные для перегрузки, хранения или спуска приспособления образом, предотвращающим ослабление их крепления в обычных условиях перевозки. Если такие крупногабаритные взрывчатые изделия подвергаются, как часть их испытаний на эксплуатационную безопасность и пригодность, испытаниям, отвечающим положениям настоящего Кодекса, и успешно проходят их, компетентный орган может допустить такие изделия к перевозке в соответствии с настоящим Кодексом.
4.1.5.16 Взрывчатые вещества не должны упаковываться в такую внутреннюю или наружную тару, при использовании которой разница между внутренним и внешним давлением, вызванная тепловыми или иными воздействиями, может привести к взрыву или разрушению грузовой единицы.
4.1.5.17 Если незакрепленные взрывчатые вещества или взрывчатое вещество, содержащееся в изделии, не заключенном или частично заключенном в оболочку, могут вступить в контакт с внутренней поверхностью металлической тары (1А1, 1A2, 1В1, 1B2, 4A, 4B и металлические емкости), металлическая тара должна иметь внутренний вкладыш или внутреннее покрытие (см. 4.1.1.2).
4.1.5.18 Для любого взрывчатого вещества или изделия может быть использована инструкция по упаковке Р101 при условии, что грузовая единица утверждена компетентным органом вне зависимости от соответствия тары инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов.
4.1.5.19 Правительственные военные опасные грузы, упакованные до 1 января 1990 года, в соответствии с положениями действовавшего в то время МКМПОГ, могут перевозиться при условии, что тара сохранила целостность, а грузы декларированы как правительственные грузы, упакованные до 1 января 1990 года.
4.1.6 Специальные положения по упаковке грузов класса 2
4.1.6.1 Общие положения
4.1.6.1.1 В настоящем разделе содержатся общие требования, предъявляемые к использованию емкостей под давлением для перевозки газов класса 2 и иных опасных грузов в емкостях под давлением (например, N ООН 1051, водород цианистый стабилизированный). Емкости под давлением должны быть изготовлены и закрыты образом, не допускающим любой потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации, изменений температуры, влажности или давления (например, вследствие изменения высоты).
4.1.6.1.2 Части емкостей под давлением, находящиеся в непосредственном контакте с опасными грузами, не должны подвергаться воздействию этих опасных грузов, утрачивать свою прочность в результате такого воздействия, и не должны вызывать опасных эффектов (например, катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами). В соответствующих случаях должны быть соблюдены положения ИСО 11114-1:2012 и ИСО 11114-2:2013.
4.1.6.1.3 Емкости под давлением, включая их затворы, должны отбираться для наполнения газом или смесью газов в соответствии с требованиями 6.2.1.2 и требованиями конкретных инструкций по упаковке, содержащихся в 4.1.4.1. Положения настоящего раздела применяются также к сосудам под давлением, являющимся элементами МЭГК.
4.1.6.1.4 Емкости под давлением многоразового использования не должны заполняться газом или смесью газов, отличающихся от тех, которые ранее содержались в них, за исключением тех случаев, когда были произведены необходимые операции по подготовке сосуда к заполнению другим газом. В случае сжатых и сжиженных газов эти операции должны проводиться в соответствии со стандартом ИСО 11621:1997, по принадлежности. Кроме того, емкость под давлением, ранее содержавшая коррозионное/едкое вещество класса 8 или вещество другого класса, характеризующееся дополнительной опасностью коррозионного/едкого воздействия, не должно допускаться для перевозки веществ класса 2, если не были проведены необходимые проверка и испытания, предусмотренные в 6.2.1.6.
4.1.6.1.5 До заполнения емкости под давлением предприятие, производящее заполнение, должно осуществить ее проверку и удостовериться в том, что емкость под давлением разрешена для перевозки соответствующего газа и, в случае химического продукта под давлением, перевозимого вытесняющего газа, и в соблюдении положений настоящего Кодекса. После заполнения запорные вентили должны быть закрыты и оставаться закрытыми во время перевозки. Грузоотправитель должен проверить отсутствие течи затворов и оборудования.
4.1.6.1.6 Емкости под давлением должны заполняться в соответствии со значениями рабочего давления, коэффициента заполнения и положениями, указанными в соответствующих инструкциях по упаковке для конкретного вещества, заполняемого в емкости. Химически активные газы и смеси газов должны заполняться в емкости до достижения такого давления, при котором, в случае полного разложения газа, рабочее давление сосуда под давлением не будет превзойдено. Связки баллонов не должны наполняться до давления, превышающего значение наиболее низкого рабочего давления любого из баллонов в связке.
4.1.6.1.7 Емкости под давлением, включая их затворы, должны соответствовать требованиям к конструкции, изготовлению, проверке и испытаниям, изложенным в главе 6.2. Когда предписано использование наружной тары, емкости под давлением должны быть прочно закреплены в этой таре. Если в подробных инструкциях по упаковке не предусмотрено иное, в наружную тару могут быть помещены одна или более единиц внутренней тары.
4.1.6.1.8 Вентили должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были способны по своей конструкции выдерживать повреждения без выхода содержимого емкости, либо должны быть защищены от повреждений, могущих вызвать случайный выход содержимого емкости под давлением, с использованием одного из следующих методов:
.1 вентили должны быть размещены внутри горловины сосуда под давлением и защищены пробкой или колпаком с резьбой;
.2 вентили должны быть защищены предохранительными колпаками. В колпаках должны быть предусмотрены выпускные отверстия с достаточным поперечным сечением для выхода газа в случае его утечки через вентили;
.3 вентили должны быть защищены кожухами или ограждениями;
.4 емкости под давлением должны перевозиться в защитных каркасах (например, связками); или
.5 емкости под давлением должны перевозиться в наружной таре. Подготовленная к перевозке тара должна быть в состоянии удовлетворить требованиям испытаний сбрасыванием для группы упаковки I, указанным в 6.1.5.3.
В случае емкостей под давлением с вентилями, как упомянуто в .2 и .3, должны быть соблюдены требования ИСО 11117:1998 или ИСО 11117:2008 + Корр. 1:2009; в случае вентилей с конструктивной защитой должны выполняться положения приложения А к ИСО 10297:2006 или приложения А к ИСО 10297:2014.
Для металлогидридных систем хранения должны быть выполнены требования к защите вентилей, указанные в ИСО 16111:2008.
4.1.6.1.9 Емкости под давлением одноразового использования должны:
.1 перевозиться в наружной таре, такой как ящики или обрешетка, либо размещаться на поддонах с оборачиванием в термоусадочный материал или эластичную пленку;
.2 иметь вместимость по воде не более 1,25 л при заполнении воспламеняющимися или токсичными газами;
.3 не использоваться для перевозки токсичных газов, ЛК50 которых равна или менее 200 мл/м3; и.
.4 не проходить ремонт после ввода в эксплуатацию.
4.1.6.1.10 Емкости под давлением многоразового использования, кроме криогенных сосудов, должны подвергаться периодическим проверкам в соответствии с 6.2.1.6 и инструкции по упаковке Р200, Р205 или Р206, по принадлежности. Клапаны сброса давления для закрытых криогенных емкостей должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с положениями 6.2.1.6.3 и инструкции по упаковке Р203. Емкости под давлением не должны заполняться после истечения срока их периодической проверки, но могут перевозиться после истечения предельного срока.
4.1.6.1.11 Ремонт должен отвечать требованиям к изготовлению и испытаниям, установленным в применимых стандартах на конструирование и изготовление, и разрешается только в соответствии со стандартами на периодические проверки, указанные в 6.2.2.4. Емкости под давлением, за исключением наружного кожуха закрытых криогенных сосудов, не подлежат ремонту в любом из указанных ниже случаев:
.1 трещины в сварных швах или другие дефекты сварки;
.2 трещины в стенках;
.3 течь или дефекты в материале, из которого изготовлены стенки и верхнее или нижнее донья.
4.1.6.1.12 Емкости под давлением не должны предъявляться для заполнения:
.1 если они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность емкости под давлением или ее сервисного оборудования;
.2 если емкость под давлением и ее сервисное оборудование не были осмотрены и не признаны находящимися в исправном рабочем состоянии; или
.3 если требуемая маркировка в части сертификации, регулярных испытаний и заполнения не является разборчивой.
4.1.6.1.13 Заполненные емкости под давлением не должны предъявляться к перевозке:
.1 при наличии течи;
.2 если они повреждены до такой степени, когда может быть нарушена целостность емкости под давлением или ее сервисного оборудования;
.3 если емкость под давлением и ее сервисное оборудование не были осмотрены и не признаны находящимися в исправном рабочем состоянии; или
.4 если требуемая маркировка в части сертификации, регулярных испытаний и заполнения не является разборчивой.
4.1.6.1.14 Если инструкцией по упаковке Р200 разрешается использование баллонов и других емкостей под давлением для газов, отвечающих требованиям настоящего подраздела и главы 6.2, такое разрешение распространяется на баллоны и емкости под давлением, отвечающие требованиям компетентного органа страны, в которой заполняются баллон или емкость под давлением. Вентили должны быть надлежащим образом защищены. Емкости под давлением вместимостью 1 л или менее должны быть упакованы в наружную тару, изготовленную из пригодного материала, имеющую надлежащие прочность и конструкцию сообразно вместимости тары и ее предназначаемому использованию, и закреплены или упакованы в прокладочный материал так, чтобы предотвратить существенное смещение внутри наружной тары в обычных условиях перевозки.
4.1.7 Специальные положения по упаковке органических пероксидов (подкласс 5.2) и самореактивных веществ подкласса 4.1
4.1.7.0 Общие положения
4.1.7.0.1 Все емкости для органических пероксидов должны быть "надлежащим образом закрытыми/effectively closed". В тех случаях, когда в результате выделения газа в грузовой единице может развиться значительное внутреннее давление, могут устанавливаться вентиляционные устройства при условии, что выделяющийся газ не вызывает опасности; в ином случае должна ограничиваться степень заполнения. Любое газовыпускное устройство должно быть изготовлено так, чтобы жидкость не вытекала при ориентации грузовой единицы в вертикальном положении, и должно исключать возможность попадания внутрь примесей. Если предусматривается наружная тара, она должна быть сконструирована образом, не препятствующим работе вентиляционного устройства.
4.1.7.1 Использование тары (кроме КСГМГ)
4.1.7.1.1 Тара, используемая для органических пероксидов и самореактивных веществ, должна удовлетворять положениям главы 6.1 и отвечать положениям в отношении испытаний для группы упаковки II.
4.1.7.1.2 Методы упаковки органических пероксидов и самореактивных веществ перечислены в инструкции по упаковке P520; им присвоены коды OP1-OP8. Количества, указанные для каждого из методов, представляют собой максимальные разрешенные количества на одну грузовую единицу.
4.1.7.1.3 Методы упаковки, пригодные для классифицированных по настоящее время самореактивных веществ и органических пероксидов перечислены в 2.4.2.3.2.3 и 2.5.3.2.4.
4.1.7.1.4 Для новых органических пероксидов, новых самореактивных веществ или новых составов классифицированных по настоящее время органических пероксидов или самореактивных веществ должна использоваться следующая процедура для назначения надлежащего метода упаковки:
.1 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА B/ORGANIC PEROXIDE TYPE B или САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА B/SELF-REACTIVE SUBSTANCE TYPE B: должен назначаться метод упаковки OP5 при условии, что органический пероксид (или самореактивное вещество) удовлетворяет критериям 2.5.3.3.2.2 (соответственно, 2.4.2.3.3.2.2) в таре, разрешенной для данного метода упаковки. Если органический пероксид (или самореактивное вещество) может удовлетворять этим критериям только в таре меньшей вместимости, нежели вместимость, разрешенная для метода упаковки OP5 (а именно, в таре, перечисленной для методов упаковки OP1-OP4), назначается соответствующий метод упаковки с меньшей цифрой в коде OP;
.2 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА С/ORGANIC PEROXIDE TYPE С или САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА С/SELF-REACTIVE SUBSTANCE TYPE С: должен назначаться метод упаковки OP6 при условии, что органический пероксид (или самореактивное вещество) удовлетворяет критериям 2.5.3.3.2.3 (соответственно, 2.4.2.3.3.2.3) в таре, разрешенной для данного метода упаковки. Если органический пероксид (или самореактивное вещество) может удовлетворять этим критериям только в таре меньшей вместимости, чем вместимость, разрешенная для метода упаковки OP6, назначается соответствующий метод упаковки с меньшей цифрой в коде OP;
.3 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА D/ORGANIC PEROXIDE TYPE D или САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА D/SELF-REACTIVE SUBSTANCE TYPE D: для этого типа органического пероксида или самореактивного вещества должен назначаться метод упаковки OP7;
.4 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е/ORGANIC PEROXIDE TYPE Е или САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА Е/SELF-REACTIVE SUBSTANCE TYPE Е: для этого типа органического пероксида или самореактивного вещества должен назначаться метод упаковки OP8;
.5 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА F/ORGANIC PEROXIDE TYPE F или САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА F/SELF-REACTIVE SUBSTANCE TYPE F: для этого типа органического пероксида или самореактивного вещества должен назначаться метод упаковки OP8.
4.1.7.2 Использование контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов
4.1.7.2.1 Классифицированные по настоящее время органические пероксиды, конкретно указанные в инструкции по упаковке IBC520, могут перевозиться в КСГМГ в соответствии с этой инструкцией. КСГМГ должны удовлетворять требованиям главы 6.5 и отвечать положениям в отношении испытаний для группы упаковки II.
4.1.7.2.2 Другие органические пероксиды и самореактивные вещества типа F могут перевозиться в КСГМГ с соблюдением условий, установленных компетентным органом страны происхождения, если этот компетентный орган, на основании результатов соответствующих испытаний, удостоверился в возможности обеспечения безопасности такой перевозки. Испытания должны предусматривать необходимость:
.1 подтверждения того, что органический пероксид (или самореактивное вещество) отвечает принципам классификации;
.2 подтверждения совместимости всех материалов, обычно находящихся в контакте с веществом в ходе перевозки;
.3 определения на основе ТСУР, где применимо, контрольной и аварийной температур для перевозки продукта в соответствующем КСГМГ;
.4 конструирования устройств для сброса давления и аварийных предохранительных устройств, где применимо; и
.5 установления необходимости в принятии каких-либо специальных мер для безопасной перевозки вещества.
4.1.7.2.3 Для самореактивных веществ требуется регулирование температуры в соответствии с 2.4.2.3.4. Для органических пероксидов требуется регулирование температуры в соответствии с 2.5.3.4.1. Положения, касающиеся регулирования температуры, изложены в 7.3.7.
4.1.7.2.4 Подлежащими учету аварийными ситуациями являются самоускоряющееся разложение и охват пламенем. В целях предотвращения взрывного разрушения металлических КСГМГ или составных КСГМГ со сплошной металлической оболочкой, конструкция аварийных предохранительных устройств, рассчитываемая по уравнениям, приведенным в 4.2.1.13.8, должна предусматривать удаление всех продуктов разложения и паров, выделяющихся при самоускоряющемся разложении, или их удаление в случае полного охвата КСГМГ пожаром в течение не менее чем одного часа.
4.1.8 Специальные положения по упаковке инфекционных веществ категории А (подкласс 6.2, N ООН 2814 и 2900)
4.1.8.1 Отправители инфекционных веществ должны обеспечить такую подготовку грузовых единиц, которая обеспечивала бы их прибытие в пункт назначения в хорошем состоянии и отсутствие в ходе перевозки опасности для людей или животных.
4.1.8.2 К упаковкам с инфекционными веществами применяются определения, содержащиеся в 1.2.1, и общие положения по упаковке, изложенные в 4.1.1.1 - 4.1.1.14, за исключением 4.1.1.10 - 4.1.1.12. Вместе с тем, жидкости должны заливаться только в тару, обладающую надлежащей прочностью по отношению к внутреннему давлению, которое может иметь место в обычных условиях перевозки.
4.1.8.3 Между вторичной тарой и наружной тарой должен быть вложен постатейный перечень содержимого. Если подлежащие перевозке инфекционные вещества неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А, в документе, вложенном в наружную тару, после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться в скобках: "инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А/suspected category A infectious substance".
4.1.8.4 Перед возвращением порожней тары грузоотправителю или иному получателю, она должна быть дезинфицирована или стерилизована в целях устранения любой опасности, и любые знаки опасности или маркировка, указывающие, что в ней содержалось инфекционное вещество, должны быть удалены или стерты.
4.1.8.5 При условии поддержания равноценного уровня эксплуатационных характеристик разрешается использовать следующие разновидности первичных емкостей, помещаемых в промежуточную тару без дальнейших испытаний заполненной тары:
.1 могут использоваться первичные емкости одинакового или меньшего размера по сравнению с первичными емкостями, прошедшими испытания, при условии, что:
a) первичные емкости имеют такую же конструкцию, как и первичные емкости, прошедшие испытания (например, форму - круглую, прямоугольную и т. д.);
b) конструкционный материал первичных емкостей (стекло, пластмасса, металл и т. д.) обеспечивает равноценную или большую ударопрочность и сопротивление нагрузкам, имеющим место при штабелировании, по сравнению с изначально испытанными первичными емкостями;
c) первичные емкости имеют такие же отверстия или отверстия меньшего размера и оборудованы затвором аналогичной конструкции (например, навинчивающейся крышкой, притертой пробкой и т. п.);
d) используется достаточное количество дополнительного прокладочного материала для заполнения пустот и предотвращения значительных перемещений первичных емкостей; и
e) расположение первичных емкостей в промежуточной таре имеет ту же ориентацию, что и в грузовой единице, прошедшей испытания;
.2 может быть использовано меньшее количество испытанных первичных емкостей или альтернативных типов первичных емкостей, указанных в .1 выше, при условии помещения достаточного количества прокладочного материала для заполнения пустот и предотвращения значительных смещений первичных емкостей.
4.1.9 Специальные положения по упаковке радиоактивных материалов
4.1.9.1 Общие положения
4.1.9.1.1 Радиоактивные материалы, тара и упаковки должны отвечать требованиям главы 6.4. Количество радиоактивного материала в упаковке не должно превышать пределов, указанных в 2.7.2.2, 2.7.2.4.1, 2.7.2.4.4, 2.7.2.4.5, 2.7.2.4.6 и 4.1.9.З.
Типами упаковок для радиоактивных материалов, на которые распространяются положения настоящего Кодекса, являются:
.1 освобожденная упаковка (см. 1.5.1.5);
.2 промышленная упаковка типа 1 (упаковка типа ПУ-1);
.3 промышленная упаковка типа 2 (упаковка типа ПУ-2);
.4 промышленная упаковка типа 3 (упаковка типа ПУ-3);
.5 упаковка типа А;
.6 упаковка типа B(U);
.7 упаковка типа В(М);
.8 упаковка типа С.
Упаковки, содержащие делящийся материал или гексафторид урана, являются предметом дополнительных требований.
4.1.9.1.2 Нефиксированное радиоактивное загрязнение внешних поверхностей любой упаковки должно поддерживаться на наиболее низком практически достижимом уровне, и в обычных условиях перевозки не должно превышать следующих пределов:
a) 4 для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности; и
b) 0,4 для всех других альфа-излучателей.
Эти пределы применяются при усреднении по любому участку в 300 любой части поверхности.
4.1.9.1.3 Упаковка не должна содержать никаких иных предметов, кроме тех, что необходимы для использования радиоактивного материала. Взаимодействие между этими предметами и упаковкой в условиях перевозки, применимых к данной конструкции, не должно снижать безопасности упаковки.
4.1.9.1.4 За исключением случая, предусмотренного в 7.1.4.5.11, уровень нефиксированного радиоактивного загрязнения внешних и внутренних поверхностей транспортных пакетов, грузовых транспортных единиц, цистерн, КСГМГ и перевозочных средств не должен превышать пределов, указанных в 4.1.9.1.2.
4.1.9.1.5 Для радиоактивных материалов, обладающих другими опасными свойствами, эти свойства должны быть учтены в конструкции упаковки. Радиоактивный материал, представляющий дополнительную опасность, помещенный в грузовые единицы, не требующие утверждения компетентным органом, должен перевозиться в таре, КСГМГ, цистернах или контейнерах для массовых грузов, полностью отвечающих положениям соответствующих глав части 6, а также применимым требованиям глав 4.1, 4.2 или 4.3 в отношении этой дополнительной опасности.
4.1.9.1.6 Перед перевозкой в таре радиоактивных материалов впервые должно быть подтверждено, что она была изготовлена в соответствии с проектными техническими требованиями для обеспечения соответствия применимым положениям настоящего Кодекса и любым применимым к случаю свидетельством об утверждении. Если применимо, должны быть также выполнены следующие требования:
.1 если расчетное давление системы защитной оболочки превышает 35 кПа (манометрическое), должно обеспечиваться соответствие системы защитной оболочки каждой из упаковок утвержденным проектным требованиям, относящимся к способности данной системы сохранять целостность при данном давлении;
.2 для каждой из упаковок, используемых в качестве упаковок типа B(U), типа B(M) или типа С, а также для каждой из упаковок, содержащих делящийся материал, должны быть обеспечены эффективность ее радиационной защиты и защитной оболочки и, при необходимости, характеристики теплопередачи и эффективность системы удержания радиоактивных веществ при транспортировке должны находиться в пределах, применимых или указанных для утвержденной конструкции;
.3 для каждой из упаковок, предназначенных для размещения делящегося материала, должно быть обеспечено, что эффективность средств безопасности по критичности находится в пределах, применимых к типу конструкции или указанных для типа конструкции и, в частности, если с целью соблюдения требований 6.4.11.1 предусмотрена особо установка поглотителей нейтронов, должны проводиться проверки для подтверждения наличия и распределения этих поглотителей нейтронов.
4.1.9.1.7 Перед каждой отправкой любой из упаковок должно быть обеспечено следующее:
.1 упаковка не содержит ни радионуклидов, отличных от указанных для типа конструктивного оформления упаковки;
.2 ни форма, ни физическое или химическое состояние содержимого упаковки не отличаются от формы, физического и химического состояния, указанных для типа конструкции упаковки.
4.1.9.1.8 Перед каждой отправкой любой из упаковок должно быть обеспечено выполнение требований, указанных в соответствующих положениях настоящего Кодекса и в соответствующих сертификатах об утверждении. Где применимо, должны быть выполнены также следующие требования:
.1 должно быть обеспечено удаление приспособлений для подъема, не удовлетворяющих требованиям 6.4.2.2, либо приведение их иным образом в нерабочее состояние, не позволяющее использовать их для подъема упаковки согласно 6.4.2.3;
.2 каждая из упаковок типа B(U), типа B(M) и типа С должна быть выдержана до состояния, достаточно близкого к равновесным условиям с тем, чтобы продемонстрировать соответствие требованиям к температуре и давлению, если освобождение от этих требований не получило одностороннего утверждения;
.3 для каждой из упаковок типа B(U), типа B(M) и типа С посредством проверки и/или соответствующих испытаний должно быть обеспечено, что все затворы, клапаны и другие отверстия в системе защитной оболочки, через которые может произойти утечка радиоактивного содержимого, надлежащим образом закрыты и, где необходимо, уплотнены способом, использованным для доказательства выполнения требований 6.4.8.8 и 6.4.10.3;
.4 для упаковок, содержащих делящийся материал, должны проводиться измерения, указанные в 6.4.11.5 b), и испытания с целью доказательства закрытия каждой из упаковок, как указано в 6.4.11.8.
4.1.9.1.9 До отправки согласно условиям сертификатов, грузоотправитель должен располагать также экземпляром любых инструкций по надлежащему закрытию упаковки и любым иным мерам по подготовке к отправке.
4.1.9.1.10 За исключением грузов, перевозимых на условиях исключительного использования, транспортный индекс любой упаковки или транспортного пакета не должен превышать 10, а индекс безопасности по критичности любой упаковки или транспортного пакета не должен превышать 50.
4.1.9.1.11 За исключением упаковок или транспортных пакетов, перевозимых на условиях исключительного использования по железным или автомобильным дорогам при соблюдении условий, указанных в 7.1.4.5.5.1, либо на условиях исключительного использования или в специальных условиях на судне с соблюдением условий, указанных в 7.1.4.5.7, максимальный уровень излучения в любой точке любой наружной поверхности упаковки или транспортного пакета не должен превышать 2 мЗв/ч.
4.1.9.1.12 Максимальный уровень излучения в любой точке любой наружной поверхности упаковки или транспортного пакета в условиях исключительного использования не должен превышать 10 мЗв/ч.
4.1.9.1.13 Пирофорные радиоактивные материалы должны быть упакованы в упаковки типа А, типа B(U), типа B (M) или типа С, а также должны быть надлежащим образом инертизированы.
4.1.9.2 Требования и контроль в отношении перевозки материалов НУА и ОПРЗ
4.1.9.2.1 Количество материала НУА или ОПРЗ в отдельной упаковке типа ПУ-1, упаковке типа ПУ-2, упаковке типа ПУ-3, либо в объекте или группе объектов, в зависимости от случая, должно быть ограничено так, чтобы уровень внешнего излучения на расстоянии 3 м от незащищенного материала, объекта или группы объектов не превышал 10 мЗв/ч.
4.1.9.2.2 Для материалов НУА и ОПРЗ, представляющих собой делящийся материал, не освобожденный в соответствии с 2.7.2.3.5, или содержащих такой материал, должны быть выполнены применимые требования 7.1.4.5.15 и 7.1.4.5.16.
4.1.9.2.3 Для материалов НУА и ОПРЗ, представляющих собой делящийся материал или содержащих такой материал, должны быть выполнены применимые требования 6.4.11.1.
4.1.9.2.4 Материалы НУА и ОПРЗ, относящиеся к группам НУА-I и ОПРЗ-I, могут перевозиться без упаковки при соблюдении следующих условий:
.1 все неупакованные материалы, за исключением руд, содержащих только природные радионуклиды, должны транспортироваться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки из перевозочного средства не происходило бы ни выхода радиоактивного содержимого, и ни имело бы места ухудшения защиты;
.2 каждое перевозочное средство должно быть в исключительном использовании, кроме случаев перевозки только ОПРЗ-I, у которого радиоактивное загрязнение доступных и недоступных поверхностей не превышает более чем в 10 раз применимое значение предела, указанное в 2.7.1.2; и
.3 для ОПРЗ-I, если имеются основания предполагать наличие нефиксированного радиоактивного загрязнения недоступных поверхностей, превышающего значения, указанные в 2.7.2.3.2.1.1, должны быть приняты меры по исключению выхода радиоактивного материала в перевозочное средство; и
.4 неупакованный делящийся материал должен отвечать требованиям 2.7.2.3.5.5.
4.1.9.2.5 Материалы НУА и ОПРЗ, за исключением указанного в 4.1.9.2.4, должны быть упакованы согласно таблице 4.1.9.2.5.
Таблица 4.1.9.2.5. Положения по промышленным упаковкам для материалов НУА и ОПРЗ
Радиоактивное содержимое |
Тип промышленной упаковки |
|
Исключительное использование |
Использование, не являющееся исключительным |
|
НУА-I |
|
|
Твердое вещество*(2) |
Тип ПУ-1 |
Тип ПУ-1 |
Жидкость |
Тип ПУ-1 |
Тип ПУ-2 |
НУА- II |
|
|
Твердое вещество |
Тип ПУ-2 |
Тип ПУ-2 |
Жидкость и газ |
Тип ПУ-2 |
Тип ПУ-3 |
НУА- III |
Тип ПУ-2 |
Тип ПУ-3 |
ОПРЗ- I*(a) |
Тип ПУ-1 |
Тип ПУ-1 |
ОПРЗ- II |
Тип ПУ-2 |
Тип ПУ-2 |
------------------------------
*(а) В условиях, указанных в 4.1.9.2.4, материалы НУА-I и ОПРЗ-I могут перевозиться без упаковки.
4.1.9.3 Упаковки, содержащие делящиеся материалы
Содержимое упаковок, содержащих делящийся материал, должно отвечать либо прямо указанному в положениях настоящего Кодекса для конструкции упаковки, либо указанному в сертификате об утверждении.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.