Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава 1.1
Общие положения
1.1.0 Вводное примечание
Надлежит отметить, что существуют и иные международные и национальные правила перевозки различными типами транспорта, которые могут полностью или частично учитывать положения настоящего Кодекса. Кроме того, настоящий Кодекс следует признавать портовым властям и иным органам и организациям, и они могут использовать его в качестве основы для разработки своих внутренних правил, регулирующих хранение и перегрузку грузов в районах погрузки и выгрузки.
1.1.1 Применение и осуществление Кодекса
1.1.1.1 Положения, содержащиеся в настоящем Кодексе, применимы ко всем судам, к которым применяется Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года (СОЛАС) с поправками, которые перевозят опасные грузы, определение которых приведено в правиле 1 части А главы VII указанной Конвенции.
1.1.1.2 Положения правила II-2/19 указанной Конвенции применяются к пассажирским судам и грузовым судам, построенным 1 июля 2002 года или позднее.
В отношении:
.1 пассажирского судна, построенного 1 сентября 1984 года или позднее, но до 1 июля 2002 года; или
.2 грузового судна валовой вместимостью 500 и более, построенного 1 сентября 1984 года или позднее, но до 1 июля 2002 года; или
.3 грузового судна валовой вместимостью менее 500, построенного 1 февраля 1992 года или позднее, но до 1 июля 2002 года,
применяются требования правила II-2/54 СОЛАС с поправками, измененного резолюциями MSC.1(XLV), MSC.6(48), MSC.13(57), MSC.22(59), MSC.24(60), MSC.27(61), MSC.31(63) и MSC.57(67) (см. правило II-2/1.2).
Договаривающимся правительствам рекомендуется распространять указанную область применения, насколько это возможно, на грузовые суда валовой вместимостью менее 500, построенные 1 сентября 1984 года или позднее, но до 1 февраля 1992 года.
1.1.1.3 Положения настоящего Кодекса распространяются на все суда независимо от их типа и размеров, перевозящие вещества, материалы или изделия, определяемые настоящим Кодексом как загрязнители моря.
1.1.1.4 Отдельными частями настоящего Кодекса предписывается осуществление определенных действий, однако ответственность за их выполнение не возлагается на какое-либо лицо конкретно. Такая ответственность может разниться в зависимости от законов и обычаев, действующих в различных странах, и в соответствии с международными соглашениями, сторонами которых эти страны являются. Возложение ответственности не является необходимым для целей настоящего Кодекса, но в нем обозначены сами действия. Возложение такой ответственности является исключительным правом каждого из правительств.
1.1.1.5 Несмотря на то, что в соответствии с главой VII СОЛАС с поправками настоящий Кодекс применяется на законных основаниях как обязательный к исполнению инструмент, указанные ниже положения Кодекса сохраняют статус рекомендаций:
.1 пункт 1.1.1.8 (Уведомления о нарушениях);
.2 пункты 1.3.1.4 - 1.3.1.7 (Подготовка персонала);
.3 глава 1.4 (Положения по обеспечению охраны), за исключением пункта 1.4.1.1, имеющего обязательный характер;
.4 раздел 2.1.0 главы 2.1 (Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия, Вводные примечания);
.5 раздел 2.3.3 главы 2.3 (Определение температуры вспышки);
.6 столбцы (15) и (17) Перечня опасных грузов в главе 3.2;
.7 блок-схема сегрегации и пример в приложении к главе 7.2;
.8 раздел 5.4.5 главы 5.4 (Форма документа для смешанных (мультимодальных) перевозок опасных грузов), в отношении макета данной формы;
.9 глава 7.8 (Особые требования при происшествиях и меры предосторожности при пожаре, связанные с опасными грузами);
.10 раздел 7.9.3 (Контактная информация об основных назначенных национальных компетентных органах); и
.11 дополнение B.
1.1.1.6 Применение стандартов
В случаях, когда требуется применение какого-либо стандарта, и при наличии противоречий между данным стандартом и положениями настоящего Кодекса, преимущественную силу имеют положения настоящего Кодекса. Требования стандарта, не противоречащие положениям настоящего Кодекса, должны применяться в соответствии с указаниями, включая требования любого иного стандарта, или части стандарта, упомянутого в данном стандарте в качестве нормативного документа.
1.1.1.7 Перевозка опасных грузов, используемых в качестве средств охлаждения или кондиционирования
Опасные грузы, являющиеся только удушающими (которые, как правило, растворяют или замещают кислород в атмосфере), при использовании в грузовых транспортных единицах в целях охлаждения или кондиционирования подпадают только под действие положений раздела 5.5.3.
Примечание: положения настоящего Кодекса не распространяются на эти средства охлаждения или кондиционирования, если они перевозятся на судах в качестве судовых запасов или оборудования.
1.1.1.8 Уведомления о нарушениях
Если у компетентного органа имеются основания полагать, что безопасность перевозки опасных грузов подвергается риску в результате серьезных или неоднократных нарушений настоящего Кодекса предприятием, управляющий офис которого находится на территории другого компетентного органа, первому компетентному органу следует при необходимости уведомить о таких нарушениях второй компетентный орган.
1.1.1.9 Лампы, содержащие опасные вещества
Следующие виды ламп не являются предметом настоящего Кодекса при условии, что они не содержат радиоактивного материала и не содержат ртути в количествах свыше указанных в специальном положении 366 главы 3.3:
.1 лампы, принятые непосредственно от частных лиц и домашних хозяйств при их перевозке на пункт сбора или перерабатывающее предприятие;
.2 лампы, каждая из которых содержит не более 1 г опасных веществ, упакованные так, что на одну грузовую единицу приходится не более 30 г опасных веществ при условии, что:
i) лампы изготовлены в соответствии с сертифицированной системой менеджмента качества;
Примечание: применение стандарта ИСО 9001:2008 для этой цели может рассматриваться как приемлемая мера.
и
ii) каждая из ламп либо упакована индивидуально во внутреннюю тару, отделенную друг от друга разделительными перегородками, либо обложена прокладочным материалом для защиты ламп, упакована во внешнюю прочную тару, отвечающую общим положениям 4.1.1.1 и способную выдержать испытание сбрасыванием с высоты 1,2 м;
.3 использованные, имеющие повреждения или дефекты лампы, каждая из которых содержит не более 1 г опасных веществ, при содержании не более 30 г опасных веществ на одну грузовую единицу, при перевозке из пункта сбора или с перерабатывающего предприятия. Лампы должны быть упакованы в прочную внешнюю тару, способную предотвратить выход содержимого при нормальных условиях перевозки, отвечающую общим положениям 4.1.1.1 и способную выдержать испытание сбрасыванием с высоты не менее 1,2 м;
Примечание: относительно ламп, содержащих радиоактивный материал см. 2.7.2.2.2.2.
.4 лампы, содержащие только газы класса 2.2 (в соответствии с 2.2.2.2), при условии что они упакованы так, что эффект разлета фрагментов вследствие разрушения лампы будет ограничен пределами грузовой единицы.
1.1.2 Конвенции
1.1.2.1 Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года
В части А главы VII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (СОЛАС) с поправками рассматривается перевозка опасных грузов в упакованном виде, и ее содержание воспроизводится полностью:
Глава VII
Перевозка опасных грузов
Часть A
Перевозка опасных грузов в упаковке
Правило 1
Определения
Для целей настоящей главы, если специально не предусмотрено иное:
1 МКМПОГ означает Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, одобренный Комитетом по безопасности на море Организации резолюцией MSC.122(75) с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии что такие поправки одобряются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, касающимися процедур внесения поправок в Приложение, за исключением его главы I.
2 Опасные грузы означают вещества, материалы и изделия, охватываемые МКМПОГ.
3 Упаковка означает грузовую емкость, установленную в МКМПОГ.
Правило 2
Применение
1 Настоящая часть, если специально не предусмотрено иное, применяется к перевозке опасных грузов в упаковке на всех судах, к которым применяются настоящие правила, а также на грузовых судах валовой вместимостью менее 500.
2 Положения настоящей части не применяются к судовым запасам, оборудованию и снабжению.
3 Перевозка опасных грузов в упаковке без соблюдения положений настоящей части запрещается.
4 В дополнение к положениям настоящей части каждое Договаривающееся правительство должно издавать или поручать издавать подробные инструкции по мерам, принимаемым в чрезвычайных ситуациях, и оказанию первой медицинской помощи во время инцидентов, связанных с опасными грузами, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией.
Правило 3
Требования к перевозке опасных грузов
Перевозка опасных грузов в упаковке должна отвечать соответствующим положениям МКМПОГ.
Правило 4
Документы
1 Транспортная информация, относящаяся к перевозке опасных грузов в упаковке, и свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства должны отвечать соответствующим положениям МКМПОГ и должны предоставляться лицу или организации, назначенным властями государства порта.
2 Каждое судно, перевозящее опасные грузы в упаковке, должно иметь специальную опись, манифест или грузовой план с указанием, согласно соответствующим положениям МКМПОГ, имеющихся на борту опасных грузов и места их расположения на судне. До отхода судна копия одного из этих документов должна предоставляться лицу или организации, назначенным властями государства порта.
Правило 5
Наставление по креплению грузов
Груз, грузовые места и грузовые транспортные единицы должны быть погружены, размещены и закреплены в течение всего рейса в соответствии с Наставлением по креплению груза, одобренным Администрацией. Наставление по креплению груза должно быть составлено в соответствии со стандартом, по меньшей мере эквивалентным руководству, разработанному Организацией.
Правило 6
Сообщения об инцидентах, связанных с опасными грузами
1 В случае инцидента, повлекшего сброс или возможный сброс за борт в море опасных грузов в упаковке, капитан или другое лицо, ответственное за судно, должны незамедлительно сообщить ближайшему прибрежному государству все возможные подробные данные такого инцидента. Сообщение должно составляться на основе общих принципов и руководства, разработанных Организацией.
2 В случае, когда упомянутое в пункте 1 судно покинуто или сообщение с судна является неполным или не получено, компания, как она определена в правиле IX/1.2, выполняет, в наиболее полной возможной степени, обязанности, возложенные на капитана судна настоящим правилом.
1.1.2.2 Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ)
1.1.2.2.1 В приложении III к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78), рассматривается предотвращение загрязнения вредными веществами, перевозимыми морем в упакованном виде, и его текст воспроизводится полностью в пересмотренном Комитетом по защите морской среды виде.
Приложение III
Правила предотвращения загрязнения вредными веществами, перевозимыми морем в упаковке
Правило 1
Применение
1 Если специально не предусмотрено иное, правила настоящего Приложения применяются ко всем судам, перевозящим вредные вещества в упаковке.
.1 Для целей настоящего Приложения "вредными веществами" являются вещества, которые определены как загрязнители моря в Международном кодексе морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) или которые отвечают критериям, указанным в дополнении к настоящему Приложению.
.2 Для целей настоящего Приложения "упаковка" определяется как формы тары, указанные для вредных веществ в МКМПОГ.
2 Перевозка вредных веществ не допускается, исключая перевозки, осуществляемые в соответствии с положениями настоящего Приложения.
3 В дополнение к положениям настоящего Приложения правительство каждой Стороны Конвенции издает детальные требования в отношении упаковки, маркировки, ярлыков, документации, укладки, предельных количеств и исключений или поручает их издание в целях предотвращения или сведения к минимуму загрязнения морской среды вредными веществами.
4 Для целей настоящего Приложения порожние упаковки, которые ранее использовались для перевозки вредных веществ, рассматриваются как вредные вещества, если не были приняты надлежащие меры предосторожности, обеспечивающие отсутствие в них какого-либо остатка, представляющего опасность для морской среды.
5 Требования настоящего Приложения не применяются к судовым запасам и судовому оборудованию.
Правило 2
Упаковка
Упаковки должны отвечать требованиям сведения к минимуму опасности для морской среды с учетом особенностей их содержимого.
Правило 3
Маркировка и ярлыки
1 Упаковки, содержащие вредное вещество, маркируются надежной долговечной маркировкой или снабжаются надежным долговечным ярлыком, указывающими, что вещество является вредным веществом согласно соответствующим положениям МКМПОГ.
2 Метод маркировки или снабжения ярлыками упаковок, содержащих вредное вещество, должен отвечать соответствующим положениям МКМПОГ.
Правило 4
Документация
1 Транспортная информация, относящаяся к перевозке вредных веществ, должна отвечать соответствующим положениям МКМПОГ и должна предоставляться лицу или организации, назначенным органом власти государства порта.
2 На каждом судне, перевозящем вредные вещества, должен иметься специальный перечень, манифест или грузовой план, в которых указаны, согласно соответствующим положениям МКМПОГ, вредные вещества, имеющиеся на судне, и их расположение. Копия одного из этих документов должна предоставляться перед отходом судна лицу или организации, назначенным органом власти государства порта.
Правило 5
Размещение
Вредные вещества размещаются и закрепляются так, чтобы свести к минимуму опасность для морской среды без ущерба для безопасности судна и находящихся на борту людей.
Правило 6
Предельные количества
Некоторые вредные вещества по обоснованным научным и техническим причинам могут быть запрещены для перевозки, или их количество на борту судна может быть ограничено.
При установлении ограничения количества должным образом учитываются размерения, конструкция и оборудование судна, а также характер упаковки и свойства веществ.
Правило 7
Исключения
1 Сброс за борт вредных веществ, перевозимых в упаковке, запрещается за исключением случаев, когда это необходимо в целях обеспечения безопасности судна или спасения человеческой жизни на море.
2 С учетом положений настоящей Конвенции и физических, химических и биологических свойств вредных веществ принимаются надлежащие меры для контроля за смывом за борт утечек при условии, что применение таких мер не угрожает безопасности судна и находящихся на борту людей.
Правило 8
Контроль государства порта за выполнением эксплуатационных требований
1 Судно во время пребывания в порту или у удаленного от берега терминала другой Стороны подлежит инспектированию должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этой Стороной, которое касается выполнения эксплуатационных требований согласно настоящему Приложению.
2 Если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения вредными веществами, Сторона принимает соответствующие меры, включая проведение тщательной проверки, и, если это необходимо, обеспечивает, чтобы судно не отошло до тех пор, пока положение дел не будет исправлено в соответствии с требованиями настоящего Приложения.
3 К настоящему правилу применяется предписанный в статье 5 настоящей Конвенции порядок проведения контроля государством порта.
4 Ничто в настоящем правиле не должно истолковываться как ограничивающее права и обязанности Стороны, осуществляющей контроль за выполнением эксплуатационных требований, специально предусмотренных в настоящей Конвенции.
Дополнение к Приложению III
Критерии определения вредных веществ в упаковке
Для целей настоящего Приложения вредными веществами являются вещества, соответствующие любому из следующих критериев:
а) Острая (кратковременная) опасность для водной среды
Категория: острая токсичность 1 |
|
96 ч (для рыб) |
1 мг/л и/или |
48 ч (для ракообразных) |
1 мг/л и/или |
72 или 96 ч (для водорослей и других водных растений) |
1 мг/л |
б) Долговременная опасность для водной среды
i) Не являющиеся быстроразлагающимися вещества, в отношении которых имеются достаточные данные о хронической токсичности
Категория: хроническая токсичность 1 |
|
Хроническая токсичность NOEC или (для рыб) |
0,1 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для ракообразных) |
0,1 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для водорослей и других водных растений) |
0,1 мг/л |
Категория: хроническая токсичность 2 |
|
Хроническая токсичность NOEC или (для рыб) |
1 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для ракообразных) |
1 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для водорослей и других водных растений) |
1 мг/л |
ii) Быстроразлагающиеся вещества, в отношении которых имеются достаточные данные о хронической токсичности
Категория: хроническая токсичность 1 |
|
Хроническая токсичность NOEC или (для рыб) |
0,01 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для ракообразных) |
0,01 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для водорослей и других водных растений) |
0,01 мг/л |
| |
Категория: хроническая токсичность 2 |
|
Хроническая токсичность NOEC или (для рыб) |
0,1 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для ракообразных) |
0,1 мг/л и/или |
Хроническая токсичность NOEC или (для водорослей и других водных растений) |
0,1 мг/л |
iii) Вещества, в отношении которых не имеется достаточных данных о хронической токсичности
Категория: хроническая токсичность 1 |
|
96 ч (для рыб) |
1 мг/л и/или |
48 ч (для ракообразных) |
1 мг/л и/или |
72 или 96 ч (для водорослей и других водных растений) |
1 мг/л, |
и вещество не является быстроразлагающимся и/или установленный экспериментальным путем (или, при его отсутствии, ). | |
|
|
Категория: хроническая токсичность 2 |
|
96 ч (для рыб) |
> 1 мг/л, но 10 мг/л и/или |
48 ч (для ракообразных) |
> 1 мг/л, но 10 мг/л и/или |
72 или 96 ч (для водорослей или других водных растений) |
> 1 мг/л, но 10 мг/л , |
и вещество не является быстроразлагающимся и/или установленный экспериментальным путем (или, при его отсутствии, ). |
Дополнительное руководство по классификации веществ и смесей включено в МКМПОГ.
1.1.2.3 Международная конвенция по безопасным контейнерам 1972 года с поправками
1.1.2.3.1 Правила 1 и 2 Приложения I к Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками освещают аспекты табличек о допущении по условиям безопасности, содержания и осмотра контейнеров, и приводятся полностью.
Приложение I
Правила испытаний, осмотра, допущения и содержания контейнеров
Глава I
Общие правила для всех систем допущения
Общие положения
Для целей настоящего приложения должны применяться следующие определения:
Буква 'g' означает стандартное значение ускорения свободного падения; g равно 9,81 .
Термин "нагрузка", когда он используется для описания физического количества, для которого могут использоваться единицы измерения, означает массу.
Максимальная эксплуатационная масса брутто, или номинальная масса/Rating, или R, означает максимально допустимую сумму массы контейнера и его груза. Значение, указываемое литерой R, выражается в единицах массы. В случаях, когда приложения основаны на силах тяжести, определенных при помощи этой величины, сила, являющаяся силой инерции, указывается как Rg.
Максимально допустимая полезная нагрузка, или Р, означает разность между максимальной эксплуатационной массой брутто, или номинальной массой, и массой тары. В случаях, когда приложения основаны на силах тяжести, определенных при помощи этой величины, сила, являющаяся силой инерции, указывается как Рg.
Тара означает массу порожнего контейнера, включая стационарное установленное на нем вспомогательное оборудование.
Правило 1
Табличка о допущении по условиям безопасности
1 а) К каждому допущенному контейнеру на хорошо видном труднодоступном для по вреждения месте рядом с любой другой табличкой о допущении, выданной для официальных целей, постоянно крепится табличка о допущении по условиям безопасности, отвечающая требованиям, содержащимся в добавлении к настоящему приложению.
b) На каждом контейнере маркировка максимальной эксплуатационной массы брутто должна соответствовать информации о максимальной эксплуатационной массе брутто, указанной на табличке о допущении по условиям безопасности.
c) Владелец контейнера должен удалить табличку о допущении по условиям безопасности, закрепленную на контейнере, если:
i) контейнер был изменен таким образом, при котором первоначальное допущение и информация, содержащаяся на табличке о допущении по условиям безопасности, становятся недействительными, или
ii) контейнер выведен из эксплуатации и не содержится образом, отвечающим Конвенции, либо
iii) допущение было изъято Администрацией.
2 а) Табличка должна содержать следующую информацию по крайней мере на англий ском или французском языке:
ДОПУЩЕНИЕ ПО УСЛОВИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ КБК
Страна, осуществившая допущение, и номер допущения
Дата (месяц и год) изготовления
Идентификационный номер контейнера, присвоенный заводом-изготовителем, или, для существующих контейнеров, у которых этот номер неизвестен, номер, присвоенный Администрацией
Максимальная эксплуатационная масса брутто (кг и фунты)
Допустимая нагрузка при штабелировании при 1,8g (кг и фунты)
Усилие при испытании конструкции на жесткость в поперечном направлении (ньютоны).
b) На табличке должно быть оставлено свободное место для включения величин (коэффициентов) прочности торцевой и/или боковой стенки в соответствии с пунктом 3 настоящего правила и испытаниями 6 и 7, указанными в приложении II. На табличке оставляется также свободное место для указания дат первого и последующих осмотров для содержания (месяц и год), когда это используется.
3 Когда, по мнению Администрации, новый контейнер удовлетворяет требованиям настоящей Конвенции в отношении безопасности, и если значения прочности (коэффициентов прочности) торцевых и/или боковых стенок такого контейнера предусматриваются больше или меньше значений, определяемых Приложением II, эти значения должны быть указаны на табличке о допущении по условиям безопасности. Если значения нагрузки при штабелировании или усилия при испытании конструкции на жесткость в поперечном направлении составляют менее 192000 кг и 150 кН, соответственно, контейнер должен рассматриваться как имеющий ограничения по нагрузке при штабелировании или по усилию при испытании конструкции на жесткость в поперечном направлении, и на него должна быть нанесена хорошо заметная маркировка, как это требуется соответствующими стандартами, в ходе следующего планового осмотра или перед осмотром, либо до любой иной даты, утвержденной Администрацией, при условии, что эта дата наступит не позднее 1 июля 2015 года.
4 Наличие таблички о допущении по условиям безопасности не устраняет необходимости в размещении знаков или иной информации, которые могут быть потребованы другими могущими иметь силу правилами.
5 На контейнере, изготовление которого было завершено до 1 июля 2014 года, может сохраняться табличка о допущении по условиям безопасности, разрешенная Конвенцией до этой даты при условии, что контейнер не претерпел каких-либо изменений конструкции.
Правило 2
Содержание и осмотры
1 Владелец контейнера несет ответственность за поддержание его в безопасном состоянии.
2 а) Владелец допущенного контейнера должен осуществлять осмотры контейнера или поручать его осмотр в соответствии с процедурой, предписанной или одобренной заинтересованной Договаривающейся стороной, через промежутки времени, сообразные с условиями эксплуатации.
b) Дата (месяц и год), до которой новый контейнер должен пройти первый осмотр, должна быть указана на табличке о допущении по условиям безопасности.
c) Дата (месяц и год), до которой контейнер должен пройти следующий осмотр, должна быть четко указана на табличке о допущении по условиям безопасности, либо настолько близко к ней, насколько это осуществимо практически, и способом, приемлемым для Договаривающейся стороны, предписавшей или одобрившей определенную процедуру осмотра.
d) Промежуток времени между датой изготовления и датой первого осмотра не должен превышать пяти лет. Последующие осмотры новых контейнеров и повторные осмотры существующих контейнеров должны осуществляться через промежутки времени, не превышающие 30 месяцев. Все осмотры должны устанавливать, имеет ли контейнер какие-либо дефекты, способные представлять опасность для людей.
3 a) В качестве альтернативы изложенному в пункте 2, заинтересованная Договаривающаяся сторона может одобрить программу непрерывного наблюдения, если она, на основе свидетельств, представленных владельцем, удовлетворена тем, что подобная программа обеспечивает стандарт безопасности не ниже установленного пунктом 2.
b) Для указания того, что контейнер эксплуатируется в соответствии с одобренной программой непрерывного наблюдения, на табличку о допущении по условиям безопасности, либо настолько близко к ней, насколько это осуществимо практически, должен быть нанесен маркировочный знак в виде литер АСЕР, а также указана Договаривающаяся сторона, одобрившая программу.
с) Все осмотры, осуществляемые согласно такой программе, должны устанавливать, имеет ли контейнер какие-либо дефекты, способные представлять опасность для людей. Они должны выполняться в связи с производством масштабных ремонтных работ, работ по восстановлению, либо при приеме/сдаче в аренду, и ни при каких обстоятельствах не реже одного раза в каждые 30 месяцев.
4 Одобренные программы следует пересматривать как минимум раз в 10 лет с целью гарантирования того, что они сохраняют свою эффективность. Для обеспечения единообразия действий, осуществляемых всеми лицами, производящими осмотры контейнеров и непрерывно поддерживающими их безопасность, заинтересованная Договаривающаяся сторона должна обеспечить, чтобы каждая из предписанных периодических программ или одобренных программ непрерывных осмотров включала следующие элементы:
a) методы, объем и критерии, которые надлежит применять в ходе осмотров;
b) частота осмотров;
c) квалификация персонала, осуществляющего осмотры;
d) система хранения данных и документов, фиксирующая:
i) однозначно определяемый серийный номер контейнера, указанный владельцем;
ii) дату выполнения осмотра;
iii) данные о компетентном лице, осуществившем осмотр;
iv) название и местоположение организации, в которой был осуществлен осмотр;
v) результаты осмотра; и
vi) в случае применения схемы периодических осмотров (PES), дату следующего осмотра (NED);
e) система регистрации и актуализации идентификационных номеров всех контейнеров, являющихся предметом соответствующей схемы осмотров;
f) методы и системы критериев содержания, учитывающие проектные характеристики конкретных контейнеров;
g) положения по содержанию арендуемых контейнеров, если они отличны от положений для контейнеров, являющихся собственностью; и
h) условия и процедуры принятия контейнеров в уже одобренную программу.
5 Договаривающаяся сторона должна выполнять периодические проверки одобренных программ с целью обеспечения соответствия положениям, одобренным Договаривающейся стороной. Договаривающаяся сторона должна отзывать действие одобрения в случае, когда условия одобрения более не выполняются.
6 Для целей настоящего правила Договаривающаяся сторона является Договаривающейся стороной, на территории которой владелец проживает постоянно, либо имеет свою главную контору. Вместе с тем, если владелец проживает постоянно либо имеет свою главную контору в стране, правительство которой еще не предприняло мер по предписанию или одобрению схемы осмотров, и до тех пор, пока такие меры не реализованы, владелец может использовать процедуру, предписанную или одобренную Администрацией Договаривающейся стороны, готовой действовать в качестве заинтересованной Договаривающейся стороны. Владелец должен выполнять условия использования таких процедур, установленные данной Администрацией.
7 Администрации должны предоставлять общий доступ к сведениям об одобренных программах непрерывного наблюдения.
1.1.3 Опасные грузы, запрещенные к перевозке
1.1.3.1 Если настоящим Кодексом не предусмотрено иное, запрещаются к перевозке следующие грузы:
любое вещество или изделие, которое в предъявленном к перевозке виде способно взрываться, вступать в опасные реакции, возгораться или выделять в опасных количествах тепло, токсичные, коррозионные/едкие или воспламеняющиеся газы или пары в обычных условиях перевозки.
В главе 3.3 в специальных положениях 349, 350, 351, 352, 353 и 900 перечисляются некоторые запрещенные к перевозке вещества.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.