Европейский Суд по правам человека
(Третья секция)
Дело "Шиошвили и другие (Shioshvili and Others)
против Российской Федерации"
(Жалоба N 19356/07)
Постановление Суда
Страсбург, 20 декабря 2016 г.
По делу "Шиошвили и другие против Российской Федерации" Европейский Суд по правам человека (Третья Секция), заседая Палатой в составе:
Луиса Лопеса Герра, Председателя Палаты,
Хелены Ядерблом,
Хелен Келлер,
Дмитрия Дедова,
Бранко Лубарды,
Пере Пастора Вилановы,
Георгия А. Сергидеса, судей,
а также при участии Фатош Арачи, заместителя Секретаря Секции Суда,
рассмотрев дело в закрытом заседании 29 ноября 2016 г.,
вынес в указанный день следующее Постановление:
Процедура
1. Дело было инициировано жалобой N 19356/07, поданной против Российской Федерации в Европейский Суд по правам человека (далее - Европейский Суд) в соответствии со статьей 34 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее - Конвенция) пятью гражданами Грузии 4 мая 2007 г.
2. Интересы заявителей представлял Н. Легашвили, адвокат, практикующий в г. Тбилиси. Власти Российской Федерации были представлены Уполномоченным Российской Федерации при Европейском Суде Г.О. Матюшкиным.
3. Заявители утверждали, что власти Российской Федерации подвергли их бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в нарушение статьи 3 Конвенции, незаконно заставив их прекратить свои поездки в Грузию и провести примерно две недели в г. Дербенте без предоставления медицинского обслуживания, размещения, питания, транспорта и какой-либо материально-технической поддержки. Они также считали, что отсутствие эффективного средства правовой защиты против такого обращения составляло нарушение статьи 13 Конвенции во взаимосвязи со статьей 3 Конвенции.
4. Кроме того, они утверждали, что, с одной стороны, они стали жертвами коллективной высылки, как и тысячи других граждан Грузии осенью 2006 года, что составило нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции, и, с другой стороны, их свобода выезда из Российской Федерации была ограничена в нарушение статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции со стороны властей Российской Федерации в г. Дербенте.
5. Наконец, заявители утверждали, что их высылка и жестокое обращение являлись дискриминационными по признаку их этнического происхождения как грузин по национальности, что составляло нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со статьями 3 и 13 Конвенции и статьями 2 и 4 Протокола N 4 к Конвенции.
6. Жалоба была распределена в Пятую Секцию Европейского Суда. 9 февраля 2010 г. Палата бывшей Пятой Секции решила коммуницировать жалобу властям Российской Федерации для сведения и отложила ее до завершения рассмотрения межгосударственного дела Большой Палатой Европейского Суда "Грузия против Российской Федерации (I)" (Georgia v. Russia) (I) (жалоба N 13255/07* (* См.: Прецеденты Европейского Суда по правам человека. 2014. N 12 (примеч. редактора).)).
7. 5 февраля 2014 г. Председатель Европейского Суда решил передать жалобу в бывшую Пятую Секцию, которая 27 января 2015 г. решила предложить властям Российской Федерации представить письменные замечания относительно приемлемости и существа дела и подготовить соответствующие документы. Впоследствии жалоба была распределена в Третью Секцию Европейского Суда.
8. Власти Российской Федерации и заявители подали письменные объяснения по вопросу приемлемости и по существу жалобы. Кроме того, комментарии третьей стороны были получены от властей Грузии (пункт 1 статьи 36 Конвенции и пункт 1 правила 44 Регламента Суда) и из организации "Международный альянс защиты свободы" (Alliance Defending Freedom (ADF) International), которой Председатель Европейского Суда предложил представить письменные замечания по делу (пункт 2 статьи 36 Конвенции и пункт 3 правила 44 Регламента Суда).
Факты
I. Обстоятельства дела
9. Первая заявительница, Лия Шиошвили, родилась в 1977 году и проживает в г. Гурджаани (Грузия). Она является матерью со второго заявителя по пятую заявительницу, являющихся гражданами Грузии, 1995, 1997, 2000 и 2004 годов рождения.
A. Предварительная информация
10. В период с конца сентября 2006 года до конца января 2007 года осуществлялись проверки личностей граждан Грузии, проживающих в Российской Федерации, на улицах, рынках и в других местах, а также на дому. Многие из них были впоследствии задержаны и доставлены в отделения милиции. После содержания под стражей в милиции их собрали вместе и отвезли на автобусе в суд, который в ускоренном порядке наложил на них административные штрафы и вынес постановления об их административном выдворении с территории Российской Федерации. Затем некоторые из них были доставлены в центры содержания под стражей для иностранцев, где они были задержаны на различные периоды, а потом их отвезли на автобусах в различные аэропорты г. Москвы и на самолете отправили в Грузию. Некоторые из граждан Грузии, в отношении которых были вынесены решения о выдворении, покинули территорию Российской Федерации самостоятельно (подробности о предшествующих событиях см. в упоминавшемся выше Постановлении Большой Палаты Европейского Суда по делу "Грузия против Российской Федерации (I)", § 45).
B. Обстоятельства настоящего дела
1. Прибытие заявителей в Российскую Федерацию и их выдворение
11. 29 мая 1998 г. первая заявительница, ее муж и двое детей первый раз прибыли в Российскую Федерацию. В то время для граждан Грузии отсутствовал визовый режим. В последующие годы первая заявительница, ее муж и дети несколько раз совершали поездки между Российской Федерацией и Грузией.
12. В 2003 году первая заявительница и ее дети вновь въехали на территорию Российской Федерации с визой, действительной в течение одного месяца. Они поселились вместе с их мужем/отцом в селе Каринское Одинцовского района Московской области.
13. В сентябре 2004 года первая заявительница родила четвертого ребенка, пятую заявительницу. Первая заявительница не обращалась за получение свидетельства о рождении пятой заявительницы в то время, поскольку она незаконно проживала на территории Российской Федерации.
14. В начале октября 2006 года первая заявительница переехала в г. Руза для того, чтобы избежать высылки.
15. 18 октября 2006 г. в дом заявителей в г. Руза пришел сотрудник милиции и потребовал, чтобы первая заявительница предъявила документы. Ввиду отсутствия визовых документов сотрудник милиции приказал всем заявителям проследовать за ним в местное отделение внутренних дел, где был составлен протокол об административном правонарушении. Заявители покинули отдел милиции примерно через 30 минут. Сотрудник милиции сообщил первой заявительнице, что судебное заседание по ее делу состоится в ближайшее время. Далее он посоветовал ей подать заявление о выдаче свидетельства о рождении пятой заявительницы.
16. 25 октября 2006 г. Посольство Грузии в г. Москве выдало временное свидетельство о рождении пятой заявительницы, действительное до 14 ноября 2006 г.
17. 7 ноября 2006 г. в Рузском районном суде Московской области состоялось рассмотрение дела, после чего было вынесено решение о выдворении первой заявительницы. Суд постановил выслать первую заявительницу, хотя и упомянул в своем решении, что она была матерью четверых детей. Судебное заседание продолжалось около 10 минут, и, несмотря на ограниченное знание первой заявительницей русского языка, ей не был предоставлен переводчик.
2. Насильственное задержание заявителей в г. Дербенте (Республика Дагестан)
18. 20 ноября 2006 г., после получения постановления о высылке от 7 ноября 2006 г., все пятеро заявителей выехали из г. Москвы. Из-за приостановленного воздушного, железнодорожного, морского и почтового сообщения между Российской Федерацией и Грузией заявители решили ехать поездом из г. Москвы в г. Баку (Азербайджан). Первая заявительница находилась в то время на восьмом месяце беременности, а четверым ее несовершеннолетним детям было 11, девять, шесть лет и два года.
(a) Версия заявителей о последующих событиях
19. Согласно утверждениям заявителей их поезд был остановлен сотрудниками миграционной службы Российской Федерации 22 ноября 2006 г., примерно в 22.30, на российско-азербайджанской границе, и всех граждан Грузии попросили выйти с поезда с вещами. Сотрудники миграционной службы забрали у заявителей документы, удостоверяющие личность, а также проездные документы и изъяли 400 долларов США у первой заявительницы, которые предположительно не были задекларированы. Офицеры миграционной службы проинформировали всех граждан Грузии, в том числе заявителей, что в их документах есть различные нарушения и что они не могут продолжить свою поездку, а все остальные могут дальше ехать на поезде.
20. Пятерым заявителям было приказано пройти вместе с другими гражданами Грузии к автобусу, который поехал в г. Дербент. Двое сотрудников миграционной службы сопровождали группу, но они не сообщили пассажирам ни о намерении властей, ни о пункте назначения их поездки. В связи с холодной погодой и большим сроком беременности дорога пешком и поездка на автобусе были особенно трудными для первой заявительницы, в частности, поскольку ей пришлось нести чемодан и младшего ребенка на руках. Ее устные жалобы сотрудникам миграционной службы об этих обстоятельствах не принесли результата.
21. Как только группа прибыла в г. Дербент, сотрудники миграционной службы попросили группу проследовать за ними в отделение миграционной службы. Первая заявительница была не в состоянии продолжать движение и ждала снаружи в течение двух часов со своими детьми. Она боялась за состояние здоровья своих несовершеннолетних детей, как и будущего ребенка.
22. 23 ноября 2006 г., около 3.00, группа была доставлена в г. Дербент на железнодорожный вокзал на ночевку. Они должны были платить 500 рублей сотрудникам милиции, которые охраняли их, чтобы им разрешали ходить в туалет. Им не предоставляли ни воду, ни питания.
23. На рассвете сотрудники милиции попросили группу снова пройти в отделение миграционной службы, где они провели целый день, ожидая снаружи при температуре +5 °C.
24. Вечером состояние здоровья первой заявительницы ухудшилось, ее дети начали плакать и кашлять, но власти не предложили им ни жилища, ни воды, ни питания. Наконец, группа граждан Грузии арендовала неотапливаемую, четырехкомнатную квартиру в г. Дербенте, за которую первой заявительнице пришлось платить 200 рублей в сутки за себя и детей. Три женщины и шестеро детей из группы граждан Грузии, в том числе заявители, поселились в одной комнате, в которой было четыре кровати. Остальные три комнаты были заняты более чем 20 мужчинами-грузинами.
25. Согласно утверждениям заявителей сотрудники миграционной службы регулярно посещали квартиру, но жалобы первой заявительницы по поводу ухудшения состояния ее здоровья были безрезультатными.
26. 29 ноября 2006 г. первая заявительница попыталась пересечь российско-азербайджанскую границу с тремя старшими детьми, со второго по четвертого заявителя. Пятая заявительница осталась с другими грузинами, поскольку ее свидетельство о рождении истекло 14 ноября 2006 г. Однако они были остановлены сотрудниками таможни, которые указали, что решение о высылке суда касалось только первой заявительницы, а не ее детей. Впоследствии они были отправлены обратно в г. Дербент.
27. Здоровье первой заявительницы ухудшилось, у нее началась простуда, повысилась температура, появились постоянные приступы астмы.
28. 3 и 4 декабря 2006 г. после нескольких посещений отделения миграционной службы и с помощью сотрудника консульской службы Посольства Грузии в г. Москве первая заявительница, наконец, получила транзитную визу для своих детей и все другие необходимые документы, и все пятеро заявителей смогли уехать в Грузию.
29. Несколько национальных телевещательных компаний сообщали о положении грузин в г. Дербенте ежедневно между 1 и 7 декабря 2006 г.
(b) Версия властей Российской Федерации о последующих событиях
30. По утверждению властей Российской Федерации, пограничники, которые осуществляли миграционный контроль в поездах, идущих в Азербайджан, не приводили каких-либо граждан Грузии в миграционную службу 22 или 23 ноября 2006 г. Однако 23 ноября 2006 г. имя пятой заявительницы было зарегистрировано в отделе внутренних дел на станции г. Дербента в реестре пассажиров, снятых с поездов. Однако она была зарегистрирована как гражданка Российской Федерации. Другие заявители не были зарегистрированы в вышеуказанном реестре.
31. Власти Российской Федерации также указали, что согласно обычной процедуре лица, которых сняли с международных поездов, доставляются в линейный отдел милиции, чтобы включить их личные данные в реестр. Тем не менее данных лиц не принуждают делать это, также их не сопровождают на пути к станции и не передают в отделение миграционной службы.
32. Дальнейшее расследование со стороны властей Российской Федерации, по информации властей государства-ответчика, установило, что первая заявительница временно проживала в доме в г. Дербенте с согласия собственников дома. По свидетельству хозяев дома, первая заявительница жила там бесплатно, без детей, и ни один сотрудник милиции или другие официальные лица не посещали первую заявительницу в доме.
3. Возвращение заявителей в Грузию
33. 5 декабря 2006 г. группа из 30 грузин, в том числе заявители, отправились к российско-азербайджанской границе на двух автобусах, которые они наняли. На границе сотрудники таможенной службы проверяли их документы в течение нескольких часов, и заявителям пришлось ждать, стоя в стороне.
34. На другом автобусе группа отправилась через г. Баку к азербайджанско-грузинской границе. Последние пять километров до границы заявителям пришлось идти пешком, поскольку водитель автобуса высадил их: первая заявительница и ее младшая дочь, пятая заявительница, сумели взять такси до границы, однако трое других заявителей должны были идти пешком, при этом температура была ниже 3°C.
35. После прибытия в Грузию состояние здоровья у первой заявительницы значительно ухудшилось. У нее были тяжелый кашель, лихорадка, у нее онемела правая нога, а ее общее состояние здоровья было очень слабым. Из-за ее финансового положения и отсутствия медицинского страхования заявительница не могла надлежащим образом посещать больницу. 11 декабря 2006 г. обследование в связи с беременностью показало, что оно проходило удовлетворительно, плод развивался хорошо.
36. 12 декабря 2006 г. состояние здоровья первой заявительницы снова ухудшилось, у нее были приступ астмы и сильные боли в животе.
37. 14 декабря 2006 г. первая заявительница была доставлена в больницу, где на следующий день она родила мертвого ребенка.
38. Согласно свидетельству о смерти, выданному Министерством здравоохранения и социальных вопросов от 15 декабря 2006 г., ребенок умер в результате "интранатальной гипоксии", вызванной вирусной инфекцией. В истории рождения N 364/12, созданной в ту же дату, утверждалось, что "напряжение, которое испытывала беременная мать во время высылки, может рассматриваться в качестве причины смерти ребенка".
39. В течение следующих месяцев первая заявительница страдала от тяжелой депрессии и приступов паники. Кроме того, у четвертого заявителя начались очень сильный кашель и пневмония. Пятая заявительница, младшая дочь первой заявительницы, психологически сильно пострадала от высылки: она постоянно плачет и боится других людей, ей поставили диагноз "поведенческое расстройство".
4. Жалоба первой заявительницы прокурору
40. 23 июля 2008 года первая заявительница подала жалобу в Генеральную прокуратуру Российской Федерации. Она прямо упомянула о нарушении статей 3 и 14 Конвенции и потребовала тщательного расследования и наказания виновных.
41. 9 октября 2008 г. представитель первой заявительницы получил ответ, в котором сообщалось, что ее жалоба направлена в прокуратуру г. Дербента, и что он будет уведомлен о дальнейших процессуальных действиях в этом отношении.
42. Однако в дальнейшем он не получил какой-либо информации от властей Российской Федерации.
II. Соответствующее законодательство Российской Федерации
43. Краткий обзор соответствующего законодательства Российской Федерации приведен в упоминавшемся выше Постановлении Европейского Суда по делу "Грузия против Российской Федерации (N I)", §§ 75, 77.
Право
I. Предварительное возражение властей Российской Федерации
44. Власти Российской Федерации утверждали, что Европейский Суд должен воздержаться от рассмотрения вопросов, поставленных в индивидуальной жалобе, поскольку в межгосударственном деле "Грузия против Российской Федерации (I)" (упоминавшемся выше) он установил нарушения прав конкретных граждан Грузии, следовательно, и прав заявителей. Власти Российской Федерации утверждали, что факт нарушения Конвенции по правам тех же лиц по тем же обстоятельствам в рамках дела, рассматриваемого по отдельным жалобам, приведет к "двойной подсудности государства", что не может быть приемлемым в соответствии с международным правом.
45. Заявители не представили своих комментариев.
46. Европейский Суд отмечает, что Конвенция лишь устанавливает запрет на "двойную подсудность государств" постольку, поскольку согласно подпункту "b" пункта 2 статьи 35 Конвенции Европейский Суд не должен рассматривать жалобу, которая
"...(b) является по существу аналогичной той, которая уже была рассмотрена Судом, или уже является предметом другой процедуры международного разбирательства или урегулирования, и если она не содержит новых относящихся к делу фактов...".
47. В этой связи Европейский Суд напоминает следующее: для того, чтобы жалоба была "по существу аналогичной", она должна касаться не только существенно одних и тех же фактов и жалоб, но и должна быть подана одними и теми же лицами. Соответственно, было бы неправильно, чтобы путем подачи межгосударственной жалобы государство тем самым лишало частных заявителей возможности подачи или рассмотрения их жалоб (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Варнава и другие против Турции" (Varnava and Others v. Turkey), жалобы NN 16064/90-16066/90, 16068/90-16073/90, § 118, ECHR 2009). Таким образом, Европейский Суд приходит к выводу, что предшествовавшее рассмотрение межгосударственного дела "Грузия против Российской Федерации (N I)" (упоминавшегося выше) не препятствует Европейскому Суду рассмотреть настоящую жалобу.
II. Установление фактов
48. Европейский Суд отмечает, что сторонами оспаривались события, произошедшие 22-23 ноября 2006 г., и напоминает, что разбирательство в Европейском Суде имеет состязательную природу. Следовательно, стороны должны обосновать свои фактические доводы путем представления Европейскому Суду необходимых доказательств. В случаях, когда Европейский Суд несет ответственность за установление фактов, стороны должны оказывать ему активную поддержку, обеспечивая его всей необходимой информацией (см. Решение Европейского Суда по делу "Лисный и другие против Украины и Российской Федерации" (Lisnyy and Others v. Ukraine and Russia) от 5 июля 2016 г., жалобы NN 5355/15, 44913/15, 50853/15* (* См.: Бюллетень Европейского Суда по правам человека. 2016. N 8 (примеч. редактора).), § 25, с дальнейшими отсылками).
49. Европейский Суд, таким образом, должен рассмотреть дело на основании доказательств, представленных сторонами. При разбирательстве дела в Европейском Суде отсутствуют процессуальные препятствия для приемлемости доказательств или предустановленный порядок их оценки. Он принимает выводы, которые, по его мнению, подтверждены свободной оценкой всех доказательств, включая выводы, которые могут следовать из фактов и доводов сторон. Согласно прецедентной практике Европейского Суда доказывание может строиться на совокупности достаточно надежных, четких и последовательных предположений или аналогичных неопровергнутых фактических презумпций. Кроме того, степень убедительности, необходимая для достижения конкретного вывода, и в этой связи распределение бремени доказывания по существу связаны с особенностями фактов, характером высказанных утверждений и конвенционным правом, о котором идет речь (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Начова и другие против Болгарии" (Nachova and Others v. Bulgaria), жалобы NN 43577/98 и 43579/98, § 147, ECHR 2005-VII).
50. Европейский Суд отмечает, что заявители предоставили документы, касающиеся истории болезни и подтверждающие смерть родившегося ребенка первой заявительницы. В связи с рассматриваемыми событиями они предоставили копии своих паспортов, железнодорожных билетов и записей из указанных выше телевизионных репортажей (см. § 29 настоящего Постановления). Кроме того, они представили жалобу в Генеральную прокуратуру Российской Федерации, а также ее ответ.
51. Власти Российской Федерации предоставили Европейскому Суду решение о выдворении Рузского районного суда Московской области и соответствующее постановление об административном правонарушении.
52. В отношении доводов сторон и представленных документов Европейский Суд отмечает следующее: власти Российской Федерации подтвердили, что пятую заявительницу, двухлетнего ребенка, сняли с поезда и зарегистрировали в линейном отделе внутренних дел на станции г. Дербента. Принимая во внимание возраст пятой заявительницы, данный факт позволяет заключить, что другие заявители, сопровождавшие ее, также были сняты с поезда, но не были зарегистрированы в отделе внутренних дел. Данный вывод дополнительно подтверждается телевизионными репортажами, запечатлевшими заявителей в г. Дербенте, а также детальным представлением заявителей в Европейский Суд, а также в Генеральную прокуратуру Российской Федерации.
53. В итоге Европейский Суд считает установленным, что поездка заявителей на поезде из г. Москвы в г. Баку была прервана властями Российской Федерации, что заявители были сняты с поезда в ночь с 22 на 23 ноября 2006 г. и что они ожидали выдачи транзитной визы в г. Дербенте до 4 декабря 2006 г.
III. Предполагаемое нарушение статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции
54. Заявители жаловались на то, что их свобода выезда из Российской Федерации была ограничена без каких-либо оснований в нарушение статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции, которая в соответствующих частях предусматривает:
"...2. Каждый свободен покидать любую страну, включая свою собственную.
3. Пользование этими правами не подлежит никаким ограничениям, кроме тех, которые предусмотрены законом и необходимы в демократическом обществе в интересах национальной безопасности или общественного спокойствия, для поддержания общественного порядка, предотвращения преступлений, охраны здоровья или нравственности или для защиты прав и свобод других лиц."
55. Заявители утверждали, что власти Российской Федерации не позволили им покинуть территорию Российской Федерации, сняв их с поезда, направлявшегося в Азербайджан, и заставив их ожидать в г. Дербенте выдачи транзитной визы. Они утверждали, в частности, что эти действия не соответствовали закону и не были необходимы в демократическом обществе, поскольку Рузский районный суд Московской области уже вынес решение о выдворении заявителей.
56. Власти Российской Федерации оспаривали фактические основания жалобы, подчеркивая, что Рузский районный суд Московской области вынес решение о выдворении только первой заявительницы, и утверждали, что пребывание заявителей в г. Дербенте было вызвано тем, что они не оформили должным образом документы.
A. Приемлемость жалобы
57. Европейский Суд отмечает, что настоящая жалоба не является явно необоснованной по смыслу подпункта "а" пункта 3 статьи 35 Конвенции. Он также отмечает, что жалоба не является неприемлемой по каким-либо иным основаниям. Следовательно, она должна быть объявлена приемлемой для рассмотрения по существу.
B. Существо жалобы
58. Европейский Суд напоминает, что статья 2 Протокола N 4 к Конвенции гарантирует любому лицу право выезжать из любой страны в любую другую страну по выбору лица, к которому он или она могут быть допущены. Любые меры, ограничивающие это право, должны отвечать требованиям пункта 3 этой статьи Конвенции, а именно быть законными, преследовать одну из законных целей, упомянутых в пункте 3 статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции, и поддерживать справедливый баланс между общественными интересами и правами лица (см. Постановление Европейского Суда по делу "Поповичу против Румынии" (Popoviciu v. Romania) от 1 марта 2016 г., жалоба N 52942/09, §§ 82, 83, с дальнейшими отсылками).
59. Европейский Суд установил (см. § 54 настоящего Постановления), что передвижение заявителей на поезде из г. Москвы в г. Баку было прервано властями Российской Федерации, что заявители были сняты с поезда в ночь с 22 на 23 ноября 2006 г. и что они были вынуждены ожидать выдачи транзитной визы в г. Дербенте до 4 декабря 2006 г. Европейский Суд считает, что заявителям препятствовали в выезде из Российской Федерации с 23 ноября по 4 декабря 2006 г. и что действия властей Российской Федерации нарушали право заявителей выехать из страны.
60. Таким образом, должно быть установлено, являлось ли вмешательство законным и необходимым в демократическом обществе для достижения законной цели. В этой связи Европейский Суд отмечает, что власти Российской Федерации утверждали только то, что заявителями не были надлежащим образом оформлены документы, однако власти Российской Федерации не объяснили конкретно, какие документы отсутствовали или не были оформлены в установленном порядке и на основании каких правовых положений заявителям, которые проживали в Российской Федерации с 2003 года, требовалась транзитная виза, чтобы покинуть страну. Власти Российской Федерации также не указали юридические основания для снятия заявителей с поезда, следующего в Азербайджан. Европейский Суд далее отмечает, что Рузский районный суд Московской области распорядился выслать первую заявительницу и что она имела не только право покинуть страну, но и правовое обязательство выехать из страны.
61. С учетом вышеизложенного Европейский Суд заключает, что возникшее вмешательство в право заявителей на выезд из стран не было "предусмотрено законом". Данный вывод не требует рассмотрения того, было ли оно "необходимо в демократическом обществе".
IV. Предполагаемое нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции
63. Заявители жаловались на то, что они как граждане Грузии были коллективно высланы из Российской Федерации в нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции, которая в соответствующей части предусматривает:
"Коллективная высылка иностранцев запрещается".
64. Заявители утверждали, что в начале октября 2006 года в Российской Федерации имела место скоординированная политика высылки граждан Грузии. В соответствии с этой политикой заявители были высланы без рассмотрения личного дела и конкретных обстоятельств каждого заявителя.
65. Власти Российской Федерации подчеркивали тот факт, что решение Рузского районного суда Московской области касалось только первой заявительницы и что решение о высылке не было вынесено в отношении со второго заявителя по пятую заявительницу. Кроме того, власти Российской Федерации ссылались на выводы Европейского Суда в его Постановлении "Грузия против Российской Федерации (N I)" (упоминавшемся выше, § 178) при установлении нарушения, в частности, статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции.
66. Власти Грузии повторили доводы, приведенные в деле "Грузия против Российской Федерации (N I)" (упоминавшемся выше), и ссылались на отчеты международных организаций, приведенные в этом Постановлении. Они также ссылались на то, что высылки граждан Грузии были основаны на их гражданстве и национальном происхождении, а не на их ситуации в соответствии с иммиграционными правилами Российской Федерации.
A. Приемлемость жалобы
67. Европейский Суд отмечает, что настоящая жалоба не является явно необоснованной по смыслу подпункта "а" пункта 3 статьи 35 Конвенции. Он также отмечает, что жалоба не является неприемлемой по каким-либо другим основаниям. Следовательно, она должна быть объявлена приемлемой для рассмотрения по существу.
B. Существо жалобы
1. Общие принципы
68. Европейский Суд напоминает свою прецедентную практику, согласно которой коллективная высылка в значении статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции должна пониматься как мера, вынуждающая иностранцев в качестве группы лиц покинуть страну, за исключением случаев, когда данная мера принимается после разумного и объективного рассмотрения конкретного дела каждого отдельного иностранца из этой группы и на основе такого рассмотрения (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Хлаифия и другие против Италии", (Khlaifia and Others v. Italy) от 15 декабря 2016 г., жалоба N 16483/12, § 237, с дальнейшими отсылками). Европейский Суд впоследствии указал, что разумное и объективное рассмотрение требует, чтобы заинтересованное лицо имело возможность выдвинуть доводы против своей высылки в компетентных органах на индивидуальной основе (см. среди многих прочих примеров Постановление Европейского Суда по делу "Султани против Франции" (Sultani v. France) от 20 сентября 2007 г., жалоба N 45223/05, § 81, ECHR 2007-IV (извлечения), и Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Хирси Джамаа и другие против Италии" (Hirsi Jamaa and Others v. Italy), жалоба N 27765/09, § 184, ECHR 2012). Однако это не означает, что, если имело место разумное и объективное рассмотрение конкретного дела каждого отдельного лица, обстоятельства исполнения постановления о высылке не играют дополнительной роли при разрешении вопроса о соблюдении статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции (см. упоминавшееся выше Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Хлаифия и другие против Италии", § 237, с дальнейшими отсылками).
69. В деле "Грузия против Российской Федерации (N I)" (упоминавшемся выше, §§ 159, 175, 178) Европейский Суд заключил, что:
"...с октября 2006 года в Российской Федерации велась скоординированная политика задержания, содержания под стражей и высылки граждан Грузии, что составляло административную практику для целей конвенционной прецедентной практики...
...в течение данного периода суды Российской Федерации вынесли тысячи постановлений о высылке граждан Грузии... Даже притом, что формально судебное постановление выносилось в отношении каждого гражданина Грузии, Европейский Суд полагает, что проведение процедур высылки в этот период, после издания циркуляров и инструкций, и количество высланных граждан Грузии, с октября 2006 года, делало невозможным проведение разумного и объективного рассмотрения конкретного дела каждого отдельного лица.
...высылки граждан Грузии в данный период не проводились после разумного и объективного рассмотрения конкретного дела каждого отдельного дела и на его основе и потому составляли административную практику в нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции...".
2. Применение вышеизложенных принципов в настоящем деле
70. Европейский Суд отмечает, что в отношении со второго заявителя по пятую заявительницу не поступало официального решения о высылке суда или любого другого органа власти Российской Федерации. Однако Европейский Суд также признает, что из-за административной практики, действовавшей в соответствующий период, гражданам Грузии в Российской Федерации приходилось бояться, что они будут задержаны, лишены свободы и высланы. Европейский Суд считает очевидным, что некоторые граждане Грузии выехали из Российской Федерации до официальных решений о высылке, предвидя возможные задержание, лишение свободы и выдворении. Кроме того, Европейский Суд отмечает, что первая заявительница, мать четверых других заявителей, была выслана из Российской Федерации по решению Рузского районного суда Московской области от 7 ноября 2006 г., и что суд признал, что у нее было четверо несовершеннолетних детей. Тем не менее Европейский Суд также замечает, что отец ребенка остался в Российской Федерации и что первая заявительница попыталась выехать из Российской Федерации без пятой заявительницы 29 ноября 2006 г.
71. В отношении первой заявительницы Европейский Суд заключает, что она была подвергнута административной практике высылки граждан Грузии и что ее высылка не проводилась после разумного и объективного рассмотрения конкретного дела каждого отдельного лица. Соответственно, имело место нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции.
72. Вместе с тем в отсутствие какого-либо официального решения о высылке или любого другого определенного акта властей Европейский Суд не считает для себя возможным сделать вывод, что со второй, третий, четвертый заявители и пятая заявительница были подвергнуты "мере, вынуждающей иностранцев как группу выехать из страны". Кроме того, Европейский Суд считает, что ситуация данных заявителей, хотя и имеющая в определенной степени элементы принуждения, не может быть приравнена к решению о высылке или другим официальным мерам принуждения. Соответственно, не было допущено нарушения статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции в отношении этих четырех заявителей.
V. Предполагаемое нарушение статьи 3 Конвенции
73. Заявители ссылались на статью 3 Конвенции, которая устанавливает:
"Никто не должен подвергаться ни пыткам, ни бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию".
A. Доводы сторон
74. Заявители утверждали, что после того, как им воспрепятствовали в продолжении поездки в г. Баку, они находились под прямым контролем властей Российской Федерации и поэтому были в аналогичной ситуации в отношении лиц, содержащихся под стражей. Заявители далее указали, что, поскольку им не обеспечили надлежащее обращение и защиту как уязвимым членам общества, власти Российской Федерации нарушили свои позитивные обязательства согласно статье 3 Конвенции, так как условия нахождения заявителей в г. Дербенте привели к физическим страданиям, появлению чувства унижения и последующим негативным последствиям для состояния здоровья заявителей.
75. Власти Российской Федерации оспорили фактическое обоснование жалобы, однако в свете Постановления Европейского Суда по делу "Грузия против Российской Федерации (N I)" (упоминавшемся выше) они не предоставили каких-либо объяснений по существу жалобы. В целом власти Российской Федерации утверждали, что причиной нахождения заявителей в г. Дербенте являлся факт неоформления ими надлежащим образом документов.
76. Власти Грузии ссылались на Постановление Большой Палаты по делу "M.S.S. против Бельгии и Греции" (M.S.S. v. Belgium and Greece) (жалоба N 30696/09, §§ 263, 264, ECHR 2011) и утверждали, что обстоятельства нахождения заявителей в течение двух недель в г. Дербенте также составили обращение, нарушающее статью 3 Конвенции. Власти Грузии особенно подчеркнули, что беременность первой заявительницы и юный возраст других заявителей, а также игнорирование этих факторов, продемонстрированное властями Российской Федерации, должны быть учтены как отягчающие факторы.
77. Третья сторона, Международный альянс защиты свободы, также утверждала, что Европейский Суд при оценке тяжести предполагаемого жестокого обращения должен принять во внимание беременность первой заявительницы.
B. Мнение Европейского Суда
1. Приемлемость жалобы
78. Европейский Суд отмечает, что настоящая жалоба не является явно необоснованной по смыслу подпункта "а" пункта 3 статьи 35 Конвенции. Он также отмечает, что жалоба не является неприемлемой по каким-либо иным основаниям. Следовательно, она должна быть объявлена приемлемой для рассмотрения по существу.
2. Существо жалобы
79. Прежде всего Европейский Суд подчеркивает, что заявители не находились под стражей в ожидании высылки и не были лишены свободы по любому другому поводу. Настоящее дело не затрагивает вопроса о том, имело ли государство позитивное обязательство согласно статье 3 Конвенции предоставить заявителям медицинское обслуживание, проживание, питание, транспорт и материально-техническую поддержку, в то время как они ожидали выдачи транзитной визы после того, как их выезду из Российской Федерации воспрепятствовали.
(a) Общие принципы
80. Европейский Суд напоминает, что статья 3 Конвенции не может толковаться как обязанность высоких Договаривающихся Сторон обеспечить каждому в пределах своей юрисдикции жилище (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда от по делу "Чапман против Соединенного Королевства" (Chapman v. United Kingdom), жалоба N 27238/95, § 99, ECHR 2001-I), и что статья 3 Конвенции также не влечет за собой общую обязанность предоставлять беженцам финансовую помощь, чтобы позволить им поддерживать определенный уровень жизни (см. Постановление Европейского Суда по делу "Мюслим против Турции" (Muslim v. Turkey) от 26 апреля 2005 г., жалоба N 53566/99, § 85).
81. Европейский Суд также подчеркивает, что он не исключает возможности того, что может возникнуть ответственность государства вследствие "обращения", если заявитель (-ница) в условиях полной зависимости от государственной поддержки столкнулся или столкнулась с безразличием официальных органов в ситуации серьезных лишений или нужды, несовместимой с человеческим достоинством (см. Решение Европейского Суда по делу "Будина против Российской Федерации" (Budina v. Russia) от 18 июня 2009 г., жалоба 45603/05).
82. В деле "M.S.S. против Бельгии и Греции" (упоминавшемся выше, §§ 263, 264) Европейский Суд установил, что бездействие властей Греции в отношении условий жизни лиц, ищущих убежище, нарушило статью 3 Конвенции. Европейский Суд придает "большое значение статусу заявителя как лица, ищущего убежища и, таким образом, являющегося частью особенно неимущих и уязвимых групп населения, нуждающихся в особой защите" (см. упоминавшееся выше Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "M.S.S. против Бельгии и Греции", § 251).
(b) Применение вышеизложенных принципов в настоящем деле
83. Обращаясь к обстоятельствам настоящего дела, Европейский Суд отмечает, что в период, относящийся к обстоятельства дела, первая заявительница находилась на восьмом месяце беременности, а второй, третий, четвертый и пятый заявители, которые сопровождали их мать, находились в возрасте 11, девяти, шести и двух лет соответственно. Кроме того, Европейский Суд отмечает, что заявители в своем распоряжении имели лишь ограниченные ресурсы и после того, как они остались на вокзале на одну ночь, они могли найти жилье только в полуподвальной квартире, которую им приходилось делить с несколькими другими людьми. Европейский Суд также отмечает, что первая заявительница была выдворена с территории Российской Федерации, и власти государства-ответчика прервали ее поездку, что вынудило заявителей остановиться в незнакомом городе зимой при температуре ниже 5°С. Учитывая вышеуказанное, Европейский Суд заключает, что заявители находились в крайне уязвимом положении.
84. Европейский Суд далее отмечает, что нахождение заявителей в г. Дербенте стало следствием поведения властей Российской Федерации, что явилось нарушением статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции (см. §§ 54-62 настоящего Постановления). Он также отмечает, что заявителям не было сообщено об основании для прерывания их поездки и что продолжительность пребывания не была предсказуемой для них и целиком зависела от поведения властей Российской Федерации. Европейский Суд также признает, что противоречивое проведение высылки первой заявительницы и впоследствии воспрепятствование заявителям, в том числе первой заявительнице, в выезде с территории Российской Федерации создавали ощущение крайнего отчаяния, страха и унижения у заявителей.
85. Европейский Суд далее отмечает, что заявители не имели доступа к медицинскому обслуживанию, что их весьма ограниченных финансовых средств было достаточно только для того, чтобы позволить себе приобретать самые необходимые продукты питания, и что власти, которые вынудили заявителей находиться в Дербенте, не учитывали ни особые потребности беременной первой заявительницы, ни ее детей.
86. Европейский Суд приходит к выводу, что заявители находились в особенно уязвимом положении. Он считает, что их положение было обусловлено поведением властей Российской Федерации и что заявители находились в зависимости от действий внутригосударственных властей до окончания их вынужденного пребывания в г. Дербенте. Наконец, Европейский Суд считает, что представители властей Российской Федерации проявили равнодушие к крайне сложному положению заявительницы. С учетом вышеизложенного Европейский Суд заключает, что особых обстоятельств настоящего дела достаточно для признания позитивного обязательства в соответствии со статьей 3 Конвенции. Поскольку власти Российской Федерации не предоставили заявителям какой-либо формы поддержки и затянули их нахождение в г. Дербенте на две недели, Европейский Суд считает, что имело место нарушение статьи 3 Конвенции.
VI. Предполагаемое нарушение статьи 13 Конвенции во взаимосвязи со статьей 3 Конвенции
87. Заявители жаловались на то, что они не имели эффективных средств правовой защиты, которые могли бы предоставить возмещение за предполагаемое жестокое обращение во время их нахождения в г. Дербенте. Они ссылались на статью 13 Конвенции, которая предусматривает следующее:
"Каждый, чьи права и свободы, признанные в... Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве".
88. Европейский Суд напоминает, что смысл статьи 13 Конвенции заключается в обеспечении такого внутригосударственного средства правовой защиты, при котором компетентный национальный орган рассматривал бы существо поданной жалобы на основании Конвенции и предоставлял бы соответствующее возмещение (см. в качестве классического примера Постановление Европейского Суда по делу "Чахал против Соединенного Королевства" (Chahal v. United Kingdom) от 15 ноября 1996 г., § 145, Reports 1996-V). Средство правовой защиты, гарантированное статьей 13 Конвенции, должно быть эффективным как на законодательном уровне, так и на практике.
89. Что касается внутригосударственных средств правовой защиты в Российской Федерации в отношении задержания и содержания под стражей и решений о высылке, Европейский Суд установил в деле "Грузия против Российской Федерации (N I)" (упоминавшемся выше, §§ 152-156), что:
"[С] учетом всех предоставленных ему материалов Европейский Суд полагает, что в данный период существовали реальные препятствия для использования данных средств правовой защиты грузинскими гражданами как во время разбирательств в судах Российской Федерации, так и после их высылки в Грузию.
Он полагает, что в Российской Федерации эти препятствия возникли в результате процедур, проводившихся в судах Российской Федерации согласно описанию свидетелей со стороны Грузии, а именно вследствие групповой доставки в суды. Хотя некоторые говорят о беседе с судьей, продолжавшейся в среднем пять минут в отсутствие надлежащего рассмотрения дела, другие утверждают, что не были допущены в зал судебного заседания и ожидали в коридорах или даже в автобусах, в которых были доставлены в суд совместно с другими грузинскими гражданами. Они высказывали, что им впоследствии было предложено подписаться под судебными постановлениями, но они не могли ознакомиться с их содержанием или получить копию постановления. Они также не имели переводчика или адвоката. В качестве общего правила судьи и сотрудники милиции отговаривали их от обжалования и сообщали, что имеется приказ о высылке граждан Грузии.
Кроме того, обстановка спешки и запугивания при принятии этих мер также объясняет несклонность граждан Грузии использовать данные средства правовой защиты.
...в Грузии, помимо психологического фактора, имелись практические препятствия для использования этих средств правовой защиты в виде прекращения транспортных связей между двумя странами. Кроме того, было трудно связаться с консульством Российской Федерации в Грузии в период, относящийся к обстоятельствам дела, имевшим недостаточный персонал в составе всего трех дипломатов...".
90. В настоящем деле Европейский Суд не видит оснований для отхода от ранее сделанных выводов. В частности, практические препятствия для выдворяемых граждан Грузии также существовали для заявителей после их возвращения в Грузию. Кроме того, Европейский Суд отмечает, что устные жалобы первой заявительницы властям в г. Дербенте были безрезультатными, и что ее письменная жалоба в Генеральную прокуратуру Российской Федерации не привела к официальному расследованию или другому результату.
VII. Предполагаемое нарушение статьи 14 Конвенции во взаимосвязи со статьями 3 и 13 Конвенции и статьей 2 Протокола N 4 к Конвенции
92. Заявители далее жаловались на то, что их высылка и жестокое обращение являлись дискриминационными по признаку их этнического происхождения. Они ссылались на статью 14 Конвенции, которая предусматривает следующее:
"Пользование правами и свободами, признанными в... Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любым иным признакам".
93. Европейский Суд напоминает, что статья 14 Конвенции дополняет иные материально-правовые положения Конвенции и Протоколов к ней. Не имея независимого существования, она действует исключительно в отношении "пользования правами и свободами", провозглашенными в данных положениях. Хотя применение статьи 14 Конвенции необязательно предполагает нарушение этих положений, в этом смысле она является автономной, она не может применяться, если факты дела не относятся к сфере действия одной или нескольких статей Конвенции. Кроме того, Европейский Суд установил в своей прецедентной практике, что для того, чтобы возник вопрос в соответствии со статьей 14 Конвенции, должно быть различие в обращении с лицами, находящимися в аналогичной или относительно сходной ситуации. Различное обращение является дискриминационным, если для него отсутствует объективная и разумная причина (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Хямяляйнен против Финляндии" (Hamalainen v. Finland), жалоба N 37359/09, §§ 107, 108, ECHR 2014).
94. Европейский Суд полагает, что при конкретных обстоятельствах дела жалобы, поданные заявителями в соответствии со статьей 14 Конвенции во взаимосвязи со статьями 2 и 4 Протокола N 4, являются теми же, хотя и представленными с другой точки зрения, что и те, что уже рассмотрены в свете материально-правовых положений (см. упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу "Грузия против Российской Федерации (N I)" § 220). Европейский Суд напоминает, что он уже установил нарушение статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции в части пребывания заявителей в г. Дербенте. Далее Европейский Суд установил нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции в отношении высылки первой заявительницы и пришел к выводу, что другие заявители не были высланы. Соответственно, он полагает, что не является необходимым определять, имело ли место в настоящем деле нарушение статьи 14 Конвенции во взаимосвязи с этими положениями в части дискриминационного обращения с грузинскими гражданами.
95. Что касается жалобы заявителей по статье 14 Конвенции в сочетании со статьями 3 и 13 Конвенции, Европейский Суд отмечает, что заявители не доказали, что по сравнению с другими лицами, не гражданами Грузии, с ними обращались по-другому в ситуации, сравнимой с нахождением заявителей в г. Дербенте. В частности, им не удалось установить, что отказ в предоставлении заявителям поддержки в г. Дербенте был основан на их национальности, а не являлся общей практикой властей Российской Федерации. Соответственно, жалоба заявителей на нарушение статьи 14 Конвенции во взаимосвязи со статьями 3 и 13 Конвенции должна быть признана неприемлемой как явно необоснованная в значении подпункта "а" пункта 3 статьи 35 Конвенции.
VIII. Применение статьи 41 Конвенции
96. Статья 41 Конвенции гласит:
"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
A. Ущерб
97. Заявители совместно требовали выплаты 400 000 евро в качестве компенсации морального вреда.
98. Власти Российской Федерации считали требуемую сумму явно чрезмерной и утверждали, что вследствие применения статьи 41 Конвенции в межгосударственном деле "Грузия против Российской Федерации (N I)", в котором заявители были признаны жертвами, Европейский Суд должен принять во внимание уже удовлетворенные требования о возмещении вреда.
99. Европейский Суд присуждает всем пятерым заявителям совместно 30 000 евро в качестве компенсации морального вреда.
B. Судебные расходы и издержки
100. Заявители также требовали выплаты 5 000 евро в отношении судебных расходов и издержек, понесенных в ходе разбирательства дела в Европейском Суде.
101. Власти Российской Федерации утверждали, что требуемая сумма была явно чрезмерной и что заявители не представили каких-либо подтверждающих документов в отношении компенсации судебных расходов и издержек.
102. В соответствии с прецедентной практикой Европейского Суда заявитель имеет право на возмещение расходов и издержек только в части, в которой они были действительно понесены, являлись необходимыми и разумными по размеру. Европейский Суд требует предоставления подробных счетов и квитанций, достаточно подробных, чтобы позволить ему определить, в какой мере указанные выше требования были соблюдены (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Мактуф и Дамьянович против Боснии и Герцеговины" (Maktouf and Damjanovic v. Bosnia and Herzegovina), жалобы NN 2312/08 и 34179/08, § 94, ECHR 2013 (извлечения)). В соответствии с пунктами 2 и 3 правила 60 Регламента Суда все требования о справедливой компенсации должны быть представлены вместе с приложением любых соответствующих подтверждающих документов, и неисполнение этого требования может привести к отказу в требованиях полностью или частично.
103. Европейский Суд отмечает, что заявители не представили правовых или финансовых документов, подтверждающих их требования в части судебных расходов и издержек. Учитывая отсутствие подобных документов, Европейский Суд отклоняет требования заявителей о компенсации судебных расходов и издержек.
C. Процентная ставка при просрочке платежей
104. Европейский Суд полагает, что процентная ставка при просрочке платежей должна определяться исходя из предельной кредитной ставки Европейского центрального банка плюс три процента.
На основании изложенного Суд:
1) отклонил единогласно предварительное возражение властей Российской Федерации в отношении "двойной ответственности государства";
2) объявил единогласно жалобу приемлемой для рассмотрения по существу;
3) постановил единогласно, что имело место нарушение статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции;
4) постановил шестью голосами "за" при одном - "против", что имело место нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции в отношении первой заявительницы;
5) постановил единогласно, что имело место нарушение статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции в отношении второго, третьего, четвертого и пятой заявителей;
6) постановил единогласно, что имело место нарушение статьи 3 Конвенции;
7) постановил единогласно, что имело место нарушение статьи 13 Конвенции во взаимосвязи со статьей 3 Конвенции.
8) постановил единогласно, что отсутствует необходимость в рассмотрении жалобы на основании статьи 14 Конвенции во взаимосвязи со статьями 3 и 13 Конвенции и статей 2 и 4 Протокола N 4 к Конвенции;
9) постановил единогласно, что:
(a) государство-ответчик обязано в течение трех месяцев со дня вступления настоящего Постановления в силу в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции выплатить заявителям 30 000 евро (тридцать тысяч евро), а также любой налог, начисляемый на указанную сумму, в качестве компенсации морального вреда, подлежащие переводу в лари по курсу, действующему на день выплаты;
(b) с даты истечения указанного трехмесячного срока и до момента выплаты на эту сумму должны начисляться простые проценты, размер которых определяется предельной кредитной ставкой Европейского центрального банка, действующей в период неуплаты, плюс три процента;
10) отклонил единогласно оставшуюся часть требований заявителя о справедливой компенсации.
Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 20 декабря 2016 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
Фатош Арачи |
Луис Лопес Герра |
В соответствии с пунктом 2 статьи 45 Конвенции и пунктом 2 правила 74 Регламента Суда к Постановлению прилагается заявление о несогласии судьи Дмитрия Дедова.
Заявление о несогласии судьи Дмитрия Дедова
Мое несогласие в настоящем деле основано на моем мнении в деле "Грузия против Российской Федерации" (I), упоминавшемся в настоящем Постановлении.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Европейского Суда по правам человека от 20 декабря 2016 г. Дело "Шиошвили и другие (Shioshvili and Others) против Российской Федерации" (Жалоба N 19356/07) (Третья секция)
Текст Постановления опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 5/2018
Перевод с английского языка Д. Николаева
Постановление вступило в силу 20 марта 2017 г. в соответствии с положениями пункта 2 статьи 44 Конвенции