Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Статья 27
Использование языка
1. В случае если публичное предложение или просьба о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке осуществлялись только в государстве-члене ЕС происхождения, проспект эмиссии должен быть подготовлен на языке, принимаемом компетентным органом власти государства-члена ЕС происхождения.
2. В случае если публичное предложение или просьба о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке осуществлялись в одном или более государств-членов ЕС, за исключением государства-члена ЕС происхождения, проспект эмиссии должен быть подготовлен на языке, принимаемом компетентными органами власти данных государств-членов ЕС, или на языке, являющемся общепринятым в сфере международного финансирования, по выбору эмитента, лица, делающего предложение, или лица, просящего о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке.
Компетентные органы власти каждого принимающего государства-члена ЕС обязаны требовать, чтобы сводный отчет, указанный в Статье 7, был составлен на его официальном государственном языке либо хотя бы на одном из его официальных государственных языков, либо на другом языке, принимаемом компетентным органом власти данного государства-члена ЕС, при этом они не вправе требовать перевода какой-либо другой части проспекта эмиссии.
Для целей проверки одобрения компетентным органом власти государства-члена ЕС происхождения представленных документов проспект эмиссии должен быть составлен либо на языке, принимаемом данным органом власти, либо на языке, являющемся общепринятым в сфере международного финансирования, по выбору эмитента, лица, делающего предложение, или лица, просящего о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке.
3. В случае если публичное предложение или просьба о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке осуществлялись более чем в одном государстве-члене ЕС, включая государство-член ЕС происхождения, проспект эмиссии должен быть составлен на языке, принимаемом компетентным органом власти государства-члена ЕС происхождения, а также должен быть составлен либо на языке, принимаемом компетентным органом власти каждого принимающего государства-члена ЕС, либо на языке, являющемся общепринятым в сфере международного финансирования по выбору эмитента, лица, делающего предложение, или лица, просящего о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке.
Компетентные органы власти каждого принимающего государства-члена ЕС обязаны требовать, чтобы сводный отчет, указанный в Статье 7, был составлен на его официальном государственном языке либо хотя бы на одном из его официальных государственных языков, либо на другом языке, принимаемом компетентным органом власти данного государства-члена ЕС, при этом они не вправе требовать перевода какой-либо другой части проспекта эмиссии.
4. Окончательные условия и сводный отчет по отдельному выпуску ценных бумаг должны быть подготовлены на том же языке, что одобренный базовый проспект эмиссии.
В тех случаях, когда в соответствии со Статьей 25(4) окончательные условия подлежат сообщению компетентному органу власти принимающего государства-члена ЕС либо если в деле принимает участие более чем одно принимающее государство-член ЕС, компетентным органам власти принимающих государств-членов ЕС, к окончательным условиям и к прилагаемому к ним сводному отчету будут применяться следующие правила в отношении языка:
(a) сводный отчет по отдельному выпуску, прилагаемый к окончательным условиям, должен быть составлен на официальном государственном языке либо хотя бы на одном из официальных государственных языков принимающего государства-члена ЕС, либо на другом языке, принимаемом компетентным органом власти принимающего государства-члена ЕС в соответствии со вторым подпараграфом параграфа 2 или в соответствии со вторым подпараграфом параграфа 3 в зависимости от того, что применимо;
(b) в случае если базовый проспект эмиссии подлежит переводу в соответствии с параграфами 2 или 3 в зависимости от того, что применимо, окончательные условия к сводному отчету по отдельному выпуску, прилагаемому к окончательным условиям, будут применяться такие же требования по переводу, что и к базовому проспекту эмиссии.
5. В случае если проспект эмиссии относится к допуску к торгам на регулируемом фондовом рынке неэмиссионных ценных бумаг и при этом планируется получить допуск к торгам на регулируемом фондовом рынке в одном или более государствах-членах ЕС, проспект эмиссии должен быть составлен либо на языке, принимаемом компетентными органами власти государства-члена ЕС происхождения и принимающего государства-члена ЕС, либо на языке, являющемся общепринятым в сфере международного финансирования, по выбору эмитента, лица, делающего предложение, или лица, просящего о допуске к торгам на регулируемом фондовом рынке, при условии, что:
(a) торговля такими ценными бумагами будет осуществляться на регулируемом фондовом рынке или его отдельном сегменте, к которому могут иметь доступ для целей осуществления торгов такими ценными бумагами только квалифицированные инвесторы; или
(b) номинальная стоимость таких ценных бумаг за единицу составляет по меньшей мере 100 000 евро.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.