Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2019/789 от 17 апреля 2019 г.
об установлении правил осуществления авторского права и смежных прав, применимых к определенным онлайн-трансляциям вещательных организаций и ретрансляциям телевизионных и радиопрограмм, а также об изменении Директивы 93/83/ЕЭС Совета ЕС*(1)
(Действие Директивы распространяется на Европейское экономическое пространство)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза, и, в частности, Статьей 53(1) и Статьей 62 Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
На основании заключения Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(2),
После консультации с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(3),
Принимая во внимание, что:
(1) С целью внесения вклада в надлежащее функционирование внутреннего рынка необходимо обеспечить более широкое распространение в государствах-членах ЕС телевизионных и радиопрограмм, страной происхождения которых являются другие государства-члены ЕС, в интересах пользователей Союза путем облегчения процесса лицензирования авторского права и смежных прав на произведения и иные охраняемые материалы, содержащиеся в определенных типах телевизионных и радиопрограмм. Телевизионные и радиопрограммы являются важным средством поддержания культурного и лингвистического разнообразия, социального единства, а также расширения доступа к информации.
(2) Развитие цифровых технологий и интернета отразилось на распространении телевизионных программ и доступе к ним. Ожидается, что пользователи в большей степени будут иметь доступ к телевизионным и радиопрограммам в записи и в прямом эфире, с помощью традиционных каналов, например, спутника или кабеля, а также посредством онлайн-услуг. Следовательно, организации вещания чаще предлагают наряду с трансляцией своих телевизионных и радиопрограмм онлайн-услуги, дополнительные к таким трансляциям, например, услуги одновременной передачи и услуги "вслед за эфиром". Операторы ретрансляционных услуг, которые объединяют вещание телевизионных и радиопрограмм в пакеты и предлагают их пользователям наряду с первоначальной передачей указанных трансляций неизменными и несокращенными, используют различные способы ретрансляции, к примеру, кабель, спутник, цифровые наземные, мобильные или закрытые основанные на IP сети, а также общедоступный интернет. Кроме того, операторы, занимающиеся предоставлением телевизионных и радиопрограмм пользователям, получают от организаций вещания несущие программы сигналы различными способами, в том числе путем непосредственного запуска искусственного спутника на орбиту. Среди некоторых пользователей увеличивается спрос на доступ к программам, выпущенным в иных государствах-членах ЕС. Такие пользователи относятся к языковым меньшинствам в ЕС либо проживают не в том государстве-члене ЕС, откуда они родом.
(3) Организации вещания ежедневно транслируют многочасовые телевизионные и радиопрограммы. Указанные программы включают различный контент, в частности, аудиовизуальные, музыкальные, литературные или графические произведения, охраняемые согласно законодательству ЕС об авторском праве и/или смежных правах. Это приводит к сложному процессу получения у множества правообладателей разрешений на использование различных категорий произведений и других охраняемых материалов. Часто разрешения необходимо получать в сжатые сроки, в частности, при подготовке таких программ, как новости или обзоры текущих событий. Для увеличения доступности своих онлайн-услуг за границей организации вещания вынуждены приобретать права на произведения и другие охраняемые материалы на всех соответствующих территориях, что еще больше усложняет процесс получения разрешений.
(4) Операторы ретрансляционных услуг обычно предлагают целый ряд программ, включающих множество произведений и других охраняемых материалов, лицензии на использование которых им необходимо получить в крайне сжатые сроки, в силу чего они сталкиваются со значительными трудностями в процессе получения лицензий. Авторы, продюсеры и другие правообладатели также подвергаются риску использования их произведений и других охраняемых материалов без разрешения или выплаты соответствующего вознаграждения. Указанное вознаграждение за ретрансляцию их произведений и других охраняемых материалов имеет большое значение для существования различного контента, представляющего интерес для пользователей.
(5) Права на произведения и другие охраняемые работы гармонизированы, в частности, Директивой 2001/29/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(4) и Директивой 2006/115/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(5), которые обеспечивают высокий уровень защиты правообладателей.
(6) Директива 93/83/EЭC*(6) Совета ЕС упрощает трансграничное спутниковое вещание и ретрансляцию по кабелю телевизионных и радиопрограмм из других государств-членов ЕС. Тем не менее положения указанной Директивы по трансляции организациями вещания ограничены спутниковой передачей и, следовательно, не применяются по отношению к онлайн-услугам, дополнительным к вещанию. Кроме того, положения, касающиеся трансляции телевизионных и радиопрограмм из государства-члена ЕС, ограничены одновременной, неизменной и несокращенной передачей по кабелю или системам микроволновой связи и не охватывают ретрансляцию с помощью других технологий.
(7) Следовательно, трансграничное распространение дополнительных к вещанию онлайн-услуг, а также ретрансляцию телевизионных и радиопрограмм, произведенных в другом государстве-члене ЕС, необходимо упростить путем адаптации правовых рамок для осуществления авторского права и смежных прав при осуществлении указанных видов деятельности. Указанную адаптацию необходимо провести, принимая во внимание финансирование и производство творческого контента, в частности, аудиовизуальных произведений.
(8) Настоящая Директива охватывает предлагаемые организациями вещания дополнительные онлайн-услуги, очевидно связанные с трансляциями организаций вещания и имеющие вспомогательный характер по отношению к ним. Указанные услуги включают услуги, предоставляющие доступ к телевизионным и радиопрограммам строго последовательно, одновременно с трансляцией, а также услуги, предоставляющие доступ в рамках определенного периода времени после трансляции к телевизионным и радиопрограммам, которые первоначально транслируются организациями вещания, к так называемым услугам "вслед за эфиром". Кроме того, дополнительные онлайн-услуги, подпадающие под действие настоящей Директивы, включают услуги, предоставляющие доступ к материалам, которые улучшают или иным образом расширяют трансляции телевизионных и радиопрограмм организациями вещания, в том числе путем предварительного просмотра, распространения, расширения, дополнения или пересмотра контента соответствующих программ. Настоящая Директива применяется к дополнительным онлайн-услугам, которые предоставляются пользователям организациями вещания наряду с услугами вещания. Она применяется также к дополнительным услугам, которые будучи очевидно связанными с трансляциями организаций вещания и имея вспомогательный характер по отношению к ним, доступны пользователям отдельно от услуг вещания без необходимости выполнения предварительный условий, к примеру, об осуществлении подписки, для получения доступа к указанным услугам. Это не влияет на право организаций вещания предлагать подобные дополнительные онлайн-услуги бесплатно или за плату. Обеспечение доступа к отдельным произведениям или другим охраняемым материалам, которые входят в состав телевизионной или радиопрограммы, или к произведениям или другим охраняемым материалам, которые не имеют отношения к каким-либо программам вещания организаций вещания, например, посредством услуг, предоставляющих доступ к отдельным музыкальным или аудиовизуальным произведениям, музыкальным альбомам или видеозаписям, например, посредством услуг предоставления видеозаписей по запросу, не относится к услугам, подпадающим под действие настоящей Директивы.
(9) С целью упрощения процесса получения разрешений для предоставления дополнительных онлайн-услуг за границей необходимо обеспечить внедрение принципа страны происхождения в сфере авторского права и смежных прав в отношении действий, происходящих при их предоставлении, получении к ним доступа или в процессе использования дополнительных онлайн-услуг. Указанный принцип должен охватывать получение всех разрешений, необходимых для того, чтобы организация вещания могла доводить до всеобщего сведения или делать общедоступными свои программы при предоставлении онлайн-услуг, включая получение разрешений на использование произведений или иных охраняемых материалов, используемых в программах, к примеру, прав на фонограммы или исполнения. Указанный принцип страны происхождения применяется исключительно к отношениям между правообладателями или организациями, их представляющими, такими, как организации по управлению правами на коллективной основе, и организациями вещания, и исключительно в целях предоставления дополнительных онлайн-услуг, получения доступа к ним или их использования. Принцип страны происхождения не применяется к любому последующему доведению до всеобщего сведения произведений или иных охраняемых материалов путем проводной или беспроводной связи таким образом, что любое лицо может получить доступ к ним из любого места и в любое время по выбору данного лица или к любому последующему воспроизведению произведений или иных охраняемых материалов, которые содержатся в дополнительных онлайн-услуг.
(10) Учитывая особенности механизмов финансирования и лицензирования в отношении определенных аудиовизуальных произведений, которые часто основаны исключительно на территориальном лицензировании, в отношении телевизионных программ целесообразно ограничить сферу применения принципа страны происхождения, установленного настоящей Директивой, к определенным типам программ. Указанные типы программ включают новости и обзоры текущих событий, а также программы собственного производства организаций вещания, которые финансируются исключительно ими, в том числе в случаях, когда используемые организациями вещания для их продукции фонды финансируются за счет средств общественных фондов. Для целей настоящей Директивы под собственной продукцией организаций вещания следует понимать дополнительное производство, выполняемое организацией вещания с использованием ее собственных ресурсов, но за исключением продукции, заказанной организацией вещания производителям, независимым от организации вещания, и сопроизводителям. В силу тех же причин принцип страны происхождения не применяется к трансляции спортивных мероприятий в соответствии с настоящей Директивой. Принцип страны происхождения применяется только в тех случаях, когда программа используется организацией вещания в своих собственных дополнительных услугах. Данный принцип не применяется к лицензированию собственной продукции организации вещания для третьих лиц, включая другие организации вещания. Принцип страны происхождения не влияет на право правообладателей и организаций вещания согласиться в соответствии с законодательством Союза с ограничениями, в том числе территориальными ограничениями, на использование их прав.
(11) Принцип страны происхождения, установленный настоящей Директивой, не возлагает на организации вещания обязанность доводить до всеобщего сведения или делать общедоступными программы в их дополнительных онлайн-услугах, а также предоставлять такие дополнительные онлайн-услуги в государстве-члене ЕС ином, чем государство-член ЕС их преимущественного места нахождения.
(12) Поскольку считается, что предоставление доступа к дополнительным онлайн-услугам или их использование согласно настоящей Директиве происходит исключительно в государстве-члене ЕС, в котором организация вещания имеет преимущественное место нахождения, в то время как de facto дополнительные онлайн-услуги могут быть предоставлены трансгранично в других государствах-членах ЕС, необходимо предусмотреть, чтобы при определении подлежащего уплате за предоставление прав вознаграждения стороны принимали во внимание все аспекты дополнительных онлайн-услуг, такие как особенности услуги, в том числе длительность доступа к программам, включенным в услугу, аудиторию, в том числе аудиторию в государстве-члене ЕС, в котором организация вещания имеет преимущественное место нахождения, и аудиторию в других государствах-членах ЕС, в которых дополнительные онлайн-услуги предоставляются и используются, а также доступные языковые версии. Тем не менее должна оставаться возможность использования особых методов расчета вознаграждения за предоставление прав в зависимости от принципа страны происхождения, например, методов, основанных на доходе, получаемом организацией вещания от онлайн-услуги, которые используются, в частности, организациями радиовещания.
(13) На основании принципа свободы договора должна остаться возможность ограничения использования прав, подпадающих под действие установленного настоящей Директивой принципа страны происхождения, при условии, что такое ограничение будет осуществляться в соответствии с законодательством Союза.
(14) Операторы ретрансляционных услуг при осуществлении ретрансляции путем одновременной, неизменной и несокращенной передачи первоначальных трансляций телевизионных или радиопрограмм из другого государства-члена ЕС могут использовать различные технологии. Несущие сигналы программы могут быть получены операторами ретрансляционных услуг от организаций вещания, передающих указанные сигналы для всеобщего доступа, различными способами, например, путем перехвата сигналов, передаваемых организациями вещания или путем получения сигналов напрямую от них посредством технического процесса адресной передачи. Такие услуги операторов могут предоставляться посредством спутника, цифровых наземных, мобильных или закрытых основанных на IP сетей и подобных сетей или посредством услуг по доступу в интернет, как установлено Регламентом (ЕС) 2015/2120 Европейского Парламента и Совета ЕС*(7). Операторы ретрансляционных услуг, использующие указанные технологии для своих ретрансляций, должны, следовательно, подпадать под сферу действия настоящей Директивы и должны получать выгоду от механизма, который вводит обязательное управление правами на коллективной основе. С целью обеспечения достаточных гарантий против несанкционированного использования произведений и других охраняемых материалов, которые особенно важны в случае предоставления платных услуг, ретрансляция предлагаемых посредством доступа к интернету услуг должна быть включена в сферу действия настоящей Директивы только в том случае, когда к ретрансляционным услугам имеют доступ исключительно авторизованные пользователи и обеспечиваемый уровень безопасности контента сравним с уровнем безопасности контента, передаваемого посредством управляемых сетей, таких как кабельные или закрытые основанные на IP сети, в которых транслируемый контент шифруется. Указанные требования должны быть осуществимы и адекватны.
(15) Для того чтобы осуществлять ретрансляцию трансляций телевизионных и радиопрограмм, операторы ретрансляционных услуг вынуждены получать разрешение у правообладателей исключительных прав на доведение до всеобщего сведения произведений и других охраняемых произведений. С целью обеспечения правовой определенности для операторов ретрансляционных услуг должны применяться положения, аналогичные положениям, применяемым к ретрансляции по кабелю в соответствии с Директивой 93/83/ЕЭС. Положения указанной Директивы включают обязанность по осуществлению права предоставления или отказа в предоставлении разрешения оператору ретрансляционных услуг через организацию по управлению правами на коллективной основе. Согласно указанным правилам право предоставления или отказа в предоставлении разрешения как таковое остается неизменным, и в некоторой степени регулируется только осуществление указанного права. Правообладатели должны получать соответствующее вознаграждение за ретрансляцию их произведений и других охраняемых произведений. При определении справедливых условий, включая лицензионное вознаграждение, ретрансляции в соответствии с Директивой 2014/26/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(8) должна быть принята во внимание, inter alia, экономическая ценность использования прав в торговле, в том числе ценность средств ретрансляции. Указанное положение должно применяться без ущерба для коллективного осуществления права на получение справедливого единовременного вознаграждения для исполнителей и производителей фонограмм за доведение до всеобщего сведения коммерческих фонограмм, как это предусмотрено Статьей 8(2) Директивы 2006/115/ЕС, и без ущерба действию Директивы 2014/26/ЕС, в частности, ее положениям, касающимся прав правообладателей на выбор организации по управлению правами на коллективной основе.
(16) Настоящая Директива допускает заключение соглашений между организациями по управлению правами на коллективной основе и операторами ретрансляционных услуг для того, чтобы к правам, подлежащим обязательному управлению на коллективной основе согласно настоящей Директиве, были отнесены права правообладателей, не представленных указанными организациями по управлению правами на коллективной основе, без ущерба для права указанных правообладателей исключить их произведения и другие охраняемые материалы из-под действия данного механизма. В случаях существования более чем одной организации по управлению правами на коллективной основе, управляющей соответствующей категорией прав на своей территории, именно государство-член ЕС должно определять в пределах территории, на которой оператор ретрансляционных услуг намеревается получать разрешения на проведение ретрансляции, положения о том, какая организация или организации по управлению правами на коллективной основе имеет право предоставлять право или отказывать в предоставлении права на ретрансляцию.
(17) Любые права, принадлежащие самим организациям вещания в отношении их трансляций, включая права на контент программ, не подлежат обязательному управлению на коллективной основе, применимому к ретрансляциям. Операторы ретрансляционных услуг и организации вещания, как правило, имеют длительные коммерческие отношения, и в результате принадлежность организаций вещания известна операторам ретрансляционных услуг. Вследствие этого при получении необходимых разрешений у организаций вещания операторы ретрансляционных услуг не сталкиваются с теми же препятствиями, с которыми они сталкиваются при получении разрешений от правообладателей прав на произведения и другие охраняемые материалы, включая телевизионные и радиопрограммы, которые они транслируют. Следовательно, нет необходимости в упрощении процесса лицензирования в отношении прав, принадлежащих организациям вещания. Тем не менее необходимо предусмотреть, чтобы при вступлении организаций вещания и операторов ретрансляционных услуг в переговоры, процесс обсуждения лицензирования прав на ретрансляции, подпадающие под действие настоящей Директивы, был добросовестным. Директива 2014/26/ЕС предусматривает сходные правила, применимые к организациям по управлению правами на коллективной основе.
(18) Указанные правила, предусмотренные в настоящей Директиве, касающиеся прав на ретрансляции, которые осуществляются организациями вещания в отношении их собственных трансляций, не должны ограничивать выбор правообладателей в передаче их прав либо организациям вещания, либо организациям по управлению правами на коллективной основе, таким образом позволяя им иметь непосредственную долю в уплачиваемом вознаграждении операторами ретрансляционных услуг.
(19) Государства-члены ЕС должны иметь возможность применять правила ретрансляции, установленные настоящей Директивой и Директивой 93/83/ЕЭС, в ситуациях, когда первоначальная трансляция и ретрансляция осуществляются на их территории.
(20) Для того чтобы гарантировать наличие правовой определенности и поддерживать высокий уровень защиты правообладателей, целесообразно предусмотреть, чтобы при передаче организациями вещания их несущих сигналы программ посредством технологии адресной передачи только дистрибьюторам сигналов без прямой передачи их программ для всеобщего сведения, а также при передаче дистрибьюторами сигналов указанных несущих сигналы программ их пользователям с целью просмотра или прослушивания, происходил только один акт доведения до всеобщего сведения, в котором участвуют и организации вещания, и дистрибьюторы сигналов, выполняющие соответствующие функции. Следовательно, организации вещания и дистрибьюторы сигналов должны получать разрешение у правообладателей для их специфической функции в отношении единичного акта доведения до всеобщего сведения. Участие организаций вещания и дистрибьюторов сигналов в указанном единичном акте доведения до всеобщего сведения не влечет возникновения солидарной ответственности организаций вещания и дистрибьюторов сигналов в отношении акта доведения до всеобщего сведения. Государство-член ЕС сохраняет право предусмотреть на национальном уровне механизмы для получения разрешения в отношении таких единичных актов доведения до всеобщего сведения, включая соответствующие платежи, которые должны быть произведены в пользу правообладателей, принимая во внимание соответствующее использование произведений и других охраняемых материалов организациями вещания и дистрибьюторами сигналов, вовлеченных в единичный акт доведения до всеобщего сведения. Дистрибьюторы сигналов, как и операторы ретрансляционных услуг, сталкиваются со значительными препятствиями в процессе получения разрешений на использование произведений, за исключением ситуации получения разрешений на использование прав, принадлежащих организациям вещания. Государства-члены ЕС должны, следовательно, иметь право обеспечить получение дистрибьюторами сигналов выгоды от механизма обязательного управления на коллективной основе правами на их трансляции таким же способом и в такой же степени, как и операторы ретрансляционных услуг в отношении трансляций, подпадающих по действие Директивы 93/83/ЕЭС и настоящей Директивы. В тех случаях, когда дистрибьюторы сигналов только обеспечивают организации вещания "техническими средствами" в значении, придаваемом судебной практикой Суда Европейского Союза, для обеспечения процесса трансляции или его улучшения, дистрибьюторы сигналов не могут рассматриваться как участники акта доведения до всеобщего сведения.
(21) В тех случаях, когда организации вещания передают свои несущие сигналы программы напрямую во всеобщий доступ, таким образом осуществляя первоначальный акт трансляции, и одновременно передают указанные сигналы другим организациям посредством технического процесса адресной передачи, например, с целью гарантирования качества сигналов для целей ретрансляции, указанные трансляции другими организациями образуют самостоятельный акт доведения до всеобщего сведения наряду с актом, образуемым организацией вещания. В указанных ситуациях применяются правила ретрансляции, установленные настоящей Директивой и Директивой 93/83/ЕЭС с изменениями, внесенными настоящей Директивой.
(22) С целью обеспечения эффективного управления правами на коллективной основе и точного распределения дохода, собранного на основании механизма управления правами на коллективной основе, введенного настоящей Директивой, важно, чтобы организации по управлению правами на коллективной основе поддерживали необходимые записи о членстве, лицензиях и использовании произведений и других охраняемых материалов в соответствии с обязательствами по соблюдению прозрачности, установленными Директивой 2014/26/ЕС.
(23) С целью предотвращения неправомерного применения принципа страны происхождения путем увеличения срока действия существующих соглашений, касающихся осуществления авторского и смежных прав в отношении предоставления дополнительных онлайн-услуг, а также доступа к таким услугам или их использования необходимо применять принцип страны происхождения также для существующих соглашений, но с переходным периодом. В течение указанного переходного периода принцип страны происхождения не примеряется к указанным соглашениям, таким образом предоставляя время для адаптации к ним при необходимости в соответствии с настоящей Директивой. Это необходимо также в целях обеспечения переходного периода для адаптации организаций вещания, дистрибьюторов сигналов и правообладателей к новым правилам использования произведений и других охраняемых материалов посредством процесса адресной передачи, предусмотренного настоящей Директивой для трансляции программ путем адресной передачи.
(24) В соответствии с принципом более эффективного регулирования пересмотр настоящей Директивы, включая ее положения по адресной передаче, должен быть осуществлен после определенного периода времени действия настоящей Директивы в целях оценки, inter alia, ее выгод для пользователей Союза, ее влияния на творческую индустрию Союза и на уровень инвестирования в новый контент, и как следствие ее вклада в повышение культурного разнообразия в Европейском Союзе.
(25) Настоящая Директива учитывает фундаментальные права и соблюдает принципы, признанные Хартией Европейского Союза об основных правах. Поскольку настоящая Директива, возможно, приведет к вмешательству в осуществление прав правообладателями в той части, в которой будет осуществляться обязательное управление правами на коллективной основе в отношении права на доведение до всеобщего сведения ретрансляционных услуг, необходимо предусмотреть применение обязательного управления правами на коллективной основе в адресном порядке и ограничить его сферой отдельных услуг.
(26) Так как цели настоящей Директивы, состоящие в содействии трансграничному предоставлению дополнительных онлайн-услуг в отношении определенных типов программ и в улучшении ретрансляций телевизионных и радиопрограмм в других государствах-членах ЕС, не могут быть в достаточной степени достигнуты на уровне государств-членов ЕС, но могут по причине масштаба и результатов деятельности быть эффективнее достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным в Статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в данной Статье, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанных целей. Применительно к трансграничному предоставлению дополнительных онлайн-услуг настоящая Директива не обязывает организации вещания обеспечить предоставление таких услуг за границей. Также настоящая Директива не обязывает операторов ретрансляционных услуг включать в их услуги телевизионные и радиопрограммы, создаваемые в другом государстве-члене ЕС. Настоящая Директива применяется только к осуществлению определенных прав на ретрансляции, в некоторой степени необходимых для упрощения процесса лицензирования авторского права и смежных прав для таких услуг и в отношении телевизионных и радиопрограмм, создаваемых в других государствах-членах ЕС.
(27) В соответствии с Общей политической Декларацией от 28 сентября 2011 г. государств-членов ЕС и Европейской Комиссии о пояснительных документах*(9) государства-члены ЕС приняли на себя обязательства в обоснованных случаях сопровождать официальное уведомление о принятии мер по преобразованию в национальное право одним или более документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директивы и соответствующими частями национальных актов, преобразующих ее в национальное право. В отношении настоящей Директивы законодатель считает передачу таких документов оправданной,
приняли настоящую директиву:
Совершено в Страсбурге 17 апреля 2019 г.
За Европейский Парламент
Председатель
A.TAJANI
За Совет ЕС
Председатель
G.CIAMBA
------------------------------
*(1) Directive (EU) 2019/789 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 laying down rules on the exercise of copyright and related rights applicable to certain online transmissions of broadcasting organisations and retransmissions of television and radio programmes, and amending Council Directive 93/83/EEC (text with EEA relevance). Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 130, 17.5.2019, стр. 82-91.
*(2) ОЖ N С 125, 21.4.2017, стр. 27.
*(3) Позиция Европейского Парламента от 28 марта 2019 г. (еще не опубликована в ОЖ) и решение Совета ЕС от 15 апреля 2019 г.
*(4) Директива 2001/29/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 22 мая 2001 г. о гармонизации определенных аспектов авторского права и смежных прав в информационном обществе (ОЖ N L 167, 22.6.2001, стр. 10).
*(5) Директива 2006/115/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. о праве аренды, проката и об определенных правах, смежных с авторским правом, в сфере интеллектуальной собственности (ОЖ N L 376, 27.12.2006, стр. 28).
*(6) Директива 93/83/EЭC Совета ЕС от 27 сентября 1993 г. о согласовании ряда правил, касающихся охраны авторского права и смежных прав в сфере спутникового вещания и кабельной ретрансляции (ОЖ N L 248, 6.10.1993, стр. 15).
*(7) Регламент (ЕС) 2015/2120 Европейского Парламента и Совета ЕС от 25 ноября 2015 г. об установлении мер относительно открытого доступа в интернет и изменении Директивы 2002/22/EC об универсальных услугах и правах пользователей в отношении сетей электронных коммуникаций и услуг и Регламента (ЕС) 531/2012 о роуминге общественных сетей мобильной связи в пределах Союза (ОЖ N L 310, 26.11.2015, стр. 1).
*(8) Директива 2014/26/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г. о коллективном управлении авторским правом и смежными правами и мультитерриториальном лицензировании прав на музыкальные произведения в целях онлайнового использования на внутреннем рынке (ОЖ N L 84, 20.3.2014, стр. 72).
*(9) ОЖ N L 369, 17.12.2011, стр. 14.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2019/789 от 17 апреля 2019 г. об установлении правил осуществления авторского права и смежных прав, применимых к определенным онлайн-трансляциям вещательных организаций и ретрансляциям телевизионных и радиопрограмм, а также об изменении Директивы 93/83/ЕЭС Совета ЕС
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Переводчик - Пяткова Д.В.
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день, следующий за днем ее публикации в Официальном Журнале Европейского Союза
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в официальном Журнале, N L 130, 17.5.2019, стр. 82-91.