Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава I
Общие положения
Правило 1
Определения
Для целей настоящего Приложения:
1. "Нефть" означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, мазут, нефтяные осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действия положений Приложения II настоящей Конвенции), а также включает, не ограничивая общего характера вышесказанного, вещества, перечисленные в Дополнении I настоящего Приложения.
2. "Нефтеводяная смесь" означает смесь с любым содержанием нефти.
3. "Нефтяное топливо" означает любую нефть, используемую в качестве топлива для главных двигателей и вспомогательных механизмов судна, на котором такая нефть перевозится.
4. "Нефтяной танкер" означает судно, построенное или приспособленное главным образом для перевозки нефти наливом в своих грузовых помещениях, и включает комбинированные грузовые суда и любой "танкер-химовоз", который определен в Приложении II к настоящей Конвенции, когда он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.
5. "Комбинированное грузовое судно" означает судно, предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов насыпью.
6. "Новое судно" означает судно:
a) контракт на постройку которого заключен после 31 декабря 1975 г.;
b) киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки после 30 июня 1976 г., при отсутствии контракта на его постройку;
c) поставка которого осуществляется после 31 декабря 1979 г.; или
d) которое подверглось значительному переоборудованию:
(i) по контракту, заключенному после 31 декабря 1975 г.;
(ii) работы по которому начаты после 30 июня 1976 г., при отсутствии контракта на переоборудование; или
(iii) которое закончено после 31 декабря 1979 года.
7. "Существующее судно" означает судно, не являющееся новым судном.
Пункт 8 изменен с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
8. (а) "Значительное переоборудование" означает такое переоборудование существующего судна:
(i) которое существенно изменяет размерения или грузовместимость судна; или
(ii) которое изменяет тип судна; или
(iii) цель которого, по мнению Администрации, заключается главным образом в значительном продлении срока его службы; или
(iv) которое изменяет судно иным образом, но в такой степени, что если бы оно являлось новым судном, то подпадало бы под действие соответствующих положений настоящего Протокола, не применимых к нему, как к существующему судну.
(b) Несмотря на положения подпункта (а) настоящего пункта, переоборудование существующего нефтяного танкера дедвейтом 20.000 тонн и выше для удовлетворения требованиям Правила 13 настоящего Приложения не должно рассматриваться как предусматривающее значительное переоборудование для целей настоящего Приложения.
Пункт 8 дополнен подпунктом "с" с 6 июля 1993 г. - Резолюция МЕРС.52(32) от 6 марта 1992 г.
с) Независимо от положений подпункта а) настоящего пункта, переоборудование существующего нефтяного танкера в соответствии с требованиями правила 13F или 13G настоящего Приложения не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.
9. "От ближайшего берега" означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение "от ближайшего берега" у северо-восточного побережья Австралии следует понимать, как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11° южн.широты и 142°08' вост. долготы,
к точке 10°35' южн.широты и 141°55' вост.долготы,
затем к точке 10°00' южн.широты и 142°00' вост. долготы,
затем к точке 9°00' южн.широты и 143°52' вост. долготы,
затем к точке 9°00' южн.широты и 144°30' вост. долготы,
затем к точке 13°00' южн.широты и 144°00' вост. долготы,
затем к точке 15°00' южн.широты и 146°00' вост. долготы,
затем к точке 18°00' южн.широты и 147°00' вост. долготы,
затем к точке 21°00' южн.широты и 153°00' вост. долготы и
далее к точке на побережье Австралии с координатами 24°42' южн.широты и 153°15' вост.долготы.
10. "Особый район" означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям и специфике перевозок, необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря нефтью. Особыми районами являются районы, перечисленные в Правиле 10 настоящего Приложения.
11. "Мгновенная интенсивность сброса нефти" означает интенсивность сброса нефти в литрах в час в любой момент, деленную на скорость судна в узлах в тот же момент.
12. "Танк" означает закрытое помещение, образованное постоянными элементами конструкции судна и предназначенное для перевозки жидких грузов наливом.
13. "Бортовой танк" означает любой танк, примыкающий к бортовой обшивке судна.
14. "Центральный танк" означает любой танк, расположенный между продольными переборками.
15. "Отстойный танк" означает любой танк, специально предназначенный для сброса остатков из танков, промывочной воды и других нефтяных смесей.
16. "Чистый балласт" означает балласт, принятый в танк, который после последней перевозки в нём нефти был очищен таким образом, что сток этого танка, когда он с неподвижного судна сбрасывается в чистую спокойную воду при ясной погоде, не приводит к появлению видимых следов нефти на поверхности воды или на прилегающем побережье и не приводит к образованию нефтяных осадков или эмульсии под поверхностью воды или на прилегающем побережье. Если сброс балласта производится через одобренную Администрацией систему автоматического замера и контроля над содержанием нефти в сбрасываемой смеси, то показания такой системы, что содержание нефти в сбрасываемом стоке не превышает 15 частей на миллион, принимаются как доказательство чистоты балласта независимо от наличия видимых следов.
17. "Изолированный балласт" означает балластную воду, принятую в танк, который полностью отделен от грузовой и топливной систем и постоянно предназначен для перевозки балласта или для перевозки балласта и грузов, не являющихся нефтью или ядовитыми веществами, которые определены в различных Приложениях к настоящей Конвенции.
18. "Длина" (L) означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии, при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии. Длина (L) измеряется в метрах.
19. "Носовой и кормовой перпендикуляры" находятся в носовом и кормовом концах длины (L). Носовой перпендикуляр проходит через точку пересечения передней кромки форштевня с плоскостью ватерлинии, по которой измеряется длина.
20. "Мидель судна" находится на середине длины (L).
21. "Ширина" (В) для судов с металлической обшивкой означает наибольшую ширину судна, измеренную на миделе до теоретических обводов шпангоутов, а для судов с обшивкой из любого другого материала - до наружной поверхности обшивки корпуса. Ширина (В) измеряется в метрах.
22. "Дедвейт" (DW) означает разность в метрических тоннах между водоизмещением судна в воде с удельным весом 1,025 по грузовую ватерлинию, соответствующую назначенной высоте летнего надводного борта, и весом судна порожнем.
Пункт 23 изменен с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
23. "Вес судна порожнем" означает водоизмещение судна в метрических тоннах без груза, топлива, смазочных масел, балластной воды, пресной и питательной воды в танках, расходных материалов, пассажиров, экипажа и их багажа.
24. "Проницаемость помещения" означает отношение объема помещения, который может быть заполнен водой, к полному объему данного помещения.
25. "Объемы" и "площади" на судне во всех случаях рассчитываются по теоретическим обводам.
Пункт 26 изменен с 7 января 1986 г. - Резолюция МЕРС 14(20) от 7 сентября 1984 г.
26. Несмотря на положения пункта 6 настоящего правила, для целей правил 13, 13В, 13Е и пункта 4 правила 18 настоящего Приложения "новый нефтяной танкер" означает нефтяной танкер:
a) контракт на постройку которого заключен после 1 июня 1979 года; или
b) киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на его постройку; или
c) поставка которого осуществляется после 1 июня 1982 года; или
d) который подвергся значительному переоборудованию:
i) по контракту, заключенному после 1 июня 1979 года, или
ii) строительные работы по которому начаты после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
iii) которое закончено после 1 июня 1982 года;
за исключением того, что для нефтяных танкеров дедвейтом 70000 т и более для целей пункта 1 правила 13 настоящего Приложения применяется определение, содержащееся в пункте 6 настоящего правила.
Пункт 27 изменен с 7 января 1986 г. - Резолюция МЕРС 14(20) от 7 сентября 1984 г.
27. Несмотря на положения пункта 7 настоящего правила, для целей правил 13, 13А, 13В, 13С, 13D и пунктов 5 и 6с правила 18 настоящего Приложения "существующий нефтяной танкер" означает нефтяной танкер, который не является новым нефтяным танкером, определение которому дано в пункте 26 настоящего правила.
Правило 1 дополнено пунктом 28 с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
28. "Сырая нефть" означает любую жидкую углеводородную смесь, которая встречается в естественном виде в недрах земли, независимо от того обработана она или нет с целью облегчения ее транспортировки, и включает:
(а) сырую нефть, из которой могут быть удалены некоторые фракции перегонки; и
(b) сырую нефть, к которой могут быть добавлены некоторые фракции перегонки.
Правило 1 дополнено пунктом 29 с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
29. "Танкер, перевозящий сырую нефть" означает нефтяной танкер, занятый в перевозке сырой нефти.
Правило 1 дополнено пунктом 30 с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
30. "Танкер, перевозящий нефтепродукты" означает нефтяной танкер, занятый в перевозке нефти, иной чем сырая нефть.
Правило 2
Применение
1. Положения настоящего Приложения, если специально не предусмотрено иное, применяются ко всем судам.
2. На судах, не являющихся нефтяными танкерами, но имеющих грузовые помещения, специально построенные и используемые для перевозки нефти наливом, суммарная вместимость которых составляет 200 кубических метров и более, требования Правил 9, 10, 14, 15 1), 2) и 3), 18, 20 и 24 4) настоящего Приложения для нефтяных танкеров также применяются к конструкции и эксплуатации этих помещений, за исключением того, что, если суммарная вместимость этих помещений меньше 1.000 кубических метров, вместо Правил 15 1), 2) и 3) может применяться Правило 15 4) настоящего Приложения.
3. Если груз, подпадающий под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции, перевозится в грузовом помещении нефтяного танкера, то применяются также соответствующие требования Приложения II к настоящей Конвенции.
4. а) Любые суда на подводных крыльях, воздушной подушке и иные суда новых типов (надповерхностные, подводные и т.д.), конструктивные особенности которых исключают возможность разумного и практически целесообразного применения к ним каких-либо положений Глав II и III настоящего Приложения относительно конструкции и оборудования, могут быть освобождены Администрацией от выполнения этих положений, если Администрация, принимая во внимание назначение таких судов, считает, что их конструкция и оборудование обеспечивают эквивалентную защиту от загрязнения нефтью.
b) Подробные данные о любом таком изъятии, предоставленном Администрацией, указываются в Свидетельстве, упомянутом в Правиле 5 настоящего Приложения.
c) Администрация, разрешившая любое такое изъятие, в возможно кратчайший срок, но не позднее чем через девяносто дней, сообщает Организации подробные данные и причины такого изъятия. Эти сведения Организация распространяет среди Сторон Конвенции для сведения и принятия соответствующих действий, если таковые потребуются.
Правило 3
Эквиваленты
1. Администрация может разрешить применение на судне устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, если такие устройства, материалы, приспособления или приборы являются не менее эффективными, чем требуемые настоящим Приложением. Такие разрешения Администрации не распространяются на замену методов эксплуатации, влияющих на контроль над сбросом нефти, эквивалентных проектным и конструктивным характеристикам, которые предписаны Правилами настоящего Приложения.
2. Администрация, которая разрешает применение устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, сообщает об этом Организации подробные сведения для распространения среди других Сторон Конвенции с целью информации и принятия ими соответствующих действий, если таковые потребуются.
Правило 4 изменено с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
Правило 4
Освидетельствования и проверки
(1) Каждый нефтяной танкер вместимостью 150 брутто-регистровых тонн и каждое другое судно вместимостью 400 брутто-регистровых тонн и выше подлежат перечисленным ниже освидетельствованиям:
(а) Первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей свидетельства, требуемого Правилом 5 настоящего Приложения, которое включает полный осмотр конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов в объеме требований, предъявляемых к судну настоящим Приложением. Это освидетельствование производится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью соответствуют применимым требованиям настоящего Приложения.
(b) Периодическим освидетельствованиям, проводимым через установленные Администрацией промежутки времени, но не превышающие пяти лет, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью отвечают требованиям настоящего Приложения.
(с) Не менее чем одному освидетельствованию в течение действия Свидетельства, чтобы удостовериться, что оборудование и связанные с ним насосы и системы трубопроводов, включая системы автоматического замера и контроля над сбросом нефти, системы мойки сырой нефтью, нефтесепарационное оборудование и системы фильтрации нефти полностью отвечают применимым требованиям настоящего Приложения и находятся в хорошем рабочем состоянии. В случаях, когда проводится одно такое промежуточное освидетельствование в течение срока действия одного какого-либо Свидетельства, оно должно проводиться не ранее шести месяцев до и не позднее шести месяцев после даты, соответствующей половине периода действия Свидетельства. О таких промежуточных освидетельствованиях производится запись в Свидетельство, выданное в соответствии с Правилом 5 настоящего Приложения.
(2) Администрация принимает надлежащие меры к судам, к которым не применяются положения пункта (1) настоящего Правила, с тем, чтобы обеспечить выполнение применимых положений настоящего Приложения.
(3) (а) Освидетельствование судна во исполнение положений настоящего Приложения осуществляется должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить освидетельствование назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям.
(b) Администрация устанавливает меры, позволяющие производить внеплановые проверки в течение срока действия Свидетельства. Такие проверки должны обеспечивать удовлетворительное состояние судна и его оборудования во всех отношениях для того рода службы, для которого судно предназначается. Эти проверки могут производиться силами инспекционных служб их Администрации, либо назначенных инспекторов или признанных организаций, либо других Сторон по просьбе данной Администрации. Когда Администрация вводит обязательные ежегодные освидетельствования согласно положениям пункта (1) настоящего Правила, вышеупомянутые внеплановые проверки не обязательны.
(с) Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствований и проверок, как это предусмотрено в подпунктах (а) и (b) настоящего пункта, как минимум, уполномочивает назначенного инспектора или признанную организацию:
(i) требовать ремонта на судне; и
(ii) выполнять освидетельствования и проверки по просьбе соответствующих властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, представляемых назначенным инспекторам и признанным организациям, для рассылки информации Сторонам настоящего Протокола с целью уведомления их должностных лиц.
(d) Если назначенный инспектор или признанная организация установит, что состояние судна или его оборудования не соответствуют в значительной степени данным Свидетельства или таковы, что судно не может выйти в море, не представляя неоправданной опасности ущерба для морской среды, этот инспектор или организация немедленно обеспечивают принятие мер по исправлению недостатков и в надлежащее время уведомляют Администрацию. Если меры по исправлению недостатков не приняты, указанное Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется; а если судно находится в порту другой Стороны, соответствующие власти государства порта также немедленно уведомляются. Если должностное лицо этой Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили соответствующие власти государства порта, то правительство заинтересованного государства порта оказывает любую необходимую помощь такому должностному лицу, инспектору или организации в выполнении их обязанностей согласно настоящему Правилу. Когда необходимо, правительство заинтересованного государства порта должно обеспечить, чтобы судно не отошло до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для перехода к соответствующему ближайшему судоремонтному заводу, не представляя неоправданной опасности ущерба для морской среды.
(е) В каждом случае заинтересованная Администрация полностью обеспечивает полноту и тщательность освидетельствования и проверки и берет на себя принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.
(4) (а) Судно и его оборудование поддерживается в состоянии, отвечающем положениям настоящего Протокола, гарантирующем, что судно во всех отношениях является пригодным для выхода в море, не представляя неоправданной опасности ущерба для морской среды.
(b) После завершения любого освидетельствования судна согласно пункту (1) настоящего Правила не должно производиться никаких изменений в подвергшихся освидетельствованию конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях и материалах без разрешения Администрации, за исключением непосредственной замены такого оборудования и устройств.
(с) Всякий раз, когда случается авария судна или обнаруживается неисправность, которые существенно влияют на целостность судна, либо на эффективность работы или комплектность его оборудования, предусмотренные настоящим Приложением, капитан или собственник судна при первой возможности сообщают об этом Администрации, признанной организации или назначенному инспектору, ответственным за выдачу соответствующего свидетельства, которые добиваются расследования с целью определения является ли необходимым освидетельствование согласно требованиям пункта (1) настоящего Правила. Если судно находится в порту другой Стороны, капитан либо собственник судна также немедленно информируют соответствующие власти государства порта, и назначенный инспектор или признанная организация подтверждают, что такое сообщение было сделано.
Правило 5 изменено с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
Правило 5
Выдача Свидетельства
1. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается каждому нефтяному танкеру валовой вместимостью 150 рег.т и более и каждому другому судну валовой вместимостью 400 рег.т и более, совершающему рейсы в порты или удаленные от берега терминалы, находящиеся под юрисдикцией других Сторон Конвенции, после освидетельствования в соответствии с положениями Правила 4 настоящего Приложения. Это требование к существующим судам применяется через двенадцать месяцев после даты вступления в силу настоящей Конвенции.
2. Такое Свидетельство выдается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом уполномоченными ею. В каждом случае Администрация несёт полную ответственность за Свидетельство.
Правило 6 изменено с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
Правило 6
Выдача Свидетельства другим Правительством
1. Правительство Стороны Конвенции может по просьбе Администрации поручить произвести освидетельствование судна и, удостоверившись, что судно отвечает положениям настоящего Приложения, выдать или уполномочить выдачу судну Международного свидетельства о предотвращении загрязнения нефтью в соответствии с настоящим Приложением.
2. Копия Свидетельства и копия акта об освидетельствовании передаются в возможно короткий срок Администрации, по просьбе которой осуществляется освидетельствование.
3. Выданное таким образом Свидетельство содержит запись о том, что оно выдано по просьбе Администрации и имеет такую же силу и получает такое же признание, как и Свидетельство, выданное в соответствии с Правилом 5 настоящего Приложения.
4. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью не выдается судну, имеющему право плавания под флагом Государства, которое не является Стороной Конвенции.
Правило 7 изменено с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
Правило 7
Форма Свидетельства
Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью составляется на официальном языке или языках Государства, выдающего его по форме, соответствующей образцу, приведенному в Дополнении II настоящего Приложения. Если используемый язык не является английским или французским, то текст Свидетельства должен содержать перевод на один из этих языков.
Правило 8 изменено с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
Правило 8
Срок действия Свидетельства
(1) Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается на срок, установленный Администрацией, который не превышает пяти лет с даты его выдачи, если при наличии нефтяного танкера, эксплуатируемого с предназначенными для чистого балласта танками в течение ограниченного срока, установленного в Правиле 13 (9) настоящего Приложения, срок действия Свидетельства не превышает такого установленного срока.
(2) Свидетельство теряет силу, если на судне без разрешения Администрации произведены существенные изменения в конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях или материалах, требуемых настоящим Приложением, за исключением непосредственной замены такого оборудования или устройства, а также если не производились промежуточные освидетельствования, предусмотренные Администрацией в соответствии с Правилом 4 (1) (с) настоящего Приложения.
(3) Свидетельство, выданное судну, также теряет силу при передаче судна под флаг другого государства. Новое Свидетельство выдается только, когда правительство, выдающее новое Свидетельство, полностью удовлетворено тем, что судно полностью соответствует требованиям Правила 4 (4) (а) и (b) настоящего Приложения. В случае передачи судна между Сторонами, если в течение трех месяцев после передачи будет сделан запрос, правительство Стороны, под флагом которой это судно ранее имело право плавать, в возможно короткий срок передает Администрации копии Свидетельства, имевшегося на судне до его передачи и, если имеется, копию соответствующего акта об освидетельствовании.
Приложение I дополнено правилом 8А с 3 марта 1996 г. - Резолюция 1 от 2 ноября 1994 г.
Правило 8А
Контроль государства порта за выполнением эксплуатационных требований
1) Судно, находясь в порту или у морского терминала другой Стороны, подлежит инспектированию должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этой Стороной, которое касается выполнения эксплуатационных требований согласно настоящему Приложению, если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения нефтью.
2) При обстоятельствах, приведенных в пункте 1 настоящего правила, Сторона принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не отошло до тех пор, пока положение дел не будет исправлено в соответствии с требованиями настоящего Приложения.
3) К настоящему правилу применяется предписанный в статье 5 настоящей Конвенции порядок проведения контроля государством порта.
4) Ничто в настоящем правиле не должно истолковываться как ограничивающее права и обязанности Стороны, осуществляющей контроль за выполнением эксплуатационных требований, специально предусмотренные в настоящей Конвенции.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.