Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава I
Общие положения
Правило 1
Определения
Для целей настоящего Приложения:
1. "Нефть" означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, мазут, нефтяные осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действия положений Приложения II настоящей Конвенции), а также включает, не ограничивая общего характера вышесказанного, вещества, перечисленные в Дополнении I настоящего Приложения.
2. "Нефтеводяная смесь" означает смесь с любым содержанием нефти.
3. "Нефтяное топливо" означает любую нефть, используемую в качестве топлива для главных двигателей и вспомогательных механизмов судна, на котором такая нефть перевозится.
4. "Нефтяной танкер" означает судно, построенное или приспособленное главным образом для перевозки нефти наливом в своих грузовых помещениях, и включает комбинированные грузовые суда и любой "танкер-химовоз", который определен в Приложении II к настоящей Конвенции, когда он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.
5. "Комбинированное грузовое судно" означает судно, предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов насыпью.
6. "Новое судно" означает судно:
a) контракт на постройку которого заключен после 31 декабря 1975 г.;
b) киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки после 30 июня 1976 г., при отсутствии контракта на его постройку;
c) поставка которого осуществляется после 31 декабря 1979 г.; или
d) которое подверглось значительному переоборудованию:
(i) по контракту, заключенному после 31 декабря 1975 г.;
(ii) работы по которому начаты после 30 июня 1976 г., при отсутствии контракта на переоборудование; или
(iii) которое закончено после 31 декабря 1979 года.
7. "Существующее судно" означает судно, не являющееся новым судном.
Пункт 8 изменен с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
8. (а) "Значительное переоборудование" означает такое переоборудование существующего судна:
(i) которое существенно изменяет размерения или грузовместимость судна; или
(ii) которое изменяет тип судна; или
(iii) цель которого, по мнению Администрации, заключается главным образом в значительном продлении срока его службы; или
(iv) которое изменяет судно иным образом, но в такой степени, что если бы оно являлось новым судном, то подпадало бы под действие соответствующих положений настоящего Протокола, не применимых к нему, как к существующему судну.
(b) Несмотря на положения подпункта (а) настоящего пункта, переоборудование существующего нефтяного танкера дедвейтом 20.000 тонн и выше для удовлетворения требованиям Правила 13 настоящего Приложения не должно рассматриваться как предусматривающее значительное переоборудование для целей настоящего Приложения.
Пункт 8 дополнен подпунктом "с" с 6 июля 1993 г. - Резолюция МЕРС.52(32) от 6 марта 1992 г.
с) Независимо от положений подпункта а) настоящего пункта, переоборудование существующего нефтяного танкера в соответствии с требованиями правила 13F или 13G настоящего Приложения не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.
9. "От ближайшего берега" означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение "от ближайшего берега" у северо-восточного побережья Австралии следует понимать, как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11° южн.широты и 142°08' вост. долготы,
к точке 10°35' южн.широты и 141°55' вост.долготы,
затем к точке 10°00' южн.широты и 142°00' вост. долготы,
затем к точке 9°00' южн.широты и 143°52' вост. долготы,
затем к точке 9°00' южн.широты и 144°30' вост. долготы,
затем к точке 13°00' южн.широты и 144°00' вост. долготы,
затем к точке 15°00' южн.широты и 146°00' вост. долготы,
затем к точке 18°00' южн.широты и 147°00' вост. долготы,
затем к точке 21°00' южн.широты и 153°00' вост. долготы и
далее к точке на побережье Австралии с координатами 24°42' южн.широты и 153°15' вост.долготы.
10. "Особый район" означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям и специфике перевозок, необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря нефтью. Особыми районами являются районы, перечисленные в Правиле 10 настоящего Приложения.
11. "Мгновенная интенсивность сброса нефти" означает интенсивность сброса нефти в литрах в час в любой момент, деленную на скорость судна в узлах в тот же момент.
12. "Танк" означает закрытое помещение, образованное постоянными элементами конструкции судна и предназначенное для перевозки жидких грузов наливом.
13. "Бортовой танк" означает любой танк, примыкающий к бортовой обшивке судна.
14. "Центральный танк" означает любой танк, расположенный между продольными переборками.
15. "Отстойный танк" означает любой танк, специально предназначенный для сброса остатков из танков, промывочной воды и других нефтяных смесей.
16. "Чистый балласт" означает балласт, принятый в танк, который после последней перевозки в нём нефти был очищен таким образом, что сток этого танка, когда он с неподвижного судна сбрасывается в чистую спокойную воду при ясной погоде, не приводит к появлению видимых следов нефти на поверхности воды или на прилегающем побережье и не приводит к образованию нефтяных осадков или эмульсии под поверхностью воды или на прилегающем побережье. Если сброс балласта производится через одобренную Администрацией систему автоматического замера и контроля над содержанием нефти в сбрасываемой смеси, то показания такой системы, что содержание нефти в сбрасываемом стоке не превышает 15 частей на миллион, принимаются как доказательство чистоты балласта независимо от наличия видимых следов.
17. "Изолированный балласт" означает балластную воду, принятую в танк, который полностью отделен от грузовой и топливной систем и постоянно предназначен для перевозки балласта или для перевозки балласта и грузов, не являющихся нефтью или ядовитыми веществами, которые определены в различных Приложениях к настоящей Конвенции.
18. "Длина" (L) означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии, при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии. Длина (L) измеряется в метрах.
19. "Носовой и кормовой перпендикуляры" находятся в носовом и кормовом концах длины (L). Носовой перпендикуляр проходит через точку пересечения передней кромки форштевня с плоскостью ватерлинии, по которой измеряется длина.
20. "Мидель судна" находится на середине длины (L).
21. "Ширина" (В) для судов с металлической обшивкой означает наибольшую ширину судна, измеренную на миделе до теоретических обводов шпангоутов, а для судов с обшивкой из любого другого материала - до наружной поверхности обшивки корпуса. Ширина (В) измеряется в метрах.
22. "Дедвейт" (DW) означает разность в метрических тоннах между водоизмещением судна в воде с удельным весом 1,025 по грузовую ватерлинию, соответствующую назначенной высоте летнего надводного борта, и весом судна порожнем.
Пункт 23 изменен с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
23. "Вес судна порожнем" означает водоизмещение судна в метрических тоннах без груза, топлива, смазочных масел, балластной воды, пресной и питательной воды в танках, расходных материалов, пассажиров, экипажа и их багажа.
24. "Проницаемость помещения" означает отношение объема помещения, который может быть заполнен водой, к полному объему данного помещения.
25. "Объемы" и "площади" на судне во всех случаях рассчитываются по теоретическим обводам.
Пункт 26 изменен с 7 января 1986 г. - Резолюция МЕРС 14(20) от 7 сентября 1984 г.
26. Несмотря на положения пункта 6 настоящего правила, для целей правил 13, 13В, 13Е и пункта 4 правила 18 настоящего Приложения "новый нефтяной танкер" означает нефтяной танкер:
a) контракт на постройку которого заключен после 1 июня 1979 года; или
b) киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на его постройку; или
c) поставка которого осуществляется после 1 июня 1982 года; или
d) который подвергся значительному переоборудованию:
i) по контракту, заключенному после 1 июня 1979 года, или
ii) строительные работы по которому начаты после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
iii) которое закончено после 1 июня 1982 года;
за исключением того, что для нефтяных танкеров дедвейтом 70000 т и более для целей пункта 1 правила 13 настоящего Приложения применяется определение, содержащееся в пункте 6 настоящего правила.
Пункт 27 изменен с 7 января 1986 г. - Резолюция МЕРС 14(20) от 7 сентября 1984 г.
27. Несмотря на положения пункта 7 настоящего правила, для целей правил 13, 13А, 13В, 13С, 13D и пунктов 5 и 6с правила 18 настоящего Приложения "существующий нефтяной танкер" означает нефтяной танкер, который не является новым нефтяным танкером, определение которому дано в пункте 26 настоящего правила.
Правило 1 дополнено пунктом 28 с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
28. "Сырая нефть" означает любую жидкую углеводородную смесь, которая встречается в естественном виде в недрах земли, независимо от того обработана она или нет с целью облегчения ее транспортировки, и включает:
(а) сырую нефть, из которой могут быть удалены некоторые фракции перегонки; и
(b) сырую нефть, к которой могут быть добавлены некоторые фракции перегонки.
Правило 1 дополнено пунктом 29 с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
29. "Танкер, перевозящий сырую нефть" означает нефтяной танкер, занятый в перевозке сырой нефти.
Правило 1 дополнено пунктом 30 с 3 февраля 1984 г. - Протокол (Лондон, 17 февраля 1978 г.)
30. "Танкер, перевозящий нефтепродукты" означает нефтяной танкер, занятый в перевозке нефти, иной чем сырая нефть.
Правило 1 дополнено пунктом 31 с 3 февраля 2000 г. - Резолюция МЕРС.39(29) от 16 марта 1990 г.
31. "Ежегодная дата" означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения нефтью.
Правило 2
Применение
1. Положения настоящего Приложения, если специально не предусмотрено иное, применяются ко всем судам.
2. На судах, не являющихся нефтяными танкерами, но имеющих грузовые помещения, специально построенные и используемые для перевозки нефти наливом, суммарная вместимость которых составляет 200 кубических метров и более, требования Правил 9, 10, 14, 15 1), 2) и 3), 18, 20 и 24 4) настоящего Приложения для нефтяных танкеров также применяются к конструкции и эксплуатации этих помещений, за исключением того, что, если суммарная вместимость этих помещений меньше 1.000 кубических метров, вместо Правил 15 1), 2) и 3) может применяться Правило 15 4) настоящего Приложения.
3. Если груз, подпадающий под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции, перевозится в грузовом помещении нефтяного танкера, то применяются также соответствующие требования Приложения II к настоящей Конвенции.
4. а) Любые суда на подводных крыльях, воздушной подушке и иные суда новых типов (надповерхностные, подводные и т.д.), конструктивные особенности которых исключают возможность разумного и практически целесообразного применения к ним каких-либо положений Глав II и III настоящего Приложения относительно конструкции и оборудования, могут быть освобождены Администрацией от выполнения этих положений, если Администрация, принимая во внимание назначение таких судов, считает, что их конструкция и оборудование обеспечивают эквивалентную защиту от загрязнения нефтью.
b) Подробные данные о любом таком изъятии, предоставленном Администрацией, указываются в Свидетельстве, упомянутом в Правиле 5 настоящего Приложения.
c) Администрация, разрешившая любое такое изъятие, в возможно кратчайший срок, но не позднее чем через девяносто дней, сообщает Организации подробные данные и причины такого изъятия. Эти сведения Организация распространяет среди Сторон Конвенции для сведения и принятия соответствующих действий, если таковые потребуются.
Правило 3
Эквиваленты
1. Администрация может разрешить применение на судне устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, если такие устройства, материалы, приспособления или приборы являются не менее эффективными, чем требуемые настоящим Приложением. Такие разрешения Администрации не распространяются на замену методов эксплуатации, влияющих на контроль над сбросом нефти, эквивалентных проектным и конструктивным характеристикам, которые предписаны Правилами настоящего Приложения.
2. Администрация, которая разрешает применение устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, сообщает об этом Организации подробные сведения для распространения среди других Сторон Конвенции с целью информации и принятия ими соответствующих действий, если таковые потребуются.
Правило 4 изменено с 3 февраля 2000 г. - Резолюция МЕРС.39(29) от 16 марта 1990 г.
Правило 4
Освидетельствования
(1) Каждый нефтяной танкер валовой вместимостью 150 рег. т и более и каждое иное судно валовой вместимостью 400 рег. т и более подлежат перечисленным ниже освидетельствованиям:
(a) первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей Свидетельства, требуемого правилом 5 настоящего Приложения, которое включает полный осмотр конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов в объеме требований, предъявляемых к судну настоящим Приложением. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения;
(b) освидетельствованию для возобновления Свидетельства через промежутки времени, установленные Администрацией, но не превышающие пяти лет, за исключением тех случаев, когда применимы требования пунктов (2), (5), (6) или (7) правила 8 настоящего Приложения. Освидетельствование для возобновления Свидетельства проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения;
(c) промежуточному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после второй ежегодной даты или в пределах трех месяцев до или после третьей ежегодной даты Свидетельства, которое проводится вместо одного из ежегодных освидетельствований, указанных в пункте (1)(d) настоящего правила. Промежуточное освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что оборудование и связанные с ним насосы и системы трубопроводов, включая систему автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти, системы мойки сырой нефтью, оборудование для нефтеводяной сепарации и систему фильтрации нефти, полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения и находятся в хорошем рабочем состоянии. О таких промежуточных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с правилом 5 или 6 настоящего Приложения;
(d) ежегодному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после каждой ежегодной даты Свидетельства, включая общую проверку конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов, упомянутую в пункте (1)(а) настоящего правила, чтобы удостовериться, что они содержатся в соответствии с пунктом (4) настоящего правила и продолжают удовлетворять условиям эксплуатации, для которых судно предназначено. О таких ежегодных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с правилом 5 или 6 настоящего Приложения;
(e) дополнительному общему либо частичному освидетельствованию, в зависимости от обстоятельств, которое должно производиться после ремонта в результате обследований, предписанных в пункте (4) настоящего правила, или каждый раз, когда производится какой-либо серьезный ремонт или замена. Освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что необходимый ремонт или замена были произведены качественно, что материал и выполнение такого ремонта или замены во всех отношениях удовлетворительны и что судно во всех отношениях отвечает требованиям настоящего Приложения.
(2) Администрация принимает надлежащие меры для обеспечения выполнения на судах, к которым не применяются положения пункта (1) настоящего правила, тех положений настоящего Приложения, которые к ним применимы.
(3) (а) Освидетельствования судов во исполнение положений настоящего Приложения осуществляются должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствований назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям.
(b) Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствований, как это предусмотрено в подпункте (а) настоящего пункта, уполномочивает любого назначенного инспектора или признанную организацию, как минимум:
(i) требовать ремонта судна; и
(ii) выполнять освидетельствования по просьбе соответствующих властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставляемых назначенным инспекторам или признанным организациям, для рассылки Сторонам настоящего Протокола с целью информирования их должностных лиц.
(c) Если назначенный инспектор или признанная организация устанавливает, что состояние судна или его оборудования существенно не соответствует данным Свидетельства или что их состояние таково, что судно не пригодно для выхода в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде, то такой инспектор или такая организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и должны образом уведомляет об этом Администрацию. Если меры по устранению недостатков не выполняются, то Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется об этом. Если же судно находится в порту другой Стороны, то об этом немедленно уведомляются также соответствующие власти государства порта. Если должностное лицо Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили соответствующие власти государства порта, то правительство заинтересованного государства порта оказывает такому должностному лицу, инспектору или организации любую необходимую помощь в выполнении их обязанностей в соответствии с настоящим правилом. Когда это применимо, правительство заинтересованного государства порта принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не вышло в плавание до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для следования на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
(d) В каждом случае заинтересованная Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность освидетельствования и обеспечивает принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.
(4) (а) Состояние судна и его оборудования должно поддерживаться в соответствии с положениями настоящей Конвенции для обеспечения того, чтобы судно оставалось во всех отношениях подготовленным к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
(b) После проведения любого освидетельствования судна в соответствии с пунктом (1) настоящего правила без санкции Администрации не допускается производить никаких изменений в конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях или материалах, подвергшихся освидетельствованию, за исключением прямой их замены.
(с) Каждый раз, когда с судном происходит авария или на нем обнаруживается неисправность, которая существенным образом влияет на целостность судна либо на эксплуатационную пригодность его оборудования, на которое распространяется настоящее Приложение, капитан или владелец судна при первой же возможности сообщает об этом ответственным за выдачу соответствующего Свидетельства Администрации, признанной организации или назначенному инспектору, которые поручают провести обследование, чтобы определить, является ли необходимым освидетельствование согласно пункту (1) настоящего правила. Если судно находится в порту другой Стороны, то капитан или владелец судна также немедленно сообщает об этом соответствующим властям государства порта, а назначенный инспектор или признанная организация должны убедиться, что такое сообщение сделано.
Правило 5 изменено с 3 февраля 2000 г. - Резолюция МЕРС.39(29) от 16 марта 1990 г.
Правило 5
Выдача или подтверждение Свидетельства
(1) Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается каждому нефтяному танкеру валовой вместимостью 150 рег. т и более и любому иному судну валовой вместимостью 400 рег. т и более, совершающему рейсы в порты или к удаленным от берега терминалам, находящимся под юрисдикцией других Сторон Конвенции, после первоначального освидетельствования или освидетельствования для возобновления Свидетельства в соответствии с положениями правила 4 настоящего Приложения.
(2) Такое Свидетельство выдается или подтверждается Администрацией либо лицом или организацией, должны образом ею уполномоченными. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за Свидетельство.
(3) Независимо от любых других положений поправок к настоящему Приложению, одобренных Комитетом по защите морской среды (МЕРС) резолюцией МЕРС.39(29), любое Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, которое действует, когда эти поправки вступят в силу, остается действительным до истечения срока его действия в соответствии с условиями настоящего Приложения до вступления в силу поправок.
Правило 6 изменено с 3 февраля 2000 г. - Резолюция МЕРС.39(29) от 16 марта 1990 г.
Правило 6
Выдача и подтверждение Свидетельства другим правительством
(1) Правительство Стороны Конвенции может по просьбе Администрации принять к освидетельствованию судно и, удостоверившись, что на судне выполнены все положения настоящего Приложения, может выдать или уполномочить выдать судну Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, а в соответствующих случаях может подтвердить или уполномочить подтвердить это Свидетельство на судно в соответствии с настоящим Приложением.
(2) Копия Свидетельства и копия акта об освидетельствовании передаются как можно скорее Администрации, по просьбе которой осуществляется освидетельствование.
(3) Выданное таким образом Свидетельство должно содержать запись о том, что оно выдано по просьбе Администрации, имеет такую же силу и получает такое же признание, как и Свидетельство, выданное в соответствии с правилом 5 настоящего Приложения.
(4) Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью не выдается судну, которому дано право плавания под флагом государства, не являющегося Стороной Конвенции.
Правило 7 изменено с 3 февраля 2000 г. - Резолюция МЕРС.39(29) от 16 марта 1990 г.
Правило 7
Форма Свидетельства
Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью составляется по форме, соответствующей образцу, приведенному в дополнении II к настоящему Приложению. Если используемый язык не является английским или французским, то текст Свидетельства должен содержать перевод на один из этих языков.*
Правило 8 изменено с 3 февраля 2000 г. - Резолюция МЕРС.39(29) от 16 марта 1990 г.
Правило 8
Срок действия и действительность Свидетельства
"(1) Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается на срок, установленный Администрацией, но не превышающий пяти лет.
(2) (а) Независимо от требований пункта (1) настоящего правила, когда освидетельствование для возобновления Свидетельства закончено в пределах трех месяцев до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления Свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства.
(b) Когда освидетельствование для возобновления Свидетельства закончено после даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления Свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства.
(с) Когда освидетельствование для возобновления Свидетельства закончено более чем за три месяца до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, новое Свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления Свидетельства до даты, не превышающей пяти лет с даты окончания освидетельствования для возобновления Свидетельства.
(3) Если Свидетельство выдается на срок менее пяти лет, Администрация может продлить действие Свидетельства с даты истечения срока действия до максимального срока, установленного в пункте (1) настоящего правила, при условии, что проведены соответствующие освидетельствования, упомянутые в пунктах (1)(с) и (1)(d) правила 4 настоящего Приложения, применяемые, когда Свидетельство выдается на пятилетний период.
(4) Если освидетельствование для возобновления Свидетельства было закончено, а новое свидетельство не может быть выдано или передано на судно до даты истечения срока действия существующего Свидетельства, то лицо или организация, уполномоченные Администрацией, могут подтвердить существующее Свидетельство, и такое Свидетельство должно признаваться действительным на дальнейший срок, который не должен превышать пяти месяцев с даты истечения указанного в нем срока действия.
(5) Если в момент истечения срока действия Свидетельства судно не находится в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, Администрация может продлить срок действия Свидетельства, но такое продление предоставляется только для того, чтобы дать возможность судну закончить свой рейс в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, и только в тех случаях, когда такое продление окажется необходимым и целесообразным. Никакое Свидетельство не должно продлеваться на срок, превышающий три месяца, и судно, которому предоставляется такое продление, не имеет права по прибытии в порт, в котором оно должно быть освидетельствовано, покинуть этот порт в силу этого продления без нового Свидетельства. Когда закончено освидетельствование для возобновления Свидетельства, новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, установленной до предоставления продления.
(6) Свидетельство, выданное судну, совершающему короткие рейсы, которое не было продлено в соответствии с вышеупомянутыми положениями настоящего правила, может быть продлено Администрацией на льготный срок до одного месяца с даты истечения указанного в нем срока действия. Когда произведено освидетельствование для возобновления Свидетельства, новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, установленной до предоставления продления.
(7) В особых случаях, определенных Администрацией, новое Свидетельство может не выдаваться с даты истечения срока действия существующего Свидетельства, как требуется пунктами (2)(b), (5) или (6) настоящего правила. В этих особых случаях новое Свидетельство действительно до даты, не превышающей пяти лет с даты окончания освидетельствования для возобновления Свидетельства.
(8) Если ежегодное или промежуточное освидетельствование закончено до срока, установленного в правиле 4 настоящего Приложения, то:
(а) ежегодная дата, указанная в Свидетельстве, должна быть изменена внесением записи на дату, которая должна быть не позднее трех месяцев после даты, на которую было закончено освидетельствование;
(b) последующее ежегодное или промежуточное освидетельствование, требуемое правилом 4 настоящего Приложения, должно быть закончено в периоды, Предписываемые этим правилом, используя новую ежегодную дату;
(c) дата истечения срока действия может оставаться без изменения при условии, что одно или более ежегодных или промежуточных освидетельствований, в зависимости от случая, проводятся так, чтобы не были превышены максимальные периоды между освидетельствованиями, предписанными правилом 4 настоящего Приложения.
(9) Свидетельство, выданное на основании правила 5 или 6 настоящего Приложения, теряет силу в любом из следующих случаев:
(a) если соответствующие освидетельствования не закончены в сроки, указанные в пункте (1) правила 4 настоящего Приложения;
(b) если Свидетельство не подтверждено в соответствии с пунктами (1)(с) или (1)(d) правила 4 настоящего Приложения;
(c) при передаче судна под флаг другого государства. Новое Свидетельство выдается только тогда, когда правительство, выдающее новое Свидетельство, полностью удовлетворено тем, что судно соответствует требованиям пунктов (4)(а) и (4)(b) правила 4 настоящего Приложения. В случае передачи судна между Договаривающимися правительствами, если в пределах трех месяцев после передачи будет сделан запрос, правительство государства, под флагом которого это судно ранее имело право плавать, в возможно короткий срок передает Администрации копии Свидетельства, имевшегося на судне до его передачи, и, если имеются, - копии соответствующих актов об освидетельствовании.
Приложение I дополнено правилом 8А с 3 марта 1996 г. - Резолюция 1 от 2 ноября 1994 г.
Правило 8А
Контроль государства порта за выполнением эксплуатационных требований
1) Судно, находясь в порту или у морского терминала другой Стороны, подлежит инспектированию должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этой Стороной, которое касается выполнения эксплуатационных требований согласно настоящему Приложению, если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения нефтью.
2) При обстоятельствах, приведенных в пункте 1 настоящего правила, Сторона принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не отошло до тех пор, пока положение дел не будет исправлено в соответствии с требованиями настоящего Приложения.
3) К настоящему правилу применяется предписанный в статье 5 настоящей Конвенции порядок проведения контроля государством порта.
4) Ничто в настоящем правиле не должно истолковываться как ограничивающее права и обязанности Стороны, осуществляющей контроль за выполнением эксплуатационных требований, специально предусмотренные в настоящей Конвенции.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.