Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава 1 - Общие положения
Правило 1
Определения
Для целей настоящего Приложения:
1 Нефть означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, жидкое топливо, нефтесодержащие осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции), а также включает, не ограничивая общего характера вышесказанного, вещества, перечисленные в дополнении I к настоящему Приложению.
2 Сырая нефть означает любую жидкую смесь углеводородов, встречающуюся в недрах Земли в естественном состоянии, независимо от того, обработана она для перевозки или нет, и включает:
.1 сырую нефть, из которой могли быть отогнаны некоторые дистиллятные фракции; и
.2 сырую нефть, к которой могли быть добавлены некоторые дистиллятные фракции.
3 Нефтесодержащая смесь означает смесь с любым содержанием нефти.
4 Нефтяное топливо означает любую нефть, используемую в качестве топлива для главных двигателей и вспомогательных механизмов судна, на борту которого такая нефть находится.
5 Нефтяной танкер означает судно, построенное или приспособленное главным образом для перевозки нефти наливом в своих грузовых помещениях, и включает комбинированные суда, любой "танкер для перевозки ВЖВ", который определен в Приложении II к настоящей Конвенции, и любой газовоз, который определен в правиле 3.20 главы II-1 Конвенции СОЛАС 1974 года (с поправками), если он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.
6 Танкер для сырой нефти означает нефтяной танкер, занятый в перевозке сырой нефти.
7 Нефтепродуктовоз означает нефтяной танкер, занятый в перевозке нефти, иной чем сырая нефть.
8 Комбинированное судно означает судно, предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов навалом.
9 Значительное переоборудование
.1 означает переоборудование судна:
.1 которое существенно изменяет размерения или грузовместимость судна; или
.2 которое изменяет тип судна; или
.3 цель которого, по мнению Администрации, заключается в значительном продлении срока его службы; или
.4 которое изменяет судно иным образом, но в такой степени, что, если бы оно являлось новым судном, оно подпадало бы под действие соответствующих положений настоящей Конвенции, не применимых к нему как к существующему судну.
.2 Несмотря на положения этого определения:
.1 переоборудование нефтяного танкера дедвейтом 20 000 тонн и более, поставленного 1 июня 1982 года или до это даты, как он определен в правиле 1.28.3, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 18 настоящего Приложения, не рассматривается как значительное для целей настоящего Приложения; и
.2 переоборудование нефтяного танкера, поставленного до 6 июля 1996 года, как он определен в правиле 1.28.5, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 19 или 20 настоящего Приложения, не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.
10 Ближайший берег. Выражение от ближайшего берега означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение "от ближайшего берега" у северо-восточного побережья Австралии следует понимать, как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11°00' юж. широты и 142°08' вост. долготы
к точке 10°35' юж. широты и 141°55' вост. долготы,
затем к точке 10°00' юж. широты и 142°00' вост. долготы,
затем к точке 9°10' юж. широты и 143°52' вост. долготы,
затем к точке 9°00' юж. широты и 144°30' вост. долготы,
затем к точке 10°41' юж. широты и 145°00' вост. долготы,
затем к точке 13°00' юж. широты и 145°00' вост. долготы,
затем к точке 15°00' юж. широты и 146°00' вост. долготы,
затем к точке 17°30' юж. широты и 147°00' вост. долготы,
затем к точке 21°00' юж. широты и 152°55' вост. долготы,
затем к точке 24°30' юж. широты и 154°00' вост. долготы
и далее - к точке на побережье Австралии
с координатами 24°42' юж. широты и 153°15' вост. долготы.
11 Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям, и специфике судоходства, по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря нефтью.
Для целей настоящего Приложения особыми районами являются следующие:
.1 район Средиземного моря означает собственно Средиземное море с находящимися в нем заливами и морями, ограниченное со стороны Черного моря параллелью 41° северной широты, а на западе - меридианом 005°36' западной долготы, пересекающим Гибралтарский пролив;
.2 район Балтийского моря означает собственно Балтийское море с Ботническим и Финским заливами и с проходом в Балтийское море, ограниченное параллелью 57°44,8' северной широты у мыса Скаген в проливе Скагеррак;
.3 район Черного моря означает собственно Черное море, ограниченное со стороны Средиземного моря параллелью 41° северной широты;
.4 район Красного моря означает собственно Красное море с Суэцким и Акабским заливами, ограниченное с юга прямой линией, проходящей между Расси-Ан (12°28,5' северной широты, 043°19,6' восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4' северной широты, 043°30,2' восточной долготы);
.5 район Заливов означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-эль-Хадд (22°30' северной широты, 059°48' восточной долготы) и Рас-эль-Фасте (25°04' северной широты, 061°25' восточной долготы);
.6 район Аденского залива означает часть Аденского залива между Красным морем и Аравийским морем, ограниченную с запада прямой линией, проходящей между Рас-си-Ан (12°28,5' северной широты, 043°19,6' восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4' северной широты, 043°30,2' восточной долготы), и с востока - прямой линией, проходящей между Рас-Асир (11°50' северной широты, 051°16,9' восточной долготы) и Рас-Фартак (15°35' северной широты, 052°13,8' восточной долготы);
.7 район Антарктики означает морской район, расположенный к югу от 60° южной широты; и
.8 воды Северо-Западной Европы включают Северное море и подходы к нему, Ирландское море и подходы к нему, Кельтское море, пролив Ла-Манш и подходы к нему, а также участок северо-восточной части Атлантического океана непосредственно к западу от Ирландии. Район ограничивается линиями, соединяющими следующие точки:
48°27' сев. широты на побережье Франции;
48°27' сев. широты, 006°25' зап. долготы;
49°52' сев. широты, 007°44' зап. долготы;
50°30' сев. широты, 012° зап. долготы;
56°30' сев. широты, 012° зап. долготы;
62° сев. широты, 003° зап. долготы;
62° сев.широты на побережье Норвегии;
57°44,8' сев. широты на побережьях Дании и Швеции.
.9 Оманский район Аравийского моря означает морской район, ограниченный следующими точками с координатами:
22°30,00' сев. широты; 059°48,00' вост. долготы
23°47,27' сев. широты; 060°35,73' вост. долготы
22°40,62' сев. широты; 062°25,29' вост. долготы
21°47,40' сев. широты; 063°22,22' вост. долготы
20°30,37' сев. широты; 062°52,41' вост. долготы
19°45,90' сев. широты; 062°25,97' вост. долготы
18°49,92' сев. широты; 062°02,94' вост. долготы
17°44,36' сев. широты; 061°05,53' вост. долготы
16°43,71' сев. широты; 060°25,62' вост. долготы
16°03,90' сев. широты; 059°32,24' вост. долготы
15°15,20' сев. широты; 058°58,52' вост. долготы
14°36,93' сев. широты; 058°10,23' вост. долготы
14°18,93' сев. широты; 057°27,03' вост. долготы
14°11,53' сев. широты; 056°53,75' вост. долготы
13°53,80' сев. широты; 056°19,24' вост. долготы
13°45,86' сев. широты; 055°54,53' вост. долготы
14°27,38' сев. широты; 054°51,42' вост. долготы
14°40,10' сев. широты; 054°27,35' вост. долготы
14°46,21' сев. широты; 054°08,56' вост. долготы
15°20,74' сев. широты; 053°38,33' вост. долготы
15°48,69' сев. широты; 053°32,07' вост. долготы
16°23,02' сев. широты; 053°14,82' вост. долготы
16°39,06' сев. широты; 053°06,52' вост. долготы
Пункт 11 дополнен подпунктом .10 с 1 марта 2008 г. - Резолюция МЕРС.154(55) от 13 октября 2006 г.
.10 южные воды Южной Африки означают морской район, ограниченный следующими координатами:
31°14' юж. широты; 017°50' вост. долготы
31°30' юж. широты; 017°12' вост. долготы
32°00' юж. широты; 017°06' вост. долготы
32°32' юж. широты; 016°52' вост. долготы
34°06' юж. широты; 017°24' вост. долготы
36°58' юж. широты; 020°54' вост. долготы
36°00' юж. широты; 022°30' вост. долготы
35°14' юж. широты; 022°54' вост. долготы
34°30' юж. широты; 026°00' вост. долготы
33°48' юж. широты; 027°25' вост. долготы
33°27' юж. широты; 027°12' вост. долготы
12 Мгновенная интенсивность сброса нефти означает интенсивность сброса нефти в литрах в час в любой момент, деленную на скорость судна в узлах в тот же момент.
13 Танк означает закрытое помещение, образованное постоянными элементами конструкции судна и предназначенное для перевозки жидких грузов наливом.
14 Бортовой танк означает любой танк, примыкающий к бортовой обшивке судна.
15 Центральный танк означает любой танк, расположенный между продольными переборками.
16 Отстойный танк означает любой танк, специально предназначенный для сбора остатков из танков, промывочной воды и других нефтесодержащих смесей.
17 Чистый балласт означает балласт в танке, который после последней перевозки в нем нефти был очищен таким образом, что сток из этого танка, сброшенный с неподвижного судна в чистую спокойную воду при ясной погоде, не вызывает появления видимых следов нефти на поверхности воды или на прилегающем побережье либо образования нефтесодержащих осадков или эмульсии под поверхностью воды или на прилегающем побережье. Если сброс балласта производится через одобренную Администрацией систему автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти, то показания такой системы о том, что содержание нефти в сбрасываемом стоке не превышает 15 миллионных долей, принимаются как доказательство чистоты балласта, независимо от наличия видимых следов.
18 Изолированный балласт означает водяной балласт, принятый в танк, который полностью отделен от нефтяной грузовой и нефтяной топливной систем и предназначен только для перевозки балласта либо балласта или грузов, не являющихся нефтью или вредными жидкими веществами, которые определены различным образом в Приложениях к настоящей Конвенции.
19 Длина (L) означает длину, равную 96% полной длины судна по ватерлинии, проходящей на высоте, отмеренной от верхней кромки киля и равной 85% наименьшей теоретической высоты борта, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии. Длина (L) измеряется в метрах.
20 Носовой и кормовой перпендикуляры берутся на носовом и кормовом концах длины (L). Носовой перпендикуляр проходит через точку пересечения передней кромки форштевня с плоскостью ватерлинии, по которой измеряется длина.
21 Мидель судна находится на середине длины (L).
22 Ширина (В) для судна с металлической обшивкой означает наибольшую ширину судна, измеренную на миделе до теоретических обводов шпангоутов, а для судов с обшивкой из любого другого материала - до наружной поверхности обшивки корпуса. Ширина (В) измеряется в метрах.
23 Дедвейт (DW) означает разность в тоннах между водоизмещением судна в воде с удельной плотностью 1,025 по грузовую ватерлинию, соответствующую назначенной высоте летнего надводного борта, и водоизмещением судна порожнем.
24 Водоизмещение судна порожнем означает водоизмещение судна в метрических тоннах без груза, топлива, смазочных масел, балластной воды, пресной и котельно-питательной воды в танках, расходных материалов, продовольствия, а также пассажиров и экипажа и их багажа.
25 Проницаемость помещения означает отношение объема помещения, который может быть заполнен водой, к полному объему данного помещения.
26 Объемы и площади на судне во всех случаях рассчитываются по теоретическим обводам.
27 Ежегодная дата означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения нефтью.
28.1 Судно, поставленное 31 декабря 1979 года или до этой даты означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен 31 декабря 1975 года или до этой даты; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 30 июня 1976 года или до этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 31 декабря 1979 года или до этой даты; или
.4 которое подверглось значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 31 декабря 1975 года или до этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 30 июня 1976 года или до этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 31 декабря 1979 года или до этой даты.
28.2 Судно, поставленное после 31 декабря 1979 года означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен после 31 декабря 1975 года; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки после 30 июня 1976 года при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется после 31 декабря 1979 года; или
.4 которое подверглось значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному после 31 декабря 1975 года; или
.2 строительные работы по которому начаты после 30 июня 1976 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено после 31 декабря 1979 года.
28.3 Нефтяной танкер, поставленный 1 июня 1982 года или до этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 июня 1979 года или до этой даты; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 1 января 1980 года или до этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 июня 1982 года или до этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 1 июня 1979 года или до этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 1 января 1980 года или до этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 1 июня 1982 года или до этой даты.
28.4 Нефтяной танкер, поставленный после 1 июня 1982 года означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен после 1 июня 1979 года; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется после 1 июня 1982 года; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному после 1 июня 1979 года; или
.2 строительные работы по которому начаты после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено после 1 июня 1982 года.
28.5 Нефтяной танкер, поставленный до 6 июля 1996 года означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен до 6 июля 1993 года; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки до 6 января 1994 года при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется до 6 июля 1996 года; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному до 6 июля 1993 года; или
.2 строительные работы по которому начаты до 6 января 1994 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено до 6 июля 1996 года.
28.6 Нефтяной танкер, поставленный 6 июля 1996 года или после этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 6 июля 1993 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 6 января 1994 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 6 июля 1996 года или после этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 6 июля 1993 года или после этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 6 января 1994 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 6 июля 1996 года или после этой даты.
28.7 Нефтяной танкер, поставленный 1 февраля 2002 года или после этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 февраля 1999 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 1 августа 1999 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 февраля 2002 года или после этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 1 февраля 1999 года или после этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 1 августа 1999 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 1 февраля 2002 года или после этой даты.
28.8 Нефтяной танкер, поставленный 1 января 2010 года или после этой даты означает нефтяной танкер:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 января 2007 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 1 июля 2007 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 января 2010 года или после этой даты; или
.4 который подвергся значительному переоборудованию:
.1 по контракту, заключенному 1 января 2007 года или после этой даты; или
.2 строительные работы по которому начаты 1 июля 2007 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или
.3 которое закончено 1 января 2010 года или после этой даты.
Правило 1 дополнено пунктом 28.9 с 1 августа 2007 г. - Резолюция МЕРС.141(54) от 24 марта 2006 г.
28.9 судно, поставленное 1 августа 2010 года или после этой даты, означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен 1 августа 2007 года или после этой даты; или
.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 1 февраля 2008 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или
.3 поставка которого осуществляется 1 августа 2010 года или после этой даты; или
.4 которое подверглось значительному переоборудованию:
..1 по контракту, заключенному после 1 августа 2007 года; или
..2 строительные работы по которому начаты после 1 февраля 2008 года при отсутствии контракта на переоборудование; или
..3 которое закончено после 1 августа 2010 года.
29 Миллионные доли () означает части нефти на миллион частей воды по объему.
30 Построенное означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки.
Правило 1 дополнено подпунктом .31 с 1 января 2011 г. - Резолюция МЕРС.187(59) от 17 июля 2009 г.
.31 Нефтяные остатки (нефтесодержащие осадки) - остаточные отработанные нефтепродукты, образующиеся во время обычной эксплуатации судна, например являющиеся результатом очистки топлива или смазочного масла для главных или вспомогательных механизмов, отсепарированная отработанная нефть из оборудования для фильтрации нефти, отработавшее масло, собранное в маслосборниках, а также отработавшее гидравлическое и смазочное масла.
Правило 1 дополнено подпунктом .32 с 1 января 2011 г. - Резолюция МЕРС.187(59) от 17 июля 2009 г.
.32 Танк для нефтяных остатков (нефтесодержащих осадков) - танк, содержащий нефтяные остатки (нефтесодержащие осадки), непосредственно из которого нефтесодержащие осадки могут удаляться через стандартное сливное соединение или любое иное одобренное средство удаления.
Правило 1 дополнено подпунктом .33 с 1 января 2011 г. - Резолюция МЕРС.187(59) от 17 июля 2009 г.
.33 Нефтесодержащая льяльная вода означает воду, которая может быть загрязнена нефтью в результате, например, утечки или технического обслуживания в машинных помещениях. Любая жидкость, попадающая в осушительную систему, включая сборные колодцы, осушительный трубопровод, настил второго дна или сборные танки для льяльных вод, считается нефтесодержащей льяльной водой.
Правило 1 дополнено подпунктом .34 с 1 января 2011 г. - Резолюция МЕРС.187(59) от 17 июля 2009 г.
.34 Сборный танк для нефтесодержащих льяльных вод - танк, в котором собираются нефтесодержащие льяльные воды до их сброса, перекачки или удаления.
Правило 2
Применение
1 Положения настоящего Приложения, если специально не предусмотрено иное, применяются ко всем судам.
2 К конструкции и эксплуатации специально построенных и используемых для перевозки нефти наливом грузовых помещений, суммарная вместимость которых составляет 200 и более, судов, не являющихся нефтяными танкерами, но имеющих такие помещения, также применяются требования правил 16, 26.4, 29, 30, 31, 32, 34 и 36 настоящего Приложения для нефтяных танкеров, за исключением того, что, если суммарная вместимость этих помещений меньше 1000 , вместо правил 29, 31 и 32 может применяться правило 34.6 настоящего Приложения.
3 Если груз, подпадающий под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции, перевозится в грузовом помещении нефтяного танкера, то применяются также соответствующие требования Приложения II к настоящей Конвенции.
4 Требования правил 29, 31 и 32 настоящего Приложения не применяются к нефтяным танкерам, перевозящим асфальт или другие продукты, подпадающие под действие положений настоящего Приложения, которые из-за своих физических свойств препятствуют эффективному разделению продукта и воды и контролю и в отношении которых контроль сброса согласно правилу 34 настоящего Приложения осуществляется путем сохранения остатков на судне и сброса всех загрязненных смывок в приемные сооружения.
5 С учетом положений пункта 6 настоящего правила правила 18.6-18.8 настоящего Приложения не применяются к нефтяному танкеру, поставленному 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, занятому исключительно в конкретных перевозках между:
.1 портами или терминалами в государстве-стороне настоящей Конвенции; или
.2 портами или терминалами государств-сторон настоящей Конвенции, если:
.1 рейс совершается исключительно в пределах особого района; или
.2 рейс совершается исключительно в пределах других ограничений, установленных Организацией.
6 Положения пункта 5 настоящего правила применяются только в случаях, когда порты или терминалы, где загружается груз для таких рейсов, оборудованы приемными сооружениями, достаточными для приема и обработки всего балласта и промывочной воды из танков от всех нефтяных танкеров, использующих эти порты и терминалы, и при этом соблюдаются следующие условия:
.1 с соблюдением исключений, предусмотренных в правиле 4 настоящего Приложения, вся балластная вода, включая чистую балластную воду, а также остатки промывочной воды из танков сохраняются на борту и передаются в приемные сооружения, и компетентный орган государства порта производит соответствующую запись в части II Журнала нефтяных операций, упомянутой в правиле 36 настоящего Приложения;
.2 между Администрацией и правительствами государств порта, упомянутых в пунктах 5.1 или 5.2 настоящего правила, достигнуто соглашение относительно использования нефтяного танкера, поставленного 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, для специальных перевозок;
.3 достаточность приемных сооружений в соответствии с относящимися к этому положениями настоящего Приложения в портах или на терминалах, упомянутых выше, для целей настоящего правила утверждена правительствами государств-сторон настоящей Конвенции, в которых находятся такие порты или терминалы; и
.4 в Международном свидетельстве о предотвращении загрязнения нефтью произведена запись о том, что нефтяной танкер занят исключительно в таких специальных перевозках.
Правило 3
Изъятия и освобождения от требований
1 Любые суда, такие как суда на подводных крыльях, воздушной подушке, надповерхностные и подводные суда и т.д., конструктивные особенности которых исключают возможность разумного и практически целесообразного применения к ним каких-либо положений глав 3 и 4 настоящего Приложения, касающихся конструкции и оборудования, могут быть освобождены Администрацией от выполнения этих положений, если Администрация, принимая во внимание назначение таких судов, считает, что их конструкция и оборудование обеспечивают эквивалентную защиту от загрязнения нефтью.
2 Подробные данные о любом таком освобождении, предоставленном Администрацией, указываются в Свидетельстве, упомянутом в правиле 7 настоящего Приложения.
3 Администрация, разрешившая любое такое освобождение, в возможно кратчайший срок, но не позднее чем через 90 дней сообщает Организации подробные данные и причины такого освобождения. Эти сведения Организация распространяет среди Сторон настоящей Конвенции с целью информации и принятия соответствующих мер, если таковые потребуются.
4 Администрация может не применять требования правил 29, 31 и 32 настоящего Приложения в отношении любого нефтяного танкера, который занят исключительно в рейсах продолжительностью 72 часа или менее и в пределах 50 морских миль от ближайшего берега, при условии что нефтяной танкер занят исключительно в перевозках между портами или терминалами в государстве-стороне настоящей Конвенции. Любое такое неприменение обусловлено требованием о том, что нефтяной танкер должен сохранять на борту все нефтесодержащие смеси для последующего сброса в приемные сооружения и что Администрация устанавливает, что сооружения, имеющиеся для приема таких нефтесодержащих смесей, являются достаточными.
5 Администрация может не применять требования правил 31 и 32 настоящего Приложения в отношении нефтяных танкеров, иных чем те, которые упомянуты в пункте 4 настоящего правила, в случаях, если:
.1 танкер является нефтяным танкером, поставленным 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, дедвейтом 40 000 тонн или более, как упомянуто в правиле 2.5 настоящего Приложения, занятым исключительно в специальных перевозках, и соблюдаются условия, указанные в правиле 2.6 настоящего Приложения; или
.2 танкер занят исключительно в рейсах одной или более из следующих категорий:
.1 рейсы в пределах особых районов; или
.2 рейсы в пределах 50 морских миль от ближайшего берега за пределами особых районов, если танкер занят в:
.1 перевозках между портами или терминалами государства-стороны настоящей Конвенции; или
.2 ограниченных рейсах, определенных Администрацией, продолжительностью 72 часа или менее;
при условии, что соблюдаются все нижеперечисленные условия:
.3 все нефтесодержащие смеси сохраняются на борту для последующего сброса в приемные сооружения;
.4 в отношении рейсов, указанных в пункте 5.2.2 настоящего правила, Администрация постановила, что имеются достаточные приемные сооружения для приема таких нефтесодержащих смесей в тех нефтепогрузочных портах или терминалах, в которые заходит танкер;
.5 если требуется, в Международном свидетельстве о предотвращении загрязнения нефтью произведена запись о том, что судно занято исключительно в рейсах одной или более категорий, указанных в пунктах 5.2.1 и 5.2.2.2 настоящего правила; и
.6 сброшенное количество, время и порт сброса зарегистрированы в Журнале нефтяных операций.
Правило 4
Исключения
Правила 15 и 34 настоящего Приложения не применяются:
.1 к сбросу в море нефти или нефтесодержащей смеси, необходимому для целей обеспечения безопасности судна и спасения человеческой жизни на море; или
.2 к сбросу в море нефти или нефтесодержащей смеси в результате повреждения судна или его оборудования:
.1 при условии, что после случившегося повреждения или обнаружения сброса были приняты все разумные меры предосторожности с целью предотвращения или сведения к минимуму такого сброса; и
.2 за исключением случаев, когда собственник или капитан действовали либо с намерением причинить повреждение судну, либо безответственно и понимая, что это может привести к его повреждению; или
.3 к сбросу в море веществ, содержащих нефть, одобренному Администрацией, когда эта операция используется с целью борьбы с конкретным инцидентом, связанным с загрязнением, с целью сведения к минимуму ущерба от загрязнения. Любой такой сброс должен быть одобрен любым правительством, юрисдикцией которого охватывается предполагаемый сброс.
Правило 5
Эквиваленты
1 Администрация может разрешить применение на судне устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, если такие устройства, материалы, приспособления или приборы являются не менее эффективными, чем требуемые настоящим Приложением. Такие полномочия Администрации не распространяются на замену методов эксплуатации с целью осуществления управления сбросом нефти в качестве эквивалента проектным и конструктивным мерам, предписанным правилами настоящего Приложения.
2 Администрация, которая разрешает применение устройства, материала, приспособления или прибора, отличных от требуемых настоящим Приложением, сообщает подробные сведения об этом Организации для распространения среди других Сторон Конвенции с целью информации и принятия ими соответствующих мер, если таковые потребуются.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.