Письмо Федеральной таможенной службы от 5 марта 2007 г. N 01-06/8167
"О порядке заполнения графы 31 ГТД в части описания товарных знаков"
Приказом Федеральной таможенной службы от 29 мая 2008 г. N 626 настоящее письмо признано недействующим
В связи с многочисленными обращениями таможенных органов и с целью единообразного подхода к порядку заполнения графы 31 ГТД "Грузовые места и описание товаров" в части описания товарных знаков Федеральная таможенная служба разъясняет следующее.
В соответствии со статьей 65 Таможенного кодекса Российской Федерации (далее - Кодекс) таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением случаев, предусмотренных Кодексом. В том случае, если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, применяются правила международного договора Российской Федерации (статья 8 Кодекса).
Статьей 6 quinquies Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20.03.1883 определено, что каждый товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, может быть заявлен в других странах, к которым применяется данная Конвенция, и охраняется таким, как он есть.
В связи с этим описание товара как материального объекта (наименование, вид, характеристика и т.п.) осуществляется на русском языке как государственном языке Российской Федерации, используемом при заполнении официальных документов, в том числе ГТД.
Сведения о товарных знаках в ГТД указываются в том виде, в котором они подлежат охране и защите, в том числе с использованием букв иностранного алфавита, равно как и иные обозначения, служащие для индивидуализации товаров (артикул, модель и т.п.), указываются на языке оригинала.
Кроме того, указание иностранного товарного знака в русской транскрипции или в виде перевода на русский язык может рассматриваться как форма недостоверного декларирования, поскольку на территории Российской Федерации подлежит охране и защите сам товарный знак, а не его русская транскрипция или переведенное обозначение.
Заместитель |
В.М. Малинин |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
ФТС России разъяснен порядок заполнения графы 31 грузовой таможенной декларации (ГТД) "Грузовые места и описание товаров" в части описания товарных знаков.
В соответствии с Таможенным кодексом РФ таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением некоторых случаев. Так, Парижская конвенция по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года определяет, что каждый товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, может быть заявлен в других странах, к которым применяется данная Конвенция, и охраняется таким, как он есть.
В связи с этим сообщается, что сведения о товарных знаках в ГТД указываются в том виде, в котором они подлежат охране и защите, в том числе с использованием букв иностранного алфавита, равно как и иные обозначения, служащие для индивидуализации товаров (артикул, модель и т.п.), указываются на языке оригинала.
Обращается внимание на то, указание иностранного товарного знака в русской транскрипции или в виде перевода на русский язык может рассматриваться как форма недостоверного декларирования, поскольку на территории РФ подлежит охране и защите сам товарный знак, а не его русская транскрипция или переведенное обозначение.
Письмо Федеральной таможенной службы от 5 марта 2007 г. N 01-06/8167 "О порядке заполнения графы 31 ГТД в части описания товарных знаков"
Текст письма опубликован в Бюллетене "Таможенные ведомости", 2007 г., N 6
Приказом Федеральной таможенной службы от 29 мая 2008 г. N 626 настоящее письмо признано недействующим