Постановление Правительства РФ от 19 сентября 1998 г. N 1114
"О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации
и Правительством Турецкой Республики о предотвращении инцидентов
на море за пределами территориальных вод"
Постановлением Правительства РФ от 31 августа 2004 г. N 447 настоящее постановление признано утратившим силу
Правительство Российской Федерации постановляет:
Одобрить представленный Министерством обороны Российской Федерации согласованный с Министерством иностранных дел Российской Федерации и Федеральной пограничной службой Российской Федерации проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики о предотвращении инцидентов на море за пределами территориальных вод (прилагается).
Поручить Министерству обороны Российской Федерации провести с участием Министерства иностранных дел Российской Федерации переговоры с Турецкой Стороной и по достижении договоренности подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Председатель Правительства |
Е. Примаков |
Проект
Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Турецкой Республики о предотвращении инцидентов на море
за пределами территориальных вод
Правительство Российской Федерации и Правительство Турецкой Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
стремясь обеспечить безопасность плавания кораблей и полетов воздушных судов вооруженных сил Сторон за пределами территориальных вод,
подтверждая, что свобода судоходства в море за пределами территориальных вод и полетов над ним закреплена международным правом,
руководствуясь принципами и нормами международного права,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Для целей настоящего Соглашения:
а) "корабль" означает:
i) боевой корабль, принадлежащий вооруженным силам одной из Сторон, имеющий внешние знаки, отличающие боевые корабли его национальности, находящийся под командованием офицера, состоящего на государственной службе соответствующей Стороны, фамилия которого включена в соответствующий список военнослужащих или эквивалентный ему документ, и укомплектованный экипажем, подчиняющимся регулярной военной дисциплине;
ii) вспомогательное судно, принадлежащее вооруженным силам одной из Сторон, которое имеет право нести флаг вспомогательных судов в тех случаях, когда такой флаг предусмотрен соответствующей Стороной;
b) "воздушное судно" означает любой военный пилотируемый летательный аппарат, принадлежащий одной из Сторон, исключая космические аппараты;
c) "соединение" означает формирование, состоящее из двух или более кораблей, следующих вместе и обычно совместно маневрирующих.
2. Определения "корабль" и "воздушное судно", содержащиеся в настоящей статье, включают корабли и воздушные суда Федеральной пограничной службы Российской Федерации и Командования береговой охраны Турецкой Республики.
3. Настоящее Соглашение применяется к кораблям и воздушным судам Сторон, действующим за пределами территориальных вод.
Статья 2
1. Стороны примут меры по неукоснительному соблюдению командирами своих кораблей буквы и духа Международных правил предупреждения столкновений судов в море 1972 года (МППСС-72).
2. Стороны признают, что основой свободы плавания и проведения операций за пределами территориальных вод являются принципы и нормы, признанные международным правом.
Статья 3
1. Во всех случаях корабли каждой из Сторон, действующие вблизи кораблей другой Стороны, исключая случаи, когда в соответствии с МППСС-72 им необходимо сохранять курс и скорость, должны оставаться на достаточном удалении, чтобы избежать риска столкновения.
2. Корабли каждой из Сторон, встречающиеся с соединением другой Стороны или действующие вблизи от него, во исполнение МППСС-72 должны избегать такого маневрирования, которое затруднило бы выполнение маневров этим соединением.
3. Соединения Сторон не должны проводить маневров в районах интенсивного судоходства, где введены в действие общепризнанные международные системы разделения движения судов.
4. Корабли одной Стороны, ведущие наблюдение за кораблями другой Стороны, обязаны удерживаться на расстоянии, которое позволяет исключить риск столкновения, а также избегать выполнения маневров, стесняющих действия или создающих опасность кораблям, за которыми ведется наблюдение. За исключением тех случаев, когда речь идет о сохранении курса и скорости в соответствии с МППСС-72, корабль-наблюдатель должен при любых обстоятельствах предпринимать заблаговременные и уверенные действия, чтобы не создавать помех и не подвергать опасности корабли, за которыми ведется наблюдение.
5. Корабли Сторон, находящиеся в пределах видимости друг друга, для обозначения своих действий и намерений должны использовать сигналы (флажные, звуковые или световые), которые предусмотрены МППСС-72, Международным сводом сигналов и Таблицей специальных сигналов, приведенной в Приложении к настоящему Соглашению. Ночью или днем в условиях ограниченной видимости или на таких расстояниях, когда флажные сигналы не различимы, должны использоваться световые сигналы или средства УКВ радиосвязи.
Для обмена информацией между кораблями и воздушными судами Сторон используются следующие радиочастоты:
a) между кораблями Сторон - 16-й канал УКВ диапазона (156,8 МГц). После установления первоначального контакта рабочий обмен осуществлять по договоренности командиров на одном из каналов в УКВ диапазоне, обычно используемых в международной практике;
b) между воздушными судами Сторон - в УКВ диапазоне на частоте 121,5 МГц или 243,0 МГц либо в КВ диапазоне на частоте 4125,0 кГц (6215,5 кГц - запасная). После установления первоначального контакта рабочий обмен осуществлять на частоте 130,0 МГц или 278,0 МГц либо 4125,0 кГц;
c) между кораблями одной Стороны и воздушным судном другой Стороны - в УКВ диапазоне на частоте 121,5 МГц или 243,0 МГц. После установления первоначального контакта рабочий обмен осуществлять на частоте 130,0 МГц или 278,0 МГц;
d) при установлении связи использовать следующие позывные на английском языке: "Russian ship" (российский корабль), "Russian aircraft" (российское воздушное судно), "Turkish ship" (турецкий корабль), "Turkish aircraft" (турецкое воздушное судно).
6. Корабли Сторон не должны:
а) предпринимать имитации атак путем разворота орудий, пусковых ракетных установок, торпедных аппаратов и других видов оружия в направлении кораблей и воздушных судов другой Стороны;
b) выбрасывать в направлении кораблей и воздушных судов другой Стороны какие-либо предметы таким образом, чтобы это могло представлять опасность для этих кораблей или воздушных судов либо создавать помехи для мореплавания или воздушной навигации;
с) использовать прожекторы или другие мощные осветительные средства для освещения ходовых мостиков кораблей и кабин находящихся в полете воздушных судов другой Стороны;
d) применять лазеры таким образом, чтобы они могли нанести вред здоровью личного состава или причинить ущерб оборудованию, находящимся на борту корабля или воздушного судна другой Стороны;
e) производить пуски сигнальных ракет или других пиротехнических средств в направлении кораблей и воздушных судов другой Стороны таким образом, чтобы они представляли опасность для этих кораблей или воздушных судов;
f) преднамеренно создавать помехи системам связи кораблей и воздушных судов другой Стороны.
7. При проведении учений с подводными лодками, находящимися в подводном положении, для предупреждения кораблей другой Стороны о присутствии подводных лодок в данном районе надводные корабли, сопровождающие подводные лодки, должны нести соответствующий сигнал по Международному своду сигналов или по Таблице специальных сигналов, приведенной в Приложении к настоящему Соглашению.
8. Корабли одной Стороны при приближении к кораблям другой Стороны, которые согласно правилу 3 (g) МППСС-72 ограничены в возможности маневрировать, в особенности к кораблям, занятым обеспечением взлета или приема воздушных судов, а также к кораблям, занятым на ходу пополнением запасов или передачей людей, должны принимать надлежащие меры к тому, чтобы не стеснять маневров таких кораблей, и должны оставаться от них на достаточном удалении.
Статья 4
1. Командиры воздушных судов одной из Сторон при приближении к воздушным судам или кораблям другой Стороны, и в особенности к кораблям, занятым обеспечением взлета или приема воздушных судов, должны проявлять максимальную осторожность и в интересах взаимной безопасности не должны допускать:
а) имитации атак или имитации применения оружия по кораблям и воздушным судам другой Стороны;
b) выполнения различных пилотажных фигур над кораблями другой Стороны;
с) сбрасывания вблизи кораблей другой Стороны каких-либо предметов таким образом, чтобы это представляло опасность для этих кораблей или для мореплавания;
d) преднамеренного создания помех системам связи кораблей и воздушных судов другой Стороны.
2. При приближении к воздушным судам и кораблям другой Стороны воздушные суда Сторон при полетах в темное время или при полетах по приборам должны иметь включенными, когда это возможно, аэронавигационные огни.
Статья 5
1. Запрещаемые настоящим Соглашением действия кораблей и воздушных судов не должны применяться также и в отношении невоенных морских и воздушных судов Сторон.
2. Стороны примут меры к тому, чтобы поставить в известность невоенные морские и воздушные суда каждой из Сторон о положениях настоящего Соглашения, направленных на обеспечение взаимной безопасности.
Статья 6
Стороны будут обеспечивать через установленную международную систему радиопередач извещений и предупреждений мореплавателям и извещений службы аэронавигационной информации, как правило, не менее чем за 5 суток, передачу оповещения о действиях за пределами территориальных вод, которые представляют опасность для мореплавания или воздушной навигации.
Статья 7
1. Стороны будут своевременно обмениваться соответствующей информацией о случаях столкновений, инцидентов, в результате которых был нанесен ущерб, и других инцидентов на море между кораблями и воздушными судами Сторон.
2. Такая информация будет предоставляться Российской Стороной через военно-морского или другого атташе при Посольстве Турецкой Республики в Российской Федерации, а Турецкой Стороной - через военно-морского или другого атташе при Посольстве Российской Федерации в Турецкой Республике.
Статья 8
Не позднее чем через год со дня вступления в силу настоящего Соглашения представители Сторон встретятся, чтобы рассмотреть претворение в жизнь его положений, а также возможные пути обеспечения более высокого уровня безопасности плавания своих кораблей и полетов своих воздушных судов за пределами территориальных вод. Впоследствии подобные консультации будут проводиться один раз в два года или чаще, как это будет решено Сторонами.
Статья 9
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты обмена нотами о выполнении Сторонами необходимых внутригосударственных процедур.
2. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено любой из Сторон через 6 месяцев после письменного уведомления об этом другой Стороны.
Совершено в ________ "___" _________ 199__ года в двух экземплярах, каждый на русском и турецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Турецкой Республики
Приложение
к Соглашению между Правительством РФ
и Правительством Турецкой Республики
о предотвращении инцидентов на море
за пределами территориальных вод
Таблица специальных сигналов
Отличительный сигнал: YV1
(последующая группа предваряется данным сигналом)
Сигнал | Значение сигналов |
IR1 IR2 /..../ IR3 IR4 JH1 MH1 NB1 /.../ PJ1 PJ2 PJ3 PP8 /.../ QF1 QS6 /.../ QV2 QV3 RT2 RT3 RT4 RT5 RT6 /.../ RT7 /.../ RT8 /.../ RT9 /.../ RU2 /.../ RU3 /.../ RU4 RU5 RU6 RU7 RU8 SL2 TX1 UY1 /.../ UY2 /.../ UY3 /.../ UY4 UY5 /.../ UY6 /.../ UY7 /.../ UY8 /.../ UY9 UY10* UY11* UY12 /.../ ZL1 ZL2 ZL3 |
Я занимаюсь океанографическими работами Я имею за бортом /буксирую/ гидрографическую исследовательскую аппаратуру ______ метров за кормой Я поднимаю на борт гидрографическую исследовательскую аппаратуру Я занимаюсь спасательными работами Я пытаюсь снять судно с мели Прошу не пересекать мой курс по носу У меня за бортом небуксируемые исследовательские гидрографические приборы в направлении от меня _________ / Таблица III МСС / Я не могу изменить курс вправо Я не могу изменить курс влево Осторожно, у меня вышло из строя рулевое управление Проводятся опасные операции. Прошу не находиться в направлении от меня __________ / Таблица III МСС/ Осторожно, я застопорил ход Я направляюсь к якорной стоянке курсом ____________ Я жестко закреплен с использованием двух или более якорей или швартовных бочек по носу и корме. Прошу не создавать помех Я стою на якоре на большой глубине с гидрографической исследовательской аппаратурой за бортом Я намереваюсь пройти мимо вас по вашему левому борту Я намереваюсь пройти мимо вас по вашему правому борту Я буду обгонять вас по вашему левому борту Я буду обгонять вас по вашему правому борту Я маневрирую (соединение маневрирует). Прошу не находиться в направлении от меня ___________ / Таблица III МСС/ Я подойду к вашему кораблю с правого борта на расстояние __________________ сотен метров (ярдов) Я подойду к вашему кораблю с левого борта на расстояние _____________________ сотен метров (ярдов) Я пройду у вас за кормой в расстоянии ______________ сотен метров (ярдов) Я начинаю поворот влево приблизительно через ____________ минут Я начинаю поворот вправо приблизительно через ___________ минут Соединение готовится изменить курс влево Соединение готовится изменить курс вправо Провожу учение по маневрированию, находиться внутри ордера опасно Я готовлюсь к погружению Подводная лодка будет всплывать в пределах двух миль от меня не позднее чем через 30 минут. Прошу не создавать помех Прошу показать ваш курс, скорость и намерения для расхождения Я занимаюсь рыбнадзором Я готовлюсь поднять (посадить) самолет по курсу________________ Я готовлюсь провести учебные ракетные стрельбы. Прошу не находиться в направлении от меня_____________ / Таблица III МСС/ Я готовлюсь провести учебные артиллерийские стрельбы. Прошу не находиться в направлении от меня ____________ / Таблица III МСС / Я готовлюсь провести (веду) действия с использованием взрывчатых веществ Я маневрирую для подготовки к проведению учебных торпедных стрельб по направлению от меня _____________ /Таблица III МСС/ Я готовлюсь пополнить (пополняю) запасы на ходу на курсе _____________ . Прошу не создавать помех Я готовлюсь к проведению десантного учения с использованием большого количества малых высадочных средств. Прошу не находиться в направлении от меня ______________ /Таблица III МСС/ Я маневрирую, чтобы спустить (принять) десантные высадочные средства. Прошу не находиться в направлении от меня _____________ / Таблица III МСС/ Я готовлюсь провести ( провожу) действия с вертолетами над кормой Я проверяю артиллерийские системы Я проверяю ракетные системы Я готовлюсь провести (провожу) учебные стрельбы (бомбометание) с самолетов по буксируемым мишеням. Прошу не находиться в направлении от меня _____________ / Таблица III МСС/ Я принял и понял ваш сигнал Поняли ли вы меня? Прошу подтвердить Ваш сигнал принят, но не понят |
-------------------------------------------------------------------------
* Эти сигналы передаются кораблями, когда они проводят обычную проверку и проворачивание артиллерийских и ракетных систем, предусмотренные соответствующими техническими требованиями.
Постановление Правительства РФ от 19 сентября 1998 г. N 1114 "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики о предотвращении инцидентов на море за пределами территориальных вод"
Текст постановления опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 28 сентября 1998 г., N 39, ст. 4915
Постановлением Правительства РФ от 31 августа 2004 г. N 447 настоящее постановление признано утратившим силу