Распоряжение Правительства РФ от 22 июня 2009 г. N 848-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений и Протокола к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений"

Распоряжение Правительства РФ от 22 июня 2009 г. N 848-р
"О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений и Протокола к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений"

 

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленные Минэкономразвития России согласованные с МИДом России, Минфином России, Минюстом России и предварительно проработанные с Ангольской Стороной проекты Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений и Протокола к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений (прилагаются).

Поручить Минэкономразвития России по достижении договоренности с Ангольской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации указанные Соглашение и Протокол, разрешив вносить в прилагаемые проекты изменения, не имеющие принципиального характера.

 

Председатель Правительства
Российской Федерации

В. Путин

 

Москва

22 июля 2009 г.

N 848-р

 

Проект

 

Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений

 

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Ангола, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

желая создать благоприятные условия для укрепления сотрудничества между ними, в частности, для осуществления капиталовложений инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,

признавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на основе международного права, законодательства государств каждой из Договаривающихся Сторон и настоящего Соглашения будут стимулировать движение капитала и расширение деловой инициативы, а также способствовать развитию сотрудничества между обоими государствами в целях развития и повышения благосостояния их народов,

согласились о нижеследующем:

 

Глава I
Общие положения

 

Статья 1
Цель Соглашения

 

Настоящее Соглашение регулирует вопросы поощрения и взаимной защиты капиталовложений инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны.

 

Статья 2
Определения

 

Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

а) "инвестор" (в отношении каждой из Договаривающихся Сторон):

физическое лицо, являющееся гражданином государства одной Договаривающейся Стороны в соответствии с его законодательством и осуществляющее капиталовложения на территории государства другой Договаривающейся Стороны;

юридическое лицо, созданное или учрежденное на территории государства одной Договаривающейся Стороны в соответствии с его законодательством и осуществляющее капиталовложения на территории государства другой Договаривающейся Стороны;

б) "капиталовложение" - все виды имущественных ценностей, которые вкладываются инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого такие капиталовложения осуществляются, в частности:

движимое и недвижимое имущество, а также имущественные права, в том числе право собственности, ипотека, залог и другие схожие права;

ценные бумаги, акции, вклады, доли и иные формы участия в капитале организаций;

право требования по денежным средствам или другие права, имеющие экономическую ценность и связанные с капиталовложениями;

исключительные права на объекты интеллектуальной собственности, включая авторские права, патенты, товарные знаки, фирменные наименования, промышленные образцы, технические процессы, информацию, составляющую коммерческую тайну, ноу-хау;

устойчивые деловые связи;

права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые на основе законодательства, договора или разрешения, выдаваемого в соответствии с законодательством компетентным органом государства соответствующей Договаривающейся Стороны, включая права на разведку, разработку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов.

Никакое изменение формы капиталовложений не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение не противоречит законодательству государства Договаривающейся Стороны, на территории которого капиталовложения осуществлены;

в) "территория Договаривающейся Стороны" - сухопутная территория, воздушное пространство и территориальные воды государства каждой из Договаривающихся Сторон, а также исключительная экономическая зона и континентальный шельф, которые располагаются за внешними границами территориальных вод государства каждой из Договаривающихся Сторон, в отношении которых эти государства в соответствии с международным правом осуществляют суверенитет, юрисдикцию, а также суверенные права в целях разведки, разработки и эксплуатации природных ресурсов;

г) "свободно конвертируемая валюта" - валюта, свободно используемая при осуществлении платежей по международным сделкам, которая определяется в качестве свободно используемой в соответствии со статьями Устава Международного валютного фонда;

д) "доходы" - средства, получаемые от капиталовложений, в частности прибыль, дивиденды, проценты и вознаграждения;

е) "законодательство государства Договаривающейся Стороны" - законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты Республики Ангола.

 

Статья 3
Сфера применения

 

Настоящее Соглашение применяется к капиталовложениям инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны, осуществленным на территории государства другой Договаривающейся Стороны после вступления его в силу.

 

Глава II
Поощрение и защита капиталовложений

 

Статья 4
Поощрение и защита капиталовложений

 

1. Одна Договаривающаяся Сторона на территории своего государства поощряет и создает благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны и допускает такие капиталовложения в соответствии с законодательством своего государства.

2. Капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны, предоставляется полная защита и безопасность на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства последней Договаривающейся Стороны.

3. Ни одна из Договаривающихся Сторон не должна на территории своего государства применять какие-либо необоснованные и дискриминационные меры, которые бы препятствовали использованию (владению, распоряжению) капиталовложений инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с законодательством своего государства доброжелательно рассматривает запросы, касающиеся въезда и свободного перемещения по территории своего государства граждан государства другой Договаривающейся Стороны, осуществляющих трудовую деятельность, связанную с капиталовложениями, а также членов их семей.

 

Статья 5
Режим капиталовложений

 

1. Капиталовложениям инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны предоставляется справедливый и равноправный режим на территории государства другой Договаривающейся Стороны.

2. Одна Договаривающаяся Сторона на территории своего государства предоставляет капиталовложениям инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны в отношении управления и распоряжения такими капиталовложениями не менее благоприятный режим, чем режим, предоставляемый капиталовложениям своих собственных инвесторов или инвесторов любого третьего государства.

3. Предоставление капиталовложениям инвесторов режима, предусмотренного пунктами 1 и 2 настоящей статьи, не должно толковаться как обязывающее одну Договаривающуюся Сторону распространять на инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны преимущества или привилегии, которые первая Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем:

в связи с участием в таможенном, экономическом или валютном союзе, общем рынке, зоне свободной торговли или аналогичном международном договоре;

на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения;

в соответствии с соглашениями Российской Федерации с государствами, входившими в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик.

4. В случае если законодательство государства одной из Договаривающихся Сторон или международные соглашения, участниками которых являются государства обеих Договаривающихся Сторон, содержат более благоприятные положения по сравнению с предусмотренными настоящим Соглашением, то эти положения применяются в части, являющейся более благоприятной для инвестора.

5. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право в соответствии с законодательством своего государства определять отрасли экономики, в которых деятельность инвесторов исключается или ограничивается.

6. Без ущерба для положений статей 6, 7 и 11 настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны не обязаны предоставлять более благоприятный режим, чем тот, который они предоставляют в соответствии с обязательствами, принятыми по Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС), а также с любой другой многосторонней договоренностью, которая может быть достигнyтa с участием государств обеих Договаривающихся Сторон и которая будет касаться режима капиталовложений.

 

Статья 6
Возмещение ущерба

 

Инвесторам государства одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям которых нанесен ущерб вследствие войны или иного вооруженного конфликта, чрезвычайного положения, переворота, восстания или иных схожих обстоятельств на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставляется не менее благоприятный режим в отношении реституции, возмещения, компенсации или других видов урегулирования, чем тот, который последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства.

 

Статья 7
Экспроприация

 

1. Капиталовложения инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны не могут быть подвергнуты на территории государства другой Договаривающейся Стороны национализации, экспроприации или иным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее - экспроприация), за исключением случаев, когда эти меры осуществляются в общественных интересах, на недискриминационной основе, при соблюдении порядка, установленного в соответствии с законодательством государства этой Договаривающейся Стороны, и влекут за собой выплату быстрой и адекватной компенсации.

2. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату фактического осуществления экспроприации либо опубликования информации о предстоящей экспроприации в зависимости от того, какое из событий произошло ранее, и включать в себя проценты, начисляемые с момента экспроприации до дня выплаты компенсации по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже ставки ЛИБОР по 6-месячным долларовым кредитам.

 

Статья 8
Перевод платежей

 

1. Одна Договаривающаяся Сторона в соответствии с законодательством своего государства гарантирует инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу платежей, связанных с капиталовложениями. Такие переводы включают в себя, в частности:

а) прибыль, доходы от капитала, дивиденды, проценты и иные доходы, связанные с капиталовложениями;

б) средства, полученные в связи с продажей либо полной или частичной ликвидацией капиталовложений;

в) средства, выплачиваемые в погашение займов, связанных с капиталовложениями;

г) вознаграждения граждан государства другой Договаривающейся Стороны, которым разрешено работать в связи с капиталовложениями на территории государства первой Договаривающейся Стороны;

д) первоначальные капиталовложения и дополнительные средства, необходимые для управления и развития осуществленных капиталовложений;

е) средства, затраченные на управление капиталовложениями на территории государства другой Договаривающейся Стороны или любого третьего государства;

ж) любые платежи, предусмотренные статьей 6 настоящего Соглашения;

з) компенсации, предусмотренные статьей 7 настоящего Соглашения;

и) платежи, вытекающие из процедуры разрешения спора в связи с капиталовложениями в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения.

2. Все платежи в соответствии с настоящим Соглашением осуществляются в свободно конвертируемой валюте, без необоснованных задержек, по рыночному курсу, применяемому на дату осуществления перевода в соответствии с валютным законодательством государства той Договаривающейся Стороны, на территории которого капиталовложения осуществлены.

3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи каждая Договаривающаяся Сторона может ограничить любые переводы платежей в соответствии с законодательством своего государства справедливым и недискриминационным способом.

 

Статья 9
Суброгация

 

1. В случае если одна Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган осуществляет платеж своим собственным инвесторам в соответствии с гарантией в отношении капиталовложений, другая Договаривающаяся Сторона признает передачу на территории своего государства на основании законодательства или договора любых прав и обязательств первой Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею органу и право первой Договаривающейся Стороны или ее уполномоченного органа осуществлять права и обязательства таких инвесторов в порядке суброгации в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого капиталовложения были осуществлены.

2. Права и обязательства, приобретаемые в порядке суброгации, не могут превышать объем первоначальных прав и обязательств инвестора.

 

Глава III
Толкование и применение настоящего Соглашения

 

Статья 10
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами

 

1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по возможности путем переговоров.

2. В случае если способом, указанным в пункте 1 настоящей статьи, спор не урегулирован в течение 6 месяцев с даты получения письменного уведомления о проведении переговоров, он по просьбе одной из Договаривающихся Сторон может быть передан в третейский суд ad hoc в соответствии с положениями настоящей статьи.

3. Такой третейский суд создается для каждого отдельного случая. В течение 2 месяцев с даты получения уведомления о третейском разбирательстве каждая из Договаривающихся Сторон назначает по одному члену третейского суда. Затем эти 2 члена суда избирают гражданина третьего государства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда. Председатель третейского суда назначается в течение 3 месяцев с даты назначения 2 других членов суда.

4. В случае если в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи, необходимые назначения не произведены, любая из Договаривающихся Сторон может обратиться к председателю Международного Суда Организации Объединенных Наций (далее - Международный Суд) с просьбой произвести такие назначения. Если председатель Международного Суда является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может исполнить указанную функцию, то произвести необходимые назначения предлагается заместителю председателя Международного Суда. В случае если заместитель председателя Международного Суда также является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может исполнить указанную функцию, то произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.

5. Председатель третейского суда должен быть гражданином государства, с которым государства Договаривающихся Сторон поддерживают дипломатические отношения.

6. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для обеих Договаривающихся Сторон.

7. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со своим представительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.

 

Статья 11
Разрешение споров в связи с капиталовложениями между Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны

 

1. Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с капиталовложением данного инвестора на территории государства первой Договаривающейся Стороны, разрешаются путем переговоров между сторонами спора.

2. В случае если спор не может быть разрешен в соответствии с положениями, предусмотренными пунктом 1 настоящей статьи, в течение 6 месяцев со дня получения письменного уведомления о проведении переговоров, то такой спор по просьбе инвестора может быть передан на рассмотрение в:

а) компетентный суд государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения;

б) арбитражный суд ad hoc, учреждаемый в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);

в) Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне 18 марта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции при условии, что она вступила в силу для государств обеих Договаривающихся Сторон, или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров в случае, если Конвенция не вступила в силу для государства любой из Договаривающихся Сторон.

3. Выбор инстанции, указанной в пункте 2 настоящей статьи, считается окончательным.

4. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечивать выполнение решения в соответствии с законодательством своего государства.

 

Статья 12
Консультации

 

Представители Договаривающихся Сторон в случае необходимости проводят консультации по вопросам, касающимся применения или толкования настоящего Соглашения, место и время проведения которых согласовывается по дипломатическим каналам.

 

Глава IV
Заключительные положения

 

Статья 13
Вступление в силу, срок действия, внесение изменений и прекращение действия Соглашения

 

1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней после получения последнего из 2 уведомлений, направляемых Договаривающимися Сторонами друг другу в письменной форме о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 лет, по истечении которых его действие автоматически продлевается на очередной 5-летний срок, если одна Договаривающаяся Сторона в письменной форме не уведомит другую Договаривающуюся Сторону по дипломатическим каналам по крайней мере за 12 месяцев до истечения соответствующего срока его действия о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

3. В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения с взаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любое изменение оформляется отдельным протоколом, который вступает в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи. Место и дата консультаций между Договаривающимися Сторонами по внесению таких изменений согласовываются по дипломатическим каналам.

4. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения, положения статей 1 - 12 настоящего Соглашения остаются в силе в течение 10 лет после дня прекращения его действия. Данное положение не применяется в отношении капиталовложений, осуществленных после прекращения срока действия настоящего Соглашения.

5. Любая из Договаривающихся Сторон может в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения, уведомив другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам об этом, в случае наступления коренного изменения обстоятельств, как это определено в статье 62 Венской Конвенции о праве международных договоров (1969 год). В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 12 месяцев с даты получения такого уведомления другой Договаривающейся Стороной.

 

Совершено в г._______________ " " ___________ 200 __ г. в двух экземплярах, каждый на русском и португальском языках, причем оба текста имею# одинаковую силу.

 

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Республики Ангола

 

Проект

 

Протокол
к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений

 

Подписывая Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Pecпублики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений, именуемое в дальнейшем Соглашением, Договаривающиеся Стороны согласовали следующие положения настоящего Протокола, который является неотъемлемой частью Соглашения:

1. Независимо от положений статьи 3 Соглашения его положения также применяются к капиталовложениям российского акционерного общества "АЛРОСА", осуществленным на территории Республики Ангола до вступления в силу Соглашения в следующие проекты и компании:

горнорудное общество "Катока";

горнорудное общество "Луо-Камачия-Камажику";

геологоразведочный проект "Каколу";

акционерное общество "Тидрошикапа", в том числе ГЭС "Шикапа-1" и "Шикапа-2".

2. Каждая из Договаривающихся Сторон применяет положения пункта 6 статьи 5 Соглашения к капиталовложениям инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны с момента присоединения Российской Федерации к Всемирной торговой организации.

 

Совершено в г. _____________ "____" ____________ 2009 г. в двух экземплярах, каждый на русском и португальском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Республики Ангола

 


Распоряжение Правительства РФ от 22 июня 2009 г. N 848-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений и Протокола к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Ангола о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


Текст распоряжения опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 27 июля 2009 г. N 30 ст. 3849


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.