Настоящее Соглашение прекратило действие с даты вступления в силу Договора о Евразийском экономическом союзе (Астана, 29 мая 2014 г.)
Протоколом от 29 сентября 2011 г. в Соглашение внесены изменения
Соглашение
о торговле услугами и инвестициях в государствах - участниках Единого экономического пространства
(Москва, 9 декабря 2010 г.)
29 сентября 2011 г.
Правительство Республики Беларусь, Правительство Республики Казахстан и Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами,
принимая во внимание Соглашение о формировании Единого экономического пространства от 19 сентября 2003 г.,
руководствуясь Договором об учреждении Евразийского экономического сообщества от 10 октября 2000 г.,
реализуя положения Договора о Таможенном союзе и Едином экономическом пространстве от 26 февраля 1999 г.,
желая создать условия для расширения взаимной торговли услугами и повышения уровня ее либерализации,
желая создать единые принципы и правила для взаимной торговли услугами в государствах - участниках Единого экономического пространства с целью содействия экономическому росту таких государств,
желая создавать благоприятные условия для инвестирования средств лицами государства одной Стороны на территориях государств других Сторон,
согласились с нижеследующим:
Совершено в г. Москве, 9 декабря 2010 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в архиве депозитария, который направит каждой Стороне его заверенную копию.
За Правительство Республики Беларусь
За Правительство Республики Казахстан
За Правительство Российской Федерации
------------------------------
*(1) Понятие "пересылка" включает сбор, сортировку, перевозку и доставку.
*(2) Понятие "пересылка" включает сбор, сортировку, перевозку и доставку.
*(3) Услуги экспресс-доставки (ускоренной), в дополнение к существенно более высоким тарифам на доставку письменной корреспонденции (т.е. писем и почтовых карточек), а также высокой скорости и большей надежности доставки, могут включать в себя другие элементы, добавляющие стоимость, такие как прием отправления непосредственно с места отправки, персональная доставка адресату, отслеживание (мониторинг) передвижения, возможность изменения места назначения и адресата в процессе доставки, подтверждение получения отправления. Существенно более высокие тарифы на доставку письменной корреспонденции - это тарифы, которые более чем в 5 раз превышают базовую ставку государственного тарифа за доставку письменной корреспонденции национального почтового оператора в первом весе категории наиболее срочной доставки.
*(4) Доля товаров, работ и услуг, закупаемых у казахстанских производителей, определяется в контрактах на недропользование.
*(5) Услуги экспресс доставки, в дополнение к более высоким тарифам за доставку письменной корреспонденции (т.е. писем, почтовых карточек) также как и к большой скорости и надежности, могут включать в себя другие элементы добавленной стоимости такие как, сбор с места происхождения, личная доставка адресату, слежение, возможность изменения пункта назначения и адресата в период доставки, подтверждение получения. Более высокие тарифы за доставку письменной корреспонденции - это те тарифы, которые в 5 раз выше по сравнению с основными тарифами национального почтового оператора за доставку письменной корреспонденции в первом весе самой быстрой стандартной категории).
*(6) Понятие "пересылка" включает сбор, сортировку, перевозку и доставку.
*(7) Понятие "пересылка" включает сбор, сортировку, перевозку и доставку.
*(8) Услуги экспресс (ускоренной) доставки, в дополнение к существенно более высоким тарифам на доставку письменной корреспонденции (т.е. писем и почтовых карточек), а также высокой скорости и большей надежности доставки, могут включать в себя другие элементы, добавляющие стоимость, такие как прием отправления непосредственно с места отправки, персональная доставка адресату, отслеживание (мониторинг) передвижения, возможность изменения места назначения и адресата в процессе доставки, подтверждение получения отправления. Существенно более высокие тарифы на доставку письменной корреспонденции - это тарифы, которые более чем в 5 раз превышают базовую ставку государственного тарифа за доставку письменной корреспонденции национального почтового оператора в первом весе категории наиболее срочной доставки.
*(9) Оралманы - иностранцы или лица без гражданства казахской национальности, постоянно проживавшие на момент приобретения суверенитета Республикой Казахстан за ее пределами и прибывшие в Казахстан в целях постоянного проживания.
*(10) Наличие статуса адвоката требуется только для ведения уголовных дел.
*(11) Несмотря на положения Приложения V к настоящему Соглашению, срок действия данной меры не определен.
*(12) Несмотря на положения Приложения V к настоящему Соглашению, срок действия данной меры не определен.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Соглашение о торговле услугами и инвестициях в государствах - участниках Единого экономического пространства (Москва, 9 декабря 2010 г.)
Российская Федерация ратифицировала настоящее Соглашение Федеральным законом от 11 июля 2011 г. N 181-ФЗ
Соглашение вступило в силу, в том числе для Российской Федерации, с 1 января 2012 г.
Текст Соглашения опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 23 января 2012 г. N 4 ст. 453
Настоящее Соглашение прекратило действие с даты вступления в силу Договора о Евразийском экономическом союзе (Астана, 29 мая 2014 г.)
В настоящий документ внесены изменения следующими документами:
Протокол о внесении исправлений технического характера в текст Соглашения о торговле услугами и инвестициях в государствах - участниках Единого экономического пространства от 9 декабря 2010 года (г. Москва, 29 сентября 2011 г.)