Судья Ивановского областного суда Холчева О.П.,
с участием переводчика Агаева Э.А.О.
рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу защитника
К. - адвоката Воронова И.Ю. на решение судьи Советского районного суда г. Иваново от 04 апреля 2016 года,
УСТАНОВИЛ:
Постановлением заместителя начальника ОП N3 УМВД России по Ивановской области Б. от 16 декабря 2015 года гражданин Турции К. был подвергнут административному наказанию в виде штрафа в сумме 2000 рублей за совершение административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст. 18.8 КоАП РФ.
К. был признан виновным в том, что в нарушение требований ст.5 Федерального закона от 25 июля 2002 года N 115-ФЗ "О правовом положении иностранных граждан в РФ", после постановки на миграционный учет по "адрес", он по указанному адресу не проживал.
Решением судьи Советского районного суда г. Иваново от 04 апреля 2016 года вышеуказанное постановление было оставлено без изменения, жалоба К. - без удовлетворения.
В своей жалобе, поданной в Ивановский областной суд, защитник К. адвокат В. считает данное решение незаконным и подлежащим отмене, поскольку судья пришел к ошибочному выводу о владении К. русским языком.
31 марта 2016 года в судебном заседании председательствующий не смог разъяснить К. его права, в связи с чем принял решение об отложении судебного заседания по ходатайству стороны защиты для обеспечения явки в судебное заседание переводчика.
Пояснения сотрудников полиции З. и Б. не могут быть положены в основу обжалуемого решения, поскольку они заинтересованы в исходе дела, так как З. составляла протокол об административном правонарушении, а Б. выносил обжалуемое постановление.
Ни в протоколе от 16 декабря 2015 года, ни в обжалуемом постановлении К. собственноручно не указал, что владеет русским языком и не нуждается в услугах переводчика. Подчеркнутый с помощью компьютера подстрочный текст в протоколе не может являться удостоверением факта владения К. русским языком и его отказом от услуг переводчика.
К. в судебном заседании пояснил, что он является гражданином Турции, ранее русский язык в учебных заведениях не изучал, прописными буквами русского языка писать и читать не умеет, в повседневной жизни пользуется помощью своего брата или программой переводчика, установленной на его мобильный телефон. На работе в ООО " ... " является менеджером по качеству текстильного полотна и с клиентами не работает.
Явившемуся в судебное заседание К., его защитнику В. разъяснены процессуальные права и обязанности, предусмотренные ст.ст.25.1, 25.5 КоАП РФ. Отводов и ходатайств заявлено не было.
В ходе судебного заседания К. и защитник В. заявленную жалобу поддержали в полном объеме.
Допрошенный в качестве свидетеля заместитель начальника ОП N3 Б. подтвердил свои показания, данные в суде первой инстанции, указав на владение К. русским языком во время рассмотрения дела об административном правонарушении.
Выслушав участников процесса, проверив материалы дела в полном объеме, прихожу к следующим выводам.
Частью 1 ст. 18.8 КоАП РФ установлена ответственность за нарушение иностранным гражданином или лицом без гражданства правил миграционного учета, передвижения или порядка выбора места пребывания или жительства.
Тот факт, что К. в нарушении ст.5 Федерального закона N 115-ФЗ после постановки на миграционный учет по адресу "адрес" там не проживал подтверждается достаточной совокупностью доказательств, в том числе объяснениями К. от 16 декабря 2015 года, подтвердившего, что по данному адресу он никогда не проживал, а также его согласием с выявленным нарушением, на которое К. указал в графе объяснений протокола от 16 декабря 2016 года.
Вопреки доводам жалобы, судья районного суда обоснованно расценил доводы К. о плохом знании русского языка как надуманные и сообщенные с целью избежать административной ответственности.
В соответствии с ч.2 ст.24.2 КоАП РФ основанием для предоставления гражданину переводчика служит факт невладения им русским языком, который в данном случае опровергается материалами дела.
Факт владения К. русским языком подтверждается сертификатом от 02 марта 2015 года, согласно которому К. владеет как русским языком, так и знаниями истории России и основ
законодательства РФ.
Так как в соответствии с положениями п.1 ч.1 ст.15.1 Федерального закона N 115-ФЗ получение указанного свидетельства является юридическим фактом, подтверждающим владение языком, знаниями истории России и основ законодательства РФ, необходимых для получением разрешения на временное проживание, вида на жительство, разрешения на работу либо патента, данный сертификат свидетельствует о достаточном знании русского языка.
Кроме того, факт владения К. языком производства по делу об административном правонарушении подтверждается его собственноручной подписью о согласии с протоколом, наличии в протоколе и объяснениях рукописного текста, выполненного лицом, привлекаемым к административной ответственности.
При этом К. были разъяснены права, предусмотренные ст.51 Конституции РФ и ст.25.1 КоАП РФ, о чем свидетельствует его подпись в обжалуемом постановлении. При этом, ходатайств о вызове защитника и переводчика он не заявлял, в постановлении о наличии таких ходатайств не указано.
Отсутствие подписи непосредственно в графе о владении русским языком вышеуказанных выводов не опровергает, поскольку иностранному гражданину была предоставлена возможность указать свои возражения по всему содержанию протокола при его подписании, однако каких-либо заявлений о недостаточном владении русским языком от Качмаза А. не последовало.
Данный факт подтверждается также и рапортами сотрудниками ОП N3 УМВД России по г.Иваново М.С.М., М.К.В., З.А.С., Ч.А.А., М.И.А., П.Д.В., З.А.С., Астафьева С.В., указавших на владение К. русским языком в ходе свободной беседы с УУП З.А.С.
Оснований сомневаться в достоверности данных доказательств у суда не имеется. Изложенные в указанных рапортах сведения согласуются друг с другом и иными материалами дела.
Каких-либо сведений, свидетельствующих о заинтересованности сотрудников полиции по отношению к лицу, привлекаемому к административной ответственности, материалы дела не содержат. Исполнение ими своих служебных обязанностей, в том числе по выявлению правонарушений, составлению протокола и вынесению постановления само по себе к такому выводу не приводит.
Доводы жалобы о том, что К. в ходе осуществления трудовой деятельности и в быту русским языком не пользуется, общается посредством электронного переводчика или обращается за помощью к иным лицам является голословным и не свидетельствует о наличии нарушений ч.2 ст.24.2 КоАП РФ, поскольку вышеуказанной совокупностью доказательств подтверждается факт достаточного владения им русским языком в ходе осуществления производства по делу об административном правонарушении.
Само по себе незнание юридической терминологии с учетом наличия у лица возможности воспользоваться услугами защитника не свидетельствует о том, что данное лицо не владеет языком судопроизводства.
Вопреки доводам жалобы, факт отложения судьей районного суда рассмотрения жалобы с целью обеспечения участия переводчика не свидетельствует о наличии существенных процессуальных нарушений, допущенных ранее в ходе производства по делу об административном правонарушении.
Поскольку ранее привлекаемое к административной ответственности лицо считало, что его знаний достаточно для осуществления производства по делу об административном правонарушении, предоставление ему переводчика судом не свидетельствует о недопустимости полученных ранее доказательств.
На основании изложенного и руководствуясь п.1 ч.1 ст. 30.7 КоАП РФ,
РЕШИЛ:
Решение судьи Советского районного суда г. Иваново от 04 апреля 2016 года, об оставлении без изменения постановления заместителя начальника ОП N3 УМВД России по Ивановской области Б. от 16 декабря 2015 года в отношении гр.Турции К. оставить без изменения, жалобу защитника К.а адвоката В.., - без удовлетворения.
Судья Ивановского
областного суда: Холчева О.П.
Согласовано: ____________ Матвеев Н.А.
"___" ____________ 2016 г.
Размещено на сайте: ____________ Войкин А.А.
"___" ____________ 2016 г.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.