Решение Московского городского суда от 14 июня 2017 г. N 7-7199/17 судья Чепрасова Н.В. дело N 7-7199/2017
Судья Московского городского суда Панкова О.В., рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу С. Ю.А. в защиту Н.а Енок Антони на постановление судьи Замоскворецкого районного суда г. Москвы от 25 октября 2016 г. по делу об административном правонарушении,
установил:
постановлением судьи Замоскворецкого районного суда г. Москвы от 25 октября 2016 г. гражданин Республики Уганда Н. Е.А. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, и ему назначено административное наказание в виде административного штрафа в размере 5 000 (пять тысяч) рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации в форме контролируемого самостоятельного выезда.
В настоящей жалобе С.а Ю.А. ставит вопрос об отмене названного постановления и прекращении производства по делу об административном правонарушении, приводя доводы о его незаконности и необоснованности, в том числе о том, что Н. Е.А. не владеет русским языком, однако при составлении протокола об административном правонарушении и при рассмотрении дела в районном суде ему не был предоставлен переводчик.
В судебное заседание Московского городского суда Н. Е.А., будучи надлежащим образом уведомленным о слушании дела не явился, направил защитника С. Ю.А., которая поддержала доводы жалобы в полном объеме.
Изучив материалы дела, выслушав С. Ю.А., проверив доводы жалобы, прихожу к следующим выводам.
Задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений (ст. 24.1 КоАП РФ).
В соответствии со ст. 26.1 КоАП РФ по делу об административном правонарушении подлежат выяснению: наличие события административного правонарушения; лицо, совершившее противоправные действия (бездействие), за которые данным Кодексом или законом субъекта Российской Федерации предусмотрена административная ответственность; виновность лица в совершении административного правонарушения; обстоятельства, смягчающие административную ответственность, и обстоятельства, отягчающие административную ответственность; характер и размер ущерба, причиненного административным правонарушением; обстоятельства, исключающие производство по делу об административном правонарушении; иные обстоятельства, имеющие значение для правильного
разрешения дела, а также причины и условия совершения административного правонарушения.
При рассмотрении дела об административном правонарушении судьей районного суда установлено, что 25 октября 2016 г. в 14 часов 00 минут по адресу: г. Москва, ***, д. 33/41, в ходе проверки соблюдения требований миграционного законодательства сотрудниками полиции выявлен гражданин Республики Уганда Н. Е.А., прибывший в Российскую Федерацию на основании визы, который по истечении установленного срока действия визы (до 19 октября 2016 г.) уклонился от выезда из Российской Федерации, чем нарушил требования ч. 2 ст. 5 Федерального закона от 25 июля 2002 г. N 115-ФЗ "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", то есть совершил административное правонарушение, предусмотренное ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ.
Между тем с таким выводом судьи районного суда нельзя согласиться.
В соответствии со ст. 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Согласно ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.
Как усматривается из материалов дела, на стадии возбуждения дела об административном правонарушении Н. Е.А. давал объяснения на своем родном языке - английском, при этом в целях обеспечения его права на защиту к участию в деле был привлечен переводчик, в качестве которого выступал Б. Ф.Р. (л.д. 1, 3). В деле есть также копия документа, удостоверяющего личность Б. Ф.Р. (л.д. 13), а также справка о том, что он работает в должности переводчика в Посольстве Республики Уганда (л.д. 12).
Вместе с тем при рассмотрении дела в районном суде право Н.а Е.А. на переводчика не было соблюдено, поскольку сведений о привлечении такового к участию в деле в материалах дела не имеется. Более того, по результатам рассмотрения дела судьей районного суда было вынесено постановление о назначении административного наказания, которое не было переведено на английский язык, и копия которого была вручена Н. Е.А. на русском языке, что является существенным нарушением его права на защиту.
При таких обстоятельствах, в связи с существенными нарушениями судьей районного суда процессуальных требований, предусмотренных КоАП РФ, постановление судьи Замоскворецкого районного суда г. Москвы не может быть признано законным и подлежит отмене, а дело - возвращению на
новое рассмотрение, в ходе которого подлежат исследованию остальные доводы жалобы.
Руководствуясь ст.ст. 30.6-30.8 КоАП РФ,
решил:
постановление судьи Замоскворецкого районного суда г. Москвы от 25 октября 2016 г. по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Н.а Е.А. отменить, дело возвратить на новое рассмотрение в Замоскворецкий районный суд г. Москвы.
Судья Московского городского суда О.В. Панкова
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.